Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Июня 2013 в 19:14, реферат
Цель исследования - выявить причины и установить закономерности модуляционных и деривационных семантических изменений в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения.
Данная цель определяет конкретные задачи:
описать лексико-семантическую группу английских глаголов перемещения;
охарактеризовать семантическую структуру базовых английских глаголов перемещения;
установить релевантные семантические признаки, способствующие изменениям в смысловой структуре рассматриваемых глаголов;
Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Раздел I. Английские глаголы перемещения в лексико-семантическом аспекте характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
1.1. Единицы лексико-семантического уровня языка. . . . . . . . . . . .7
1.2. Проблематика исследований глаголов перемещения в
лингвистике. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
1.3. Принципы выделения и классификации глаголов перемещения
в английском языке. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4.Лексико-семантическая группа английских глаголов перемещения. Характеристика семантической структуры базовых английских глаголов перемещения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Выводы к I разделу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Раздел II. Многозначность английских глаголов перемещения в модуляционно-деривационном аспекте характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1. Трактовка семантических изменений в современной лингвистике. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2. Модуляционные изменения в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.3. Деривационные изменения в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Выводы ко II разделу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Общие выводы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Список использованной литературы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Примечание: здесь и далее знаком «-» в таблицах условно обозначено отсутствие семантических изменений.
Как свидетельствуют количественные данные, приведенные в таблице, при всех проанализированных глаголах (кроме глагола swim) в качестве неодушевленного конкретного субъекта перемещения могут выступать технические транспортные средства Однако конкретный тип данных средств влияет на представленность в смысловой структуре рассматриваемых глаголов интегральных и дифференциальных семантических признаков и прежде всего на реализацию интегральной семы 'среда перемещения' [21].
Данная интегральная сема в процессе семантической модуляции всегда сохраняет свою актуальность и не подвергается нейтрализации. В зависимости от того, какое техническое транспортное средство занимает позицию субъекта, отмеченная интегральная сема в смысловой структуре глагола go может быть реализована в различных дифференциальных признаках - 'перемещение по твердой поверхности': Cars go on the road-По дороге ездят машины; The bus goes to London - Автобус идет в Лондон; When does the train go? - Когда отходит поезд? и 'перемещение по воде': The steamer goes twice a week - Пароход ходит двараза в неделю.
В смысловой структуре глагола walk интегральная сема 'среда перемещения' реализуется в дифференциальном признаке 'перемещение по воздуху', если в качестве субъекта перемещения выступает космический летательный аппарат: «/ know for sure one of their satellites is walking around the Earth», - said John - «Я знаю точно, один из их спутников вращается вокруг Земли», - сказал Джон.
Модуляционные изменения подобного рода в смысловой структуре глагола fly также обусловлены наличием в позиции субъекта транспортного средства, нетипичного для этого глагола при функционировании в прямом значении - ship (корабль). The ship flew forward - Корабль мчался вперед В данном случае зафиксирована перегруппировка дифференциальных признаков, поскольку имеет место иная, чем в прямом значении, реализация интегральной семы 'среда перемещения' в дифференциальном признаке 'по воде' [35].
К перегруппировке
Изменения модуляционного характера, обусловленные неодушевленным конкретным характером субъекта, в качестве которого также выступает техническое транспортное средство, зафиксированы в смысловой структуре глагола соте, например: The train is coming to the station - Поезд подходит к станции.
В ходе анализа базовых английских
глаголов перемещения нами также
выявлены немногочисленные изменения
модуляционного характера, при которых
субъект сохраняет те же характеристики,
что и при функционировании глаголов
в прямом значении - одушевленность,
конкретность. Такого рода изменения
зафиксированы в смысловой
Перегруппировка дифференциальных признаков в смысловой структуре глагола fly вызвана реализацией интегральной семы 'среда перемещения' в дифференциальном признаке 'по твердой поверхности', например: Не flew to те, caught me in arms with the most eager raptures - Он подбежал ко мне и с восторгом заключил меня в свои объятия.
В смысловой структуре глагола swim перегруппировка дифференциальных признаков при сохранении конкретного одушевленного субъекта происходит в результате реализации интегральной семы 'среда перемещения' в дифференциальном признаке 'по твердой поверхности': When he swam up at her and blotted the dancers from her view, she smiled and said: «Yes,
of course I'll dance» - Когда он плавно приблизился к ней, заслонив собой всех танцоров, она улыбнулась и сказала: «Конечно, я буду танцевать».
Отмеченные семантические
Особенностью модуляционных
Таблица 2
Семантические модуляционные изменения в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения во второй группе (в долях)
Характер субъекта |
Глагол Тип субъекта |
come |
fly |
go |
run |
swim |
walk |
Неодушевленный конкретный |
Природные явления |
0.07 |
0.04 |
0.07 |
− |
0.04 |
|
Психофизическое состояние |
− |
− |
− |
0.04 |
0.04 |
||
Непроизвольное перемещение |
− |
0.07 |
− |
− |
− |
− | |
Пассивное перемещение |
0.07 |
0.05 |
0,06 |
− |
− |
Непроизвольное перемещение в пространстве неодушевленного конкретного субъекта обозначает глагол fly, например: A lot of flags were flying on government buildings on that day - Множество флагов развеваюсь над правительственными зданиями в тот день. Перемещение подобного рода относится к понятию движения в ограниченном, пространстве. Семантическим критерием модуляционных изменений служит в данном случае нейтрализация интегральной семы 'средство перемещения'. Остальные интегральные семы реализуются в тех же дифференциальных признаках, что и при функционировании глагола в прямом значении.
Пассивное перемещение неодушевленного субъекта в пространстве выражается глаголом fly, при этом позицию субъекта может занимать любое существительное, обозначающее предмет, которому может быть сообщено ускорение. Ball after ball flew over the wall or fell short - Мячи один за через стену или падали рядом.
Модуляционные изменения подобного
характера зафиксированы в
Перемещение в пространстве, обусловленное психофизическим состоянием человека, обозначают глаголы run, swim: He was weeping quietly, allowing the tears to run down his cheeks - Он тихо плакал, позволяя слезам стекать по щекам; His cruelty made it difficult to hide her hurt, and her big brown eyes swum with tears - Из-за его жестокости ей было трудно скрыть свою обиду, и ее большие карие глаза наполнились слезами При такого рода семантических изменениях также нейтрализуется интегральная сема 'средство перемещения'.
Перемещение в пространстве, обусловленное природными явлениями, выражают глаголы come, go, fly, run, swim, например: This river runs smoothly - Эта река течет плавно, спокойно, The moon has come out - Взошла луна; When the snow began to fly - Когда начат, падать снег; The Sun flies forward - букв: Солнце летит вперед; The Sun was going down when at long last they arrived - Наконец, они прибыли, когда солнце уже садилось; The moon swims in the sky - Луна плывет по небу Таким образом, в результате семантических изменений модуляционного характера в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения come, fly, go, run, swim, walk категориально-лексическая сема 'перемещение в пространстве' сохраняется и выражается в различной представленности интегральных и дифференциальных семантических признаков, что прежде всего определяется характером перемещающегося субъекта Анализируемые глаголы не выходят за рамки ЛСГ глаголов перемещения.
2.3. Деривационные изменения в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения.
В результате деривационных изменений в смысловой структуре рассматриваемых глаголов происходит разрушение общей категориально-лексической семы 'перемещение в пространстве', выявленные семантические признаки подвергаются целостному переосмыслению, глагол выходит за рамки исходной ЛСГ. Предпринятый анализ деривационных изменений позволил установить лексико-семантические группы, в которые переходят анализируемые глаголы, утратившие значение перемещения в пространстве. При распределении анализируемых глаголов в их переносных значениях по лексико-семантическим группам мы учитывали традиционное выделение трех семантических полей: действия, состояния, отношения. В рамках поля далее выделены подполя, в них отдельные ЛСГ [32].
Предпринятый анализ деривационных
изменений в смысловой
Распределение глаголов, утративших значение перемещения, по лексико- семантическим группам поля состояние и реализация релевантной интегральной семы 'характер субъекта' представлены в таблице 3. Все изменения деривационного характера приняты нами за единицу.
Количественные данные таблицы показывают, что наибольшая величина деривационных изменений, приводящих к тому, что анализируемые глаголы утрачивают значение перемещения и переходят в состав лексико- семантических групп поля состояние, зафиксирована при их сочетании с неодушевленным абстрактным субъектом.
В ходе анализа зафиксированы
Глагол go переходит в состав ЛСГ глаголов прекращения бытия, существования и передает значение «исчезнуть, перестать существовать» как при неодушевленном конкретном характере субъекта, так и в том случае, когда позицию субъекта занимает существительное с абстрактной семантикой: That cafe has gone now, they've turned it into a boutique - Того кафе больше нет, они переделали его в бутик; When the slavery disappeared, many great empires went with it - Когда исчезло рабство, многие великие империипрекратили свое существование.
Табчица 3
Представленность глаголов перемещения в составе лексико-семантических групп поля состояние (в долях)
Подполе |
ЛСГ |
Характер субъекта | ||
Неоду-шевленный конкрет-ный |
Одушев-ленный конкрет-ный |
Неодушев-ленный абстракт-ный | ||
Бытие |
ЛСГ глаголов начальной фазы были. Существования |
Come (0,02) |
− |
Соше (0,03) |
ЛСГ глаголов были |
Go (0.01) Walk (0,01) |
|||
ЛСГ глаголов ограничения бытия. существования во времени |
− |
− |
Run (0.03) | |
ЛСГ глаголов бытия- существования во времени |
− |
− |
Come (0.04) Fly (0,03) Go (0,04) Run (0,02) | |
ЛСГ глаголов прекращения были. существования |
Go (0.01) |
− |
Go (0,03) | |
ЛСГ глаголов были, существования в пространстве |
Come (0,03) Go (0,02) Run (0,01) |
− |
− | |
Качественное состояние |
ЛСГ глаголов проявления признака |
Go (0,02) |
− |
− |
Эмоциональное состояние |
ЛСГ глаголов пребывания субъекта в эмоциональном состоянии |
Run (0,02) | ||
ЛСГ глаголов прекращения пребывания в эмоциональном состоянии |
− |
− |
Go (0.04) Fly (0,03) | |
ЛСГ глаголов изменения эмоционального состояния |
− |
Go (0,02) |
− | |
Физиологическое состояние |
ЛСГ глаголов физиологического состояния |
− |
− |
Come (0,03) Go (0.03) Run (0,02) |
Функциональное состояние |
ЛСГ глаголов пребывания в функциональном состоянии |
Go (0,04) Run (0.03) |
− |
− |