Иллюстрации в литературно-художественном издании. Работа редактора с иллюстрациями
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Марта 2015 в 02:18, курсовая работа
Краткое описание
Цель работы – раскрыть особенности работы редактора над иллюстрированием разных видов литературно-художественных издания Объект исследования – иллюстрации и работа над ними редактора. Предмет исследования – виды иллюстраций и их функции в изданиях, оценка иллюстраций редактором, редактирование сюжетов иллюстраций, особенности иллюстрирования художественной литературы в зависимости от возраста читателя и от типа произведения.
Содержание
ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………………………………………………………3 1. ИЛЛЮСТРАЦИИ В ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННОМ ИЗДАНИИ…………………………4 1.1. Понятие иллюстрации……………………………………………………………………………….4 1.2. Виды иллюстраций……………………………………………………………………………………4 1.3. Функции иллюстраций……………………………………………………………………………...7 1.4. Литературный текст и иллюстрации………………………………………………………..8 1.5. Особенности иллюстрирования классической и современной художественной литературы. Иллюстрирование зарубежных произведений……………………………………………….9 1.6. Особенности иллюстрирования художественной литературы в зависимости от возраста читателя……………………………………………………………..10 1.7. Особенности иллюстрирования литературно-художественных произведений в зависимости от их типа. Художественное оформление книг………………………………………………………………..10 1.8. Интерпретация произведений………………………………………………………………...12
2. РАБОТА РЕДАКТОРА С ИЛЛЮСТРАЦИЯМИ…………………………………………………………….14 2.1. Оценка иллюстраций редактором…………………………………………………………..14 2.2. Подписи под иллюстрациями…………………………………………………………….……14 2.3. Целостность издания………………………………………………………………………….……15 2.4. Книга как процесс……………………………………………………………………………………16 2.5. Применение компьютерной графики в книжной иллюстрации…………….17
Иллюстрация-фронтиспис. Этот вид иллюстрации помешается перед
титульным листом и занимает всё поле
страницы. Фронтиспис может уменьшаться
по размеру, но текст на его странице появляться
не может. Роль его велика, так как он является
иллюстрацией ко всему литературному
произведению или сборнику отдельных
произведений. Содержание его выражается
или в виде обобщения главных тем книги,
или рисунком, раскрывающим наиболее яркую
идею автора, или портретом главного героя,
или портретом писателя. Фронтиспис должен
всегда звучать увертюрой ко всему произведению
и нести общий его тон.
Иллюстрации
на обложке или переплёте. Их назначение – предохранить
книгу от порчи и выразить её содержание,
главную идею, тип издания и даже издательскую
организацию, выпустившую книгу.
Иллюстрация
на титуле и шмуцтитулах. Как и на обложке, рисунки на
титульных листах могут заполнять всё
поле страницы или быть композиционно
подчинёнными шрифту. Содержание их такое
же, как и на обложке, только трактовка
лаконичней. Рисунки на титульных листах
употребляются для украшения титулов,
а на шмуцтитулах рисунки несут тему отдельных
частей или глав книги.
Рассмотрим виды иллюстраций
по их связи с литературным текстом и способом
трактовки образов и ситуаций, описанных
автором.
Иллюстрации
действия. Их роль – через изображение
действий передавать сюжет литературного
произведения. Выразительные жесты. движения,
ракурсы фигур призваны наглядно показать
наиболее острые ситуации, взаимоотношения
и поступки людей. В них лишь приблизительно
видна характеристика персонажей.
Иллюстрация-портрет. В ней выражается тенденция – дать характеристику
героя произведения. Художник почти лишает
действующее лицо движения, жестов. Он
собирает воедино все черты персонажа,
которые писатель часто рассыпает по многим
страницам произведения и которые могут
ускользнуть от внимания читателя, а собранные
вместе они дополняют представление о
том или ином герое. Например, иллюстрации
этого вида созданы П. Бокалевским к “Мёртвым
душам” Н.В.Гоголя. (см. Приложение 2).
Иллюстрации
предметно-познавательные. Они сопровождают текст, в
помощь читателю, изображениями предметов
быта, строений, пейзажей, явлений природы
и др. Их роль – показать незнакомое читателю;
их не следует путать с рисунками для научных
книг и учебников.
Обстановочные
иллюстрации. В них иллюстрируется сюжет,
обильно снабжённый деталями обстановки,
характерными костюмами, которые соответствуют
определённому историческому времени
и месту.
Психологические
иллюстрации. Они чаще встречаются в книге.
Благодаря этим иллюстрациям можно узнать
характер героя, предполагать его поступки,
определять отношение к другим действующим
лицам. К этому виду иллюстраций часто
обращались И. Репин, В. Серов. М. Врубель,
С.Кибрик и др.
Иллюстрации настроения или состояния. Их воздействие на читателя непосредственно
эмоциональное. Размещаются чаше на обложках,
фронтисписах, заставках, но бывают и внутри
текста.
Другой вид иллюстраций – иллюстрации
к произведениям, передающим мысли автора
иносказательно, аллегорически. Это большей
частью рисунки к сказкам, эпосу, басням
и другим произведениям.
Все эти виды иллюстраций различаются
по сюжетно-образным признакам, тесно
переплетаются и взаимно проникают в виды
иллюстраций, различающихся по месту и
роли в книге. Например, иллюстрация-портрет
может быть в виде полосной или оборочной
иллюстрации.
Иллюстрации могут быть различного
характера: фотографии, рисунки, репродукции
с известных произведений искусства. В
литературе художественных произведениях
большей частью используются рисунки,
сделанные художником специально для
какого-нибудь конкретного произведения,
или рисунки автора к своему произведению.
Репродукции с картин на темы литературных
трудов, помещённые в книге рядом с соответствующим
текстом, являются плохими иллюстрациями,
так как они показывают лишь один момент,
отбрасывая то, что происходило до него
или после. В репродукциях художник неизбежно
даёт такое обилие деталей и характеристик
второстепенных элементов сюжета, какое
обычно служит во вред книжной иллюстрации,
где нужно максимальное сосредоточение
внимания на главном, необходимом. Редактору
следует отказаться от использования
репродукций.
По способу подготовки иллюстрации
могут быть: оригинальными (специально
созданными для данного издания); заимствованными
(взятыми из других изданий); документальными
(исторически значимыми изображениями,
воспроизводимыми, как исторический документ,
без переработки).
По графическим средствам изображения
иллюстрации могут быть: штриховыми (состоящими
из линий, штрихов, точек, пятен одного
тона); полутоновыми (с различными тоновыми
переходами от света к тени). По цвету изобразительных
элементов иллюстрации делятся на черно-белые
и цветные.
Различаются иллюстрации и
по способам расположения на полосе. Самый
распространенный вид верстки текста
с иллюстрациями – открытая верстка, при
которой иллюстрация граничит с верхним
или нижним краем полосы. При этом иллюстрация
выглядит несколько обособленной от текста
и более заметна. Глухая верстка (иллюстрация
окружена текстом со всех сторон) и закрытая
(иллюстрация ограничена текстом сверху
и снизу или с трех сторон) встречаются
сравнительно редко – в некоторых переводных
изданиях и энциклопедиях с набором текста
в три колонки.
Функции иллюстрации
Особенность иллюстрации в
том, что ее функции тесно переплетены:
одна вытекает из другой, одна обусловливает
другую. Понять особенности работы редактора
над изобразительным материалом издания
невозможно без детального рассмотрения
каждой функции. Выделяют три основные
функции иллюстраций в изданиях: информационную,
эмоционально-психологическую и эстетическую.
Информационная
функция. Как уже говорилось, и текст,
и иллюстрация есть формы подачи информации.
В издании они как бы постоянно соревнуются
между собой в качестве интерпретации
преподносимых сведений. В одних случаях
побеждает текст, в других – иллюстрация.
Редактор любого издания решает, чему
отдать предпочтение. При этом учитываются
вид литературы, характер и задачи издания,
читательский адрес. Иногда зрительный
ряд бывает факультативным элементом,
но в большинстве случаев он оправдан
целевым назначением и читательским адресом
издания. Визуализация ключевых моментов
повествования дает читателю дополнительную
информацию, активизирует его духовную,
ментальную деятельность. Информационный
эффект любой иллюстрации будет зависеть
от того, насколько полно, точно и быстро
читатель сможет воспринять информацию.
Оценивая изобразительный материал, редактор
должен определить, насколько он понятен,
удобен для прочтения. Малейшие затруднения
при его восприятии приводят к затрате
дополнительного времени читателя.
Эмоционально-психологическая
функция. На эмоциональный настрой
читателя оказывают влияние качество
бумаги, гарнитура шрифта и другие формальные
характеристики издания. Выбирая издание,
мы невольно оцениваем его визуальный
ряд. Иногда хорошее издание не найдет
дороги к широкому кругу читателей из-за
неинтересных иллюстраций. Излишняя строгость
оформления, отсутствие иллюстраций затрудняют
восприятие книги читателем. Поэтому следующую
функцию иллюстраций можно назвать психологической,
или функцией облегчения восприятия информации.
Иллюстрации являются одним из факторов,
обеспечивающих целостность композиции.
От их количества, качества, размера, единства
техники исполнения зависит звучание
всего ансамбля книги. Соразмерность и
созвучность всех частей издания будут
определять его эстетическую ценность
в целом.
Эстетическая
функция. Изобразительный материал
в книге имеет двойную эстетическую нагрузку.
С одной стороны, иллюстрация сама является
предметом искусства и результатом художественного
творчества. (В процессе иллюстрирования
художник создает оригинальные произведения
искусства.) С другой стороны, она – один
из элементов книги, которые, наслаиваясь
друг на друга, взаимодействуя друг с другом,
образуют единый ансамбль издания, формируют
его эстетический образ, определенным
образом воздействуют на читателя. Книжная
иллюстрация отличается от других графических
и живописных изображений тем, что создается
для текста, на основе текста и наиболее
полно раскрывается только в контексте
книги. Ее отличие заключается и в особой
временной спрессованности сюжетов. Иллюстрация
часто показывает очень непродолжительное
во времени действие, которое важно для
раскрытия конфликта литературно-художественного
произведения. Достоинства иллюстраций
полнее раскрываются в контексте всей
книги, где они являются важным элементом
композиции. Мало привязать иллюстрацию
к тексту, мало подобрать для нее самый
актуальный сюжет – надо удачно скомпоновать
текстовой и изобразительный материал
на полосе, на развороте, во всем издании.
Композиционный строй издания определяет
его эстетические достоинства и значимость
как явления книжного искусства. Композиционный
строй издания способствует полнейшему
воплощению замыслов автора и редактора,
служит инструментом выражения идейной
направленности издания.
Литературный текст
и иллюстрации
Не каждое ли литературное произведение
нуждается в иллюстрациях.
Например, если взять литературу,
повествующую о далёком прошлом, то современному
читателю для полноты картины хочется
видеть и облик героев, и их окружение.
В этом случае иллюстрации помогают лучше
увидеть нравы людей, их культуру, особенности
покроя одежды, условия быта того времени,
о котором идёт речь в произведении. Есть
и ещё одно обстоятельство: большинство
людей наиболее остро расположены к зрительному
восприятию. А это значит, что иллюстрация
будет способствовать более глубокому
толкованию текста, помогать его правильному
пониманию и хорошему запоминанию.
Прекрасными иллюстраторами
были известные художники Доре, Агин, Брок,
Билибин, Кибрик, Лансере, Фаворский и
др.
Редактор – главная фигура,
определяющая характер иллюстрирования
и художественного оформления изданий.
Практика иллюстрирования различных литературных
произведений показала, что наиболее полезными
читателю оказываются те иллюстрации,
которые продолжают и дополняют рассказ
писателя. Например, иногда писатель коротко
говорит: “на улице”, “вечером”, “в пальто”.
Пейзажи, предметы, какое-либо состояние
он выражает скупо. Художник же, передавая
их в зрительно ощутимых образах, конкретизирует
написанное автором. Таким образом, в иллюстрации
возникают определённые дома по сторонам
улицы, её ширина, какие-то люди, идущие
по ней. Часто художнику приходится по
всей книге собирать отрывочные сведения
для одного рисунка, часто пользоваться
своим воображением. Такое продолжение
рассказа писателя называется конкретизацией
отдельных иллюстрируемых частей текста.
Здесь редактор должен следить за тем,
чтобы конкретизация была хорошо продумана
и достаточно обоснована в результате
глубокого изучения всего литературного
произведения и исторической действительности,
о которой идёт речь.
Значительно удачнее станут
иллюстрации, если художник попытается
понять стиль писателя, чтобы стать в иллюстрациях
соавтором, а не только комментатором
или конкретизатором. Редактору следует
помнить, что иллюстрация должна создаваться
в результате активного отношения к тексту,
должна нести дополнение и развитие текста,
а также быть с ним взаимосвязанной. Иллюстрации
не должны стилистически противоречить
литературному произведению, т. е. стиль
автора и стиль художника должны соответствовать
друг другу. Поэтому при оценке иллюстраций
редактор должен проверить: соответствуют
ли иллюстрации тексту; выражены ли в рисунках
основные идеи автора; созданы ли художественные
образы в иллюстрациях по художественным
образам литературы; выражен ли стиль
писателя в иллюстрациях при сохранении
индивидуальных черт творчества художника-иллюстратора;
правильно ли сделана конкретизация литературного
произведения.
Особенности иллюстрирования классической
и современной художественной
литературы.
Иллюстрирование зарубежных произведений
Иллюстрировать классическую
художественную литературу весьма сложно.
Иллюстрация к таким произведениям должна
выполнять следующие задачи: помочь читателю
ориентироваться в соответствующей эпохе
и дополнять сюжет автора теми отдельными
историческими и бытовыми деталями, которые
писателю не всегда легко по ходу развития
действия особо выделять (например, подробное
описание внешности героя, костюма, обстановки
и др.). Иногда может показаться, что лучшими
иллюстрациями к произведениям классиков
будут те, которые созданы их современниками
или художниками, наиболее близкими к
их времени. Некоторые редакторы в связи
с этим склонны в новых изданиях перепечатывать
старые иллюстрации. Практика иллюстрирования
классической литературы художниками
нашего времени даёт примеры более совершенных
иллюстраций по их идейно-художественным
качествам. Новое время рождает новое
понимание и трактовку формы. Современный
читатель требует от художников впечатляющих,
современных образов, а не работы по старинке.
Иллюстрирование произведений,
появившихся в наши дни, повествующих
о нашем времени, тоже имеют свои особенности.
Здесь художник и писатель должны стать
соавторами. Современная литература охватывает
различные сферы жизни, деятельности и
быта людей. Постоянное и глубокое изучение
нашей действительности поможет редактору
правильно оценить иллюстрации к данной
литературе.
Особого отношения требует
работа редактора над зарубежной литературой.
Редактору следует оценить иллюстрации
к классической зарубежной литературе
так, как и иллюстрации к классической
русской литературе. При оценке современного
зарубежного произведения и иллюстраций
к нему редактор должен иметь хорошее
представление о культуре зарубежных
стран, их национальных традициях, о быте
и образе жизни иностранцев. При работе
над иллюстрацией как художникам, так
и редакторам необходимо хорошо почувствовать
особенности классической и современной
литературы.
Особенности иллюстрирования
художественной
литературы в зависимости
от возраста читателя
Каждая книга имеет своего адресата.
Подготовка её текста и иллюстраций проходит
при учёте той группы читателей, которой
она предназначена. Группа читателей характеризуется
их подготовленностью к чтению. Недооценка
или переоценка подготовленности читателя
при издании иллюстрированных книг приносит
вред литературному тексту. Редактор при
оценивании иллюстраций должен знать
возраст читателя, для которого предназначена
книга, должен считаться с его запросами
и интересами при выборе темы для иллюстрирования.
Всех читателей можно более компактно
разделить на три группы: дети, юношество
и взрослые. Специфика литературы и иллюстраций
для каждой группы читателей выражается
в подборе соответствующей тематики и
стиля изложения. Возраст читателя так
или иначе свидетельствует о границах
познания мира. запасе слов. психологическом
складе и чувстве прекрасного. Если сравнивать
детей и взрослых в восприятии текста
и иллюстраций книг, можно отметить, что
у детей более сильно развито, а в младшем
возрасте почти целиком преобладает конкретное,
наглядно-образное мышление, а у взрослых
кроме этого развито мышление понятийное,
логическое. Поэтому иллюстрации литературно-художественных
изданий, предназначенных для детей, должны
быть ясны по теме, чётки по композиции,
просты и лаконичны по технике исполнения.
Они должны быть такими, чтобы, рассматривая
их, ребёнок смог сразу понять, о чём идёт
речь, узнать уже знакомые предметы и представить
себе то, что он ещё никогда не видел. Книга
с иллюстрациями для детей должна рассматриваться
редактором со стороны идеологической,
художественной и педагогической ценности.
Книга для ребёнка должна играть большую
роль в воспитании. Для взрослых используются
более сложные иллюстрации, книги для
взрослых можно издавать и без рисунков.
Редактор должен знать, что выбор тем иллюстраций
для той или иной группы читателей необходимо
проводить с учётом её заинтересованности
и воспитательной для данного возраста
ценности. Например, юношей в отличие от
детей особенно остро интересуют вопросы
любви, дружбы, приключенческие и научно-фантастические
романы; взрослых же в отличие от детей
и юношества — вопросы морали, воспитание,
психологические драмы и др. Стиль иллюстрации
зависит от того, к кому она обращена. Недосказанность
в рисунках, лаконизм в применении выразительных
средств, рассчитанные обычно на дополнительное
воображение читателя, могут быть лишь
в тех книгах, которые предназначаются
для людей с соответствующей подготовкой
и опытом. Такие рисунки могут быть понятны
взрослому человеку и совсем не понятны
ребёнку.