Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Июня 2013 в 19:14, реферат
Цель исследования - выявить причины и установить закономерности модуляционных и деривационных семантических изменений в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения.
Данная цель определяет конкретные задачи:
описать лексико-семантическую группу английских глаголов перемещения;
охарактеризовать семантическую структуру базовых английских глаголов перемещения;
установить релевантные семантические признаки, способствующие изменениям в смысловой структуре рассматриваемых глаголов;
Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Раздел I. Английские глаголы перемещения в лексико-семантическом аспекте характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
1.1. Единицы лексико-семантического уровня языка. . . . . . . . . . . .7
1.2. Проблематика исследований глаголов перемещения в
лингвистике. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
1.3. Принципы выделения и классификации глаголов перемещения
в английском языке. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4.Лексико-семантическая группа английских глаголов перемещения. Характеристика семантической структуры базовых английских глаголов перемещения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Выводы к I разделу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Раздел II. Многозначность английских глаголов перемещения в модуляционно-деривационном аспекте характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1. Трактовка семантических изменений в современной лингвистике. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2. Модуляционные изменения в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.3. Деривационные изменения в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Выводы ко II разделу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Общие выводы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Список использованной литературы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Глагол соте развил антонимичное значение «появляться, возникать», что позволило нам отнести его к ЛСГ глаголов начальной фазы бытия, существования. Указанное значение реализуется также при неодушевленном характере субъекта - конкретном: More than any other landmark, the Brandenburg Gate, erected in 1794 as a triumphal arch, has come to symbolize the division between East and West - букв.: Бранденбургские ворота, воздвигнутые в 1794 году, появились, чтобы стать символом разделения Востока и Запада; или абстрактном: The initiative usually comes from our department - Инициатива обычно исходит из нашего отдела.
Глагол run передает значение «длиться» (ЛСГ глаголов ограничения бытия, существования во времени). Для реализации этого значения необходимо, чтобы позицию субъекта занимало существительное, обозначающее какой-либо продолжительный процесс: This educational campaign will run for the whole year of1992 - Эта образовательная кампания продлиться в течение всего 1992года.
Глаголы go и run в сочетании с неодушевленным конкретным субъектом могут выражать расположение какого-либо материального объекта и передают значение «тянуться, проходить, пролегать», т.е. переходят в состав ЛСГ глаголов бытия, существования в пространстве, например: The main circuit measured 17 miles in length, but the south loop that went to the village Adenau and was rarely used measured 4 miles - Длина главной линии электропередачи составляла 17 миль, а дополнительная южная Линяя, идущая к поселку Аденау, которую редко использовали, была протяженностью всего 4 мили; This pipeline will run 2014 miles - Трубопровод растянется на 2014миль.
Глагол соте также указывает на пространственную локализацию объектов, однако, в отличие от вышеупомянутых глаголов, обозначает достижение субъектом, обладающим определенной протяженностью в пространстве, некоторого предела: The forest came to the very bank - Лес доходил до самого берега; Does the railway come right to the town? - Подходит ли железнодорожная линия к самому городу?
Немногочисленные изменения
В ходе анализа были также зафиксированы
примеры деривационных
Глаголы come, go, run обозначают какое-либо физиологическое состояние и относятся, соответственно, к ЛСГ глаголов физиологического состояния, если позицию субъекта занимает существительное с абстрактной семантикой: A cold shiver ran down his spine - Холодная дрожь пробежала у него по спине; His colour came and went - Он то краснел, то бледнел; Не sat on the bale of cotton, spread the paper, the string in his back almost gone now - Он сел на кипу хлопка, расстелил бумагу, и боль в спине почти исчезла.
Глагол run обозначает пребывание человека в каком-либо эмоциональном состоянии, если субъект выражен существительным, обозначающим чувство или состояние (ЛСГ глаголов пребывания субъекта в эмоциональном состоянии). Sit down and have a chat with your child; but not at a time when feelings are running high - Сядь и поговори со своим ребенком; но только не в тот момент, когда чувства накалены. Глаголы go u fly передают значение прекращения пребывания в каком-либо состоянии (ЛСГ глаголов прекращения пребывания субъекта в эмоциональном состоянии) также употребляясь с неодушевленным абстрактным субъектом: The hatred which he so long cherished had gone out of his heart - Ненависть, которую он так долго лелеял, исчезла из его сердца; It hink all that love has flown –Я думаю, вся эта любовь прошла.
Меньшее число деривационных изменений
в смысловой структуре
. Глагол go передает значение проявления какого-либо признака (ЛСГ глаголов проявления признака) при неодушевленном конкретном характере субъекта. В этом значении go сочетается, как правило, с прилагательными, обозначающими цвет или качество, например: Her hair is going grey - Ее волосы седеют.
Незначительное число
I'm tied up in yet another messy murder - Мои родители сойдут с ума, когда узнают, что я замешан еще в одном кровавом убийстве.
Анализ языкового материала показал, что в некоторых случаях анализируемые глаголы остаются в рамках поля действие, однако в результате деривационных изменений в их смысловой структуре переходят в состав других ЛСГ, не связанных со значением перемещения Распределение анализируемых глаголов, утративших значение перемещения, по лексико- семантическим группам и реализация релевантной интегральной семы 'характер субъекта' представлены в таблице 4
Таблица 4
Представленность глаголов перемещения в составе лексико- семантических групп поля действие (в долях)
Подполе |
ЛСГ |
Характер субъекта | ||
Неодушевлен-ный конкретный |
Одушевлен-ный конкретный |
Неодушевлен-ный абстрактный | ||
Интеллектуальная деятельность |
ЛСГ глаголов восприятия |
Swim (0,01) |
− |
Come (0,03) |
ЛСГ глаголов мышления |
− |
Go (0,02) Come (0,02) |
Come (0,05) Fly (0,01) Go (0.04) Run (0,01) Swim (0,01) | |
Речевая деятельность |
ЛСГ глаголов речевого сообщения |
− |
Go (0,01) |
Come (0,02) Fly (0 01) Go (0 02) |
Социальная деятельность |
ЛСГ Профес-сионально- трудовой деятельности |
−
|
Go (0,01) Run (0,03) |
− |
Подлоe звучания |
ЛСГ глаголов звучания. издаваемого неодушевленным предметом |
Go (0,03) |
− |
Come (0.04) Fly (0,02) |
Согласно данным таблицы, все анализируемые глаголы, за исключением глагола walk, обозначают осуществление интеллектуальной деятельности, что позволило нам отнести их к ЛСГ глаголов мышления В большинстве случаев к развитию переносного значения, связанного с этим видом деятельности, приводит наличие существительного с абстрактной семантикой в позиции субъекта. Так, глагол go передает значение «изучить, проанализировать» при неодушевленном абстрактном характере субъекта, например You know we have had hundreds and hundreds of amendments and the idea has gone through an enormous process of consideration - Ты знаешь, у нас были сотни и сотни поправок, и эту идею пришлось обстоятельно продумать Глагол run также выражает процесс умственной деятельности, но, в отличие от глагола go, указывает на интенсивность протекания процесса: Thoughts run in my mind/head - Мысли мелькают/проносятся в голове. Глагол соте выражает завершенный характер интеллектуально-мыслительной деятельности: The ideas might even have come from elsewhere - tutors, or books, or perhaps a tape or slide - Идеи могут возникнуть откуда угодно - от учителя, из книги, кассеты или слайда. Глагол fly в результате деривационных изменений, обусловленных неодушевленным абстрактным субъектом, также развил значение осуществления интеллектуально-мыслительной деятельности: And all her thoughts flew to Morris - И все ее мысли были устремлены к Моррису. Глагол swim передает значение «думать, размышлять» также в сочетании с неодушевленным абстрактным субъектом My mind swims with the thought - У меня голова идет кругом от этой мысли.
Глагол соте в сочетании с существительными абстрактной семантики в позиции субъекта обозначает звуковое восприятие (ЛСГ глаголов восприятия), например: His voice came to me through the mist - Его голос доносился до меня сквозь туман.
В результате деривационных изменений в смысловой структуре глагол go обозначает осуществление речевой деятельности (ЛСГ глаголов речевого сообщения) при неодушевленном абстрактном характере субъекта A rumor went through the office – По учреждению прошел по офису.
Речевую деятельность обозначает также глагол соте, но, в отличие от глагола go, в контексте обычно присутствует указание на источник возникновения информации, например Не tried to speak but no word would come from his mouth - Он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова На непринужденный спокойный характер беседы указывает глагол fly. В сочетании с абстрактными существительными, обозначающими осуществление речевой деятельности, значение полета в воздухе полностью нейтрализуется While the words were flying about - Пока шел разговор.
Изменения деривационного характера в смысловой структуре глаголов come, fly, обусловленные неодушевленным абстрактным характером субъекта, привели к возникновению у данных глаголов значения «звучать» (ЛСГ глаголов звучания, издаваемого неодушевленным предметом). The sounds of the piano came through the open window - Из открытого окна раздаваясь звуки рояля; A piercing noise of siren flew - Раздавался пронзительный звук сирены
В меньшей степени в смысловой
структуре рассматриваемых
Глаголы come, go при одушевленном конкретном характере субъекта обозначают интеллектуальную деятельность (ЛСГ глаголов мышления), употребляясь с ограниченным кругом слов (matter, plans, details и т.д), например: They spent some time going into particulars of the projected house - Они потратили некоторое время, вникая в детали проектируемого дома; The American leaders came to the view that the United States had to participate in the process - Американские лидеры пришли к выводу, что США необходимо участвовать в этом процессе.
Глагол go передает значение «работать» (ЛСГ глаголов профессионально- трудовой деятельности) в сочетании с одушевленным конкретным субъектом. Характер деятельности всегда уточняется контекстуально, указанием на конкретную профессию или деятельность: She goes as secretary - Она работает секретарем.
Глагол run также относится нами к ЛСГ глаголов профессионально- трудовой деятельности в значении «вести, руководить», употребляясь с одушевленным конкретным субъектом, если позицию прямого дополнения при глаголе в этом значении занимает существительное, обозначающее какое-либо учреждение, предприятие: Не returned to London to run an agency and to work as a journalist - Он вернулся в Лондон, чтобы руководить агентством и работать журналистом.
В некоторых случаях глагол go обозначает речевую деятельность (ЛСГ глаголов речевого сообщения) в сочетании с одушевленным конкретным субъектом: So then she goes: «Don't you ever do that again», and he laughs - Итак, затем она говорит: «Никогда такого больше не делай», а он смеется.
Изменения деривационного характера в смысловой структуре глагола go, обусловленные неодушевленным конкретным характером субъекта, привели к возникновению у него значения «звучать, производить звук» (ЛСГ глаголов звучания, издаваемого неодушевленным предметом): The clock has just gone six - Часы только что пробили шесть.
Глагол swim выражает процесс зрительного восприятия человека (ЛСГ глаголов восприятия) в сочетании с неодушевленным конкретным субъектом: Her face swam across my eyes, even more changed - букв.: Ее лицо проплыло перед моими глазами, еще более изменившееся.
В смысловой структуре
Выводы ко II разделу
1. Анализ лексикографических
источников показал, что в
2. Применив разработанный
метаязык для исследования
3. В результате анализа
семантической структуры