Практические основы обучения иноязычной лексики

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2014 в 00:29, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы:
Выявить наиболее удачных приемов для формирования лексических навыков на уроках английского языка на среднем этапе на основе анализа методической литературы и собственного опыта и подобрать упражнения по теме «»
Исходя из поставленной цели, были сформулированы задачи работы:
определить роль и место лексического навыка в процессе формирования лингвистической компетенции;
изучить особенности формирования лексического навыка;
рассмотреть методы и приемы обучения иноязычной лексики;
изучить и проанализировать собственный опыт и опыт педагогов по данной теме;

Содержание

Введение…………………………………………………………………….3
Глава 1. Теоретические основы обучения иноязычной лексики. ….……5
Лингвистическая компетенция как часть коммуникативной компетенции…………………………… ………………..……………5
Характеристика лексического навыка как объекта изучения и особенности формирования лексических навыков говорения на иностранном языке.……………………………………………………7
1.3 Методические принципы обучения иноязычной лексике.
Классификация способов семантизации и автоматизации иноязычной
лексики……………………………………………………….....……..12
Глава 2. Практические основы обучения иноязычной лексики ………...16
2.1 Анализ опыта некоторых учителей по обучению
лексической стороне речи. …….…..………………………………….16
2.2 Анализ УМК “Enjoy English 6” Бибалетовой (на степень представленности в нем упражнений по предъявлению и закреплению лексики)………...………..……………………………………………………
2.3 Обобщение собственного опыта…………………………………………
Заключение…………………………………………………………………
Список использованной литературы………………………...……………

Вложенные файлы: 1 файл

лексика,выборное.docx

— 84.63 Кб (Скачать файл)

Переводной способ семантизации имеет на первый взгляд все преимущества. И все же их недостаточно, чтобы не использовать другие виды.

Б. В. Беляев в своих  работах рекомендует использовать перевод, когда понятия совпадают. С психологической точки зрения это логично, с методической –  нецелесообразно. Например, понятие  “книга” в русском и английском языках совпадает, но переводить их не имеет смысла, лучше использовать наглядность, затем опереться на представление, которое лежит в  основе употребления этих слов в речи. Таким образом, недостаток этого  способа в том, что устанавливается  ассоциативная цепочка: иностранное  слово родного языка будет  тормозящим звеном и способствовать переводному говорению. Исключение могут составить абстрактные  слова, которые необходимо семантизировать  по родным признакам (например, ради экономии времени на уроке) другими способами.

Г. В. Рогова в своих  работах также выявляет недостатки переводного метода “Зная, что учитель  обычно переводит сказанное им, учащийся не делает никаких усилий, чтобы  понять речь учителя на иностранном  языке. Более того, он даже не слушает  учителя, как бы “отключается” в  момент произнесения фраз на иностранном  языке и “включается” только тогда, когда распоряжения, просьбы, сообщения  следуют на родном языке”.

Полезнее представить  себе другую ситуацию, когда преподаватель  с пониманием организует свою речь, щедро используя в ней слова, выражения, конструкции, позволяющие  заговорить каждому. Если же высказывания преподавателя не понято отдельными учащимися, то в аудитории найдутся “переводчики”, которые всегда по просьбе преподавателя переведут  сказанное.

Следующий переводной способ семантизации – толкование понятий на родном языке. Этот способ рекомендуется Беляевым как единственно приемлемый. В его основе лежит неверное утверждение о том, что для мышления характерно только оперирование понятиями. Но если рассматривать конкретный пример, то, как можно предъявлять толкование, например, слову “дерево”. Это растение, имеющее корни, ствол, ветви, крону. Если проводить толкование на иностранном языке, то предварительно нужно семантизировать множество других слов, не входящих в лексический минимум. Если же толковать понятие “дерево” на родном языке, то в этом нет необходимости, так как у учащихся уже есть это понятие. Таким образом, этот способ целесообразно использовать для раскрытия тех немногих понятий, которые отсутствуют в родном языке.

 

 

 

2.2 Анализ опыта учителей по формированию и совершенствованию лексических навыков

 

 (приложения 4, 5, 6) [25, 26, 27, 28].

      Рассмотрев, изучив и проанализировав опыт работы, мы пришли к выводу, что учителя используют различные средства, методы и способы обучения иноязычной лексике, соответствующие возрасту детей 6-7 классов, которые способствуют легкому и прочному запоминанию новых слов, умению правильно использовать их в той или иной ситуации. С помощью данных методов работы с лексикой активизируются активный и пассивный словари учащихся.

Итак, занятия проходят по определенной структуре:

      • ввод и семантизация лексических единиц;
      • автоматизация лексики; 
      • дальнейшее совершенствование лексических навыков.

На первом этапе происходит усвоение значения нового слова. Учитель на этом этапе ставит цель - довести до сознания учеников значение слова или фразеологического сочетания, показать особенности его употребления в речи, т.е. сочетаемости с другими словами, и грамматического оформления. 

Семантизация – это система действий, связанная с раскрытием значения слова, т.е. установление взаимосвязи между формой слова и выраженным им понятием, предметом, явлением. Есть переводной и беспереводной способы семантизации.

На своих занятиях по формированию иностранной лексики учителя  используют основные приемами (способами) семантизации лексики - опора на предметную наглядность, опора на языковую и речевую наглядность, толкование на родном и иностранном языке.

Данные педагоги делают акцент на том, что важно выбрать правильный путь и способ  семантизации согласно возрастным особенностям обучающихся. Также необходима мотивация учащихся (например, на первом занятии напомнить, что в конце темы будет контрольная работа, оценка за которую повлияет на итоговую).

На наш взгляд Рыбачук Л.В., Шачкова В.В. и Рогова Г.В используют в своей практике однообразные средства введения новой лексики, что негативно отражается на интересе и знаниях учащихся. Известно, что при использовании однотипных средств семантизации лексики успеваемость учащихся может снизиться или остаться на том же уровне.

При анализе работ выбранных  нами учителей, мы заметили, что практически все учителя настаивают на ведении учащимися словарей. 
        В английском языке есть два слова, соответствующие русскому слову «словарь»,— "dictionary" и "vocabulary". Учащиеся записывают только выученные, известные им слова, а значит, составляют собственные «вокабуляры», а не словари в подлинном смысле слова. Печально осознавать, что не все учителя различают эти два понятия. При изучении работ  Рыбачук Л.В я заметила, что ее ученики ведут «вокабуляр» в алфавитном порядке. Как работать с таким словарем бедному ученику, учитель не подумал.

После семантизации и записи новых слов (10+8) наступает этап автоматизации (второй этап) употребления лексики. Автоматизация происходит на основе условно речевых упражнений (УРУ). В Умк Верещагиной И.Н. Афанасьева О.В практикуются такие виды УРУ как:

1. имитативные УРУ (имитация  учащимися реплик учителя);

2. подстановочные УРУ  (подстановка в модель усваиваемого  речевого образца другой единицы);

3. трансформационные УРУ  (трансформация воспринятой формы);

4. репродуктивные УРУ  (самостоятельное воспроизведение  усвоенной формы).

Следует отметить, что есть такие учителя, которые не останавливаются на втором этапе – автоматизации лексики, а сразу, после семантизации лексики переходят к этапу совершенствования лексических навыков – выполнение упражнений  с помощью учители или самостоятельно.

Занятия данных педагогов  построены так, что дальнейшее усвоение значение слова связано с грамматическими упражнениями, соединенными с лексическим началом. Затем следуют упражнения в применении новых лексических единиц и их сочетаний в теме. При этом ученики сами пытаются группировать слова, однако этот процесс контролируется учителем.

Учителя используют различные варианты упражнений на закрепление лексики, однако, лишь немногие прибегают к помощи современных технологий – компьютеров. Но в условиях модернизации общества, использование таких средств обучения становиться все более необходимым.

Изучая опыт, мы отмечаем, что выбранные нами педагоги, по окончанию занятий на формирование лексических навыков, предлагают учащимся выполнить домашнее задание, которое, по их мнению, должно обеспечить дальнейшее совершенствование лексических навыков. В конспектах занятий предложены домашние задания следующего характера:

  • ответить на вопросы по картинкам;
  • составить предложения по аналогии;
  • составление ситуаций;
  • описание иллюстрации с новыми словами;
  • подбор иллюстраций к новым словам;
  • составление рассказа;
  • парафраз знакомого текста с употреблением новых слов;
  • перевод с родного языка.

       Конечно же, обучение лексической стороне речи не ограничиваются одним уроком. Очевидно, что лишь систематизированные занятия дают положительный результат. В качестве проверки полученных знаний учителя так же используют различные формы контроля: устный,  письменный , тестирование, парный, групповой, фронтальный, индивидуальный – что помогает разнообразить учебный процесс, а также лучше узнать о том, насколько хорошо ученик усвоил материал.

Проанализировав материалы Рыбачук Л.В., Шачковой В.В. и РоговойГ.В, отметим, что урок строится по определенному алгоритму: необходимо не только вводить новую лексику на уроке, но и сразу же закреплять новые слова с помощью различных упражнений и заданий, совершенствовать полученные знания самостоятельно, посредством выполнения определенных домашних заданий. То есть алгоритм работы с лексическими единицами соответствует общепринятой модели: РРР (Presentation, Practice, Production)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.1 Анализ УМК “Enjoy English 6” (на степень представленности в нем упражнений по предъявлению и закреплению лексики).

Учебно-методические комплекты "Enjoy English" для обучения английскому языку (авторы - Биболетова, Добрынина, Трубанева, Ленская, Денисенко...) 
Биболетова Мерем Забатовна - кандидат педагогических наук, доцент, ведущий научный сотрудник лаборатории иностранных языков ИОСО РАО 
Добрынина Наталья Васильевна 
Трубанева Наталия Николаевна, кандидат педагогических наук, доцент, ведущий научный сотрудник РАО

     УМК М.З.Биболетовой «Enjoy English» является  базовым  для

5-6 классов в школе №40.

       Но прежде, чем представить собственный  анализ, я бы хотела обратить внимание на мнения опытных педагогов, которые работают с учебником М.З. Биболетовой:

       «По учебникам английского языка Биболетовой М.З. и др. я работаю 2 года. В целом мне и ученикам нравится и сам учебник и работа с ним. Процесс работы с УМК по данному учебнику позволяет достигать результатов, необходимых для выпускников общеобразовательных школ согласно Государственным Стандартам. Учебник красочный, доступный, имеет чёткие указания по выполнению заданий. Но всё же в сам учебник надо больше включить практических заданий. Это позволит учителю расширить возможности индивидуального подхода к ученикам».

Фёдоров Юрий Анатольевич, Москва

 

«Темы подобраны с учетом возрастных особенностей детей. Материал учебника доступен восприятию. Наличие в учебнике разнообразных тренировочных упражнений помогает учителю плавно перейти от простых форм работ к более сложным, от полусамостоятельных заданий к самостоятельным».

Теплякова А.Н., Екатеринбург

«К сожалению не могу дать высокую  оценку УМК, так как он не соответствует  тому, что есть сегодня в обычной  средней школе. Да, есть тексты, но нет  системы упражнений к ним, которая  могла бы вывести ученика на определенный уровень говорения на языке. Есть грамматика, но опять нет достаточного количества упражнений, которые формируют  соответствующие навыки. Есть набор дополнительных материалов, но ведь это нужно купить и носить с собой в школу. Ученику трудно прыгать с одного пособия на другое, а родителям трудно контролировать и помогать ученику дома. Нет стройной системы подачи материала, доступной для ученика и их родителей. Идеальное всегда простое. Не нужно создавать массу информации, которая просто дается, но не отрабатывается. Лучше дать меньше, но все отработать, чем просто слить материал для учителя. Ведь существуют некие общие требования или учителя работают так, как хочется?»

Учитель английского языка МОУ "Степновская СОШ" Новокузнецкого района Кемеровской области

[http://www.openclass.ru/forums/136228]

       Работая по данному учебнику, учителя отмечают положительные и отрицательные стороны. Я, работая с данным учебником пришла к выводу о том, что УМК М.З.Биболетовой «Enjoy English» заслуживает положительной оценки.

Представленный  учебник “Enjoy English 5” является компонентом УМК, в который также входят Книга для учителя, Рабочая тетрадь, Книга для чтения “21st Century Reading Comprehension”  Book 3”, аудиокассета, видеокассета, Книга для чтения, Авторская программа курса.

УМК «Enjoy English 5» имеет современный дизайн и отвечает всем

требованиям, которые предъявляются  к учебникам иностранного

языка в настоящее время.

 

    Содержание курса полностью  соответствует требованиям Федерального  компонента государственного стандарта  общего образования по иностранным  языкам и Примерной программы  по английскому языку для общеобразовательной  школы. он написан в русле  одного из ведущих современных  методических подходов: коммуникативно-когнитивного. данный УМК ориентирован как  на развитие коммуникативных  умений учащихся на английском  языке во всех видах речевой  деятельности (аудировании, говорении,  чтении и письме), так и на  развитие учащихся средствами  английского языка.

Учебник состоит из 68 уроков, что соответствует учебной нагрузке по иностранному языку, предусмотренной  стандартом. в соответствии с сюжетным замыслом учебника уроки объединены в разделы. разделы содержат разное количество уроков. формулировки названий разделов в учебнике представлены в  коммуникативном ключе и отражают коммуникативные задачи разделов. каждый раздел учебника заканчивается уроками "Progress check", "Revision", "Project" ,которые, на мой взгляд, очень эффективны, кроме этого, учебник содержит несколько приложений: грамматический справочник, список личных имён и англо-русский словарь. 
Каждый урок в учебнике состоит из 6-8 упражнений, нацеленных на формирование языковых навыков и развитие речевых умений.последнее упражнение каждого урока является письменным домашним заданием, которое выполняется учащимися в рабочей тетради. 
     Овладение лексической стороной речи осуществляется с  помощью  разнообразных проблемных  заданий  с  опорой  на  иллюстративный  материал,  а   также   в коммуникативно-ориентированных ситуациях  межличностного  общения.  Лексика, подлежащая активному усвоению,  представлена  в  учебнике  в  начале  каждой темы. Лексический  материал  для  рецептивного  усвоения  содержится  как  в текстах учебника, так и в книге для чтения. В  конце   учебника   имеется   англо-русский   словарь,

Информация о работе Практические основы обучения иноязычной лексики