Номінація їжі у говірці села Тузли

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Сентября 2014 в 21:08, курсовая работа

Краткое описание

Однією з перших спроб висвітлили питання їжі й харчування українського народу є стаття Акима Канівського "Народная пища в Золотоношском уезде" [Артюх Л. З історії народної кухні. Сало. Каша // Неопалима купина. – 1995. – № 5-6. – С. 32-33; 5], у якій чимало місця відведено питанням економіки селянського господарства, подано перелік основних страв, способів їх виготовлення і вживання, відзначено вплив сезонності на селянське харчування, розглянуто звичаї та обряди, пов’язані з харчуванням.

Содержание

Вступ
I.
1.1. Українські назви страв як предмет наукового дослідження
1.2. Говірка села Тузли у світлі діалектологічних студій
II. Номінація їжі у говірці села Тузли
2.1. Загальні назви їжі та лексика пов’язана з часом споживання їжі
2.2. Назви хлібних та інших виробів з тіста
2.3. Номінація страв з інших рослинних продуктів
2.4. Назви їжі тваринного походження
2.5. Назви рідких страв, напоїв і приправ

Вложенные файлы: 1 файл

Курсова робота.docx

— 117.37 Кб (Скачать файл)

Також у селі готують р˚уﺍлет – кондитерський виріб із тіста, загорнутого в кілька шарів, із солодкою начинкою. «Rouler,   рулет » — слово французького  походження  й дослівно означає «згортати».

Кулінарний виріб, пшеничне тісто кільцем, зварене у воді чи оброблене гарячою парою, а тоді запечене представлений лексемою — ﺍб˚ублик, має праслов’янське походження[ЕСУМ; 1 том; 274].

Прісний пиріг з сиром, гарбузом чи іншою начинкою позначається номеном переﺍмазан’і.

Печиво з пісочного тіста у вигляді маленького рогалика має назву р˚оﺍгалик.

Пиріг з розкачаного тіста, згорнутого в трубку кількома шарами, між якими міститься начинка (найчастіше з сиру) позначений лексемою штﺍр˚удл’і. Штрудель ( Strudel ) по-німецьки означає «вихор». Спочатку так назвали новий десерт австрійські кулінари в XVIII столітті. За формою і змістом штрудель нагадує собою листковий рулет , його так і сьогодні часто називають. Але справжній будинок штруделя — Австрія . Коріння походження цього знаменитого десерту знайдені дослідниками у Візантії. В буковинських говірках ця страва має назву штﺍруден’ — рулет[Буковинські говірки; 676].

Невеликий варений виріб, зліплений із прісного тіста і начинений сиром, картоплею, ягодами має назву ваﺍреник. «Вареник» — праслов'янське pirogъ, утворене від pirъ «бенкет» за допомогою суфікса — ogъ. Вареники — одна з найпоширеніших  страв  з вареного тіста з начинкою. Як начинку використовують сир, смажену капусту, варену товчену картоплю, вишні та інші ягоди, варену квасолю, горохове пюре. До вареників із сиром, картоплею додають сметану. Ця страва з борошна та начинки вважається, нарівні з борщем, найтиповішою в українській національній кухні.Вареники традиційно ототожнюють з Місяцем, бо вони схожі на нього за формою і використовувалися нашими пращурами як жертовна їжа, присвячена богині води. Вареники з сиром приносили в жертву біля криниць із джерельною водою. «Аби Місяць сприяв добробуту людини, йому приносили жертву у вигляді вареників, або, як їх ще називають, варених пирогів, котрі за формою нагадують Місяць. Начинка вареників символізувала продовження роду. Вареники з пшоняною кашею сприймалися як символ майбутнього життя. Символом молодого Місяця та продовження роду є вареник на різдвяному столі. У Тузлах номіновану страву готують таким чином: «л’іﺍпила ﺍт’іст˚о ̸ пр˚оﺍс’ійала м˚уﺍк˚у ̸  д˚оﺍбавила йаﺍічк˚о ̸ в˚оﺍдички ̸ ﺍс˚ол’і ̸ зам’іﺍсила і ваﺍреники ﺍм˚ожна ̸ і з каﺍп˚уст˚ой ﺍквашен˚ой ̸ п’уﺍрем ̸ і ﺍтв˚ор˚ог˚ом і ﺍл’іпим˚о ваﺍренички ̸ ̸».

П’ел’ﺍм’ен’і у говірці — це вироби з яєчного тіста із пшеничного борошна з начинкою із меленого м’яса свійської худоби зварених в окропі.

Вважається, що назва страви пельмені походить від від словосполучення мовою комі (взагалі пермськими фіно-угорськими мовами) пель + нянь, що дослівно означає «хлібне вушко», тобто хлібець у формі вуха. Змішання росіянами двох слів «пельняні» і «пермяні» (тобто пермська, пермяцька їжа), які (слова) вживалися з XVII ст., дало в XIX ст. «пельмені», які стали російською і міжнародною назвою цієї страви.

Страва, з різаних або рваних шматочків прісного тіста, зварених на воді чи молоці використовують номен гал˚ушﺍки. Лексему вважають запозиченням із германських мов, але допускають можливість і власне праслов’янського походження у зв’язку зі словом голий (пор. рос. голиш «круглий камінець») і з гал «галявинка», галька «круглі камінці»[ЕСУМ; 1 том; 455]. Слово галушка вперше зафіксовано в кінці XVI ст. як власна назва[Словник укр..мови 16 ст. в 13 томах; 186]. Галушки — типова для української кухні страва. Прісне тісто, замішане на воді чи сироватці з яйцем, розкачували качалкою, щоб товщина коржа була 1 - 1,5 см. Різали тісто смужками шириною 2-3 см, потім відщипували від кожної невеликі шматочки і кидали в підсолений окріп ( м'ясну або овочеву юшку). Це були рвані галушки. Коли ж від тіста шматочки не відривали, а відрізали ножем, виходили різані галушки. Тісто для галушок найчастіше готували з пшеничного борошна. Варені у юшці галушки їли разом з рідиною. Лексема поширена і в поліських говірках[Яценко; 4].

Виріб, який випікається із дріжджового, раніше кислого тіста іменується памﺍп˚ушк˚ойу. Досліджуваний номен не має визначеної етимології. Від українського — пампух «вид пампушки » — українська маленька кругла здобна булочка з дріжджового тіста. Пампушки подаються до борщу, затовкуючи їх часником. За іншою версією назва пампушка утворилася на основі французького слова — помпон , тобто кулька , але як виріб вони не відомі у французькій кухні . Інша назва пампушок , що існувало в російських куховарських книгах XIX в . , — пези . Походження цього слова не зовсім ясно — або від французького pesard — здиблений , або від італійського pezzo — шматок . Пампушки роблять зі здобного дріжджового тіста (на яйцях, маслі і молоці), замішуючи його і даючи два рази піднятися. Обробивши тісто на «булочки» завбільшки з волоський горіх, умочують їх в масло, дають знову злегка піднятися і потім варять на пару в формочках близько 20-30 хвилин і допікають в духовці. Подають до борщу гарячими з часником.

У святкові дні обов’язковою є страва, яка має назву наﺍл’існ’іки —тонкий млинець, у який загортають начинку, найчастіше солодку. Сілакова Наталя Андріївна  зазначає як готує налисники: «у нас йе м˚ол˚оﺍчк˚о наприﺍм’ер ̸ да ̸ і ми ﺍвз’али ﺍкин˚ули впеﺍред йаﺍічка ̸ да ̸ ﺍск’іл’ки ̸ деﺍс’ат˚ок ̸ п’ат’ шт˚ук і р˚оск˚ол˚оﺍтили хоароаﺍш˚о  ̸ хоароаﺍшо˚ ̸ а по˚ﺍто˚м киﺍдайем м˚ол˚оﺍчк˚о влиﺍвайем˚о ̸ ﺍт˚оже м′іﺍшайем˚о ̸ а п˚оﺍт˚ом м˚уﺍкичку ̸ да ̸ і наﺍл′існ′іки к˚оﺍл˚отим ̸ зак˚ол˚оﺍтили ш˚об не ﺍб˚ул˚о ни ̸ ни ﺍграм˚очки ﺍц’ог˚о ̸ н˚у ˚отаﺍких о ̸ к˚оﺍм˚оч˚очк’ів ш˚об не ﺍб˚ул˚о ̸ і ﺍм’ісим і вс’о ̸ т˚уﺍда сахаﺍрц’а ̸ ˚оﺍл’ійки ̸ ̸».

Назва «наﺍл’існ’іки» є дериватом прийменника на та основи іменника ліса «дерев’яна решітка». У слові знайшов відображення давній спосіб випікання борошняних виробів на дерев’яних решітках, які вміщувались у печі над жаром, а пізніше на колосникових решітках[ЕСУМ; 4 том; 34]. Прийшла вона до нас у другій половині XIX ст. з Польщі. Поляки називають їх налешнікі (naleśniki). В Україні  налисники  готують ще з варенням, медом, яблуками, а також несолодкими начинками. Відрізняються вони від польських ще й тим, що їх часто запікали в печі.  В селі Тузли також готують  налисники цілий тиждень на масляну. Масляна (Масниця) – свято, яке символізує прощання із зимою і зустріч весни. За церковними традиціями, тиждень масляної носить назву сирного або мясопустного, що пов’язано зі стравами, які готуються протягом цього періоду. Лексема поширена і в поліських говірках[Яценко; 9].

В аналізованій говірці ще й сьогодні готують лапﺍш˚у − виріб з пшеничного тіста у вигляді тонких висушених смужок. Етимологія слова "лапша" не цілком зрозуміла. Зводять  походження  лапши  до різних тюркських мов, але такі пояснення незадовільні, адже слова однокореневі з російською  локшиною  є мало не у всіх слов'янських мовах, а от у тюрських це рідкість. Так що, швидше тюрки запозичили лапшу у слов’ян. Тісто для лапши  готували так само, як і для галушок, прагнучи, однак, покласти більше яєць і крутіше замісити. Постійно підсипаючи борошно, розкачували  на  стільниці якомога тонші коржі, які, злегка підсушивши, загортали трубкою і різали  на  тоненькі смужечки. Підсушена лапша зберігалася досить тривалий час.  Страва, приготовлена з цього виробу номінована словом ба′бка. Досліджувана лексема вживається у значенні «великодній хліб великої форми», бо найчастіше бабку готують на Великдень. Окремі дослідники мови припускають, що лексема баба первісно іменувала якусь ритуальну страву, призначену в спеціальні дні для предків – баб і дідів, але з часом модифікувалася для називання інших страв[Мазур; 162]. Зварену лапшу заливали розколоченими з молоком яйцями, іноді сиром, цукром і запікали в печі. Лексема поширена в поліських говірках[Яценко; 9].

Борошняний виріб із різною начинкою має назву п’іﺍр˚ог – праслов’янське *pirogъ < *pirъ «бенкет», утвореною за допомогою суфікса –ogъ[ЕСУМ; 4 том; 373]. Пироги печуть із картоплею, різними фруктами, ягодами, маком. Готують пироги на дріжджах і з пшеничного тіста. Але також готують з пісочного або листкового тіста. Вони можуть бути закритими або відкритими.

Борошняний виріб із різною начинкою має назву п’ір˚ожﺍки. Їх готують з картоплею, сиром, капустою, різними фруктами, ягодами: «ﺍкисле м˚оﺍл˚ок˚о ̸ ﺍс˚ода ̸ м˚уﺍка ̸ п’ір˚ожﺍки  ﺍт˚оже ﺍб˚ули хоаﺍр˚ош’і ̸ ̸».

Лексема ˚оﺍладка позначає млинець зі вчиненого тіста.Також ще поширена назва ﺍбл’інч’іки. Оладки, як і вареники з сиром готували у сиропусний тиждень — на Масляну. Перша згадка про оладки датується серединою XVI століття, але аж до 1938 року в правописі не існувало усталеної форми написання. Оладка - запозичення з грецької, означає "маслена" (оскільки смажиться в олії). Прообразом сучасних оладок є товстуваті млинці з кислого тіста, які смажили на олії. Сучасні оладки — це кулінарний виріб, що являє собою смажені коржики з рідкого тіста, замішаного на воді, молоці або кефірі, на основі борошна та яєць.

ﺍБ˚ул˚очки − невеликі хлібці як правило круглої або овальної форми.  Слово походить від французького слова «boule», що означає «круглий як куля». Цей вид випічки часто готують  в селі Тузли. Це і здобні булочки, солодкі булочки, і булочки з маком, з родзинками, з корицею, з повидлом, з сиром. Зі слів інформатора Нєгіної Анни Дмитрівни дізнаємося як готують булочки: «зд˚обн’і б˚ул˚очки т˚оже печ˚у ̸ йа печ˚у зд˚обн’і б˚ул˚очки на м˚ол˚ок’і ̸ на л’ітр м˚ол˚ока йа д˚обавл’айу др˚ожд’іки ̸ сахар ̸ йаϳца ̸ м˚ук˚у ̸ із’ум ̸ ван’іл’інчик ̸ зам’іс’уйу і печ˚у ̸ при низ’к’ій температ˚ур’і м’ін˚ут двадц’ат’ ̸ ̸».

Наступним різновидом хлібного виробу у говірці має назву каﺍлач — білий обрядовий хліб особливої форми, випечений із крученого й переплетеного тіста. Саме походження його назви вважається спірним. Досліджуваний номен не має визначеної етимології. В етимологічному словнику української мови найменування має праслов’янське походження(ЕСУМ; 2 том; 348). Деякі ж лінгвісти схильні бачити основу в слові «коло» , «колесо» , тобто спотворене «колач» - круглий , колоподібний хліб. Інші, більш правильно, виробляють це найменування від татарського «калач», тобто буквально - «будь голодний!» , Вираз, що відображає високу ступінь апетиту. Отже , «калач» означає «апетитний» , що здається більш вірно і за змістом , і за історичним походженням. Калачі відомі саме з XIV в . як запозичення татарського прісного білого хліба (коржів) , перетвореного в російській обробці , − пшеничному тісту надавалася житня закваска . Звідси несхожість , відмінність калачного тіста і його приготування від усіх інших відомих російських видів хліба. Випікають з вчиненого тіста, як правило, плетеним з трьох-чотирьох качалочок. Часто в калачів посередині дірка. Калач виконує функцію коровая. Цікаві звичаї, які стосуються весільних калачів. Ними обмінювалися роди, маленькими калачами запрошували на весілля. Калачі печуть також і на хрестини, на Великдень та Різдво.

 

2.3. Номінація страв з інших рослинних продуктів

Лексика рослинних продуктів представлена найменуваннями: мамалига, пюре, смажена картопля, голубці, деруни, олія та деякі інші. Назви страв, до складу яких входить картопля, − досить багата і різноманітна група слів.

На позначення одного з різновидів кашеподібної страви в досліджуваній говірці використовують назву п’˚уﺍре − страва, виготовлена з відвареної картоплі, номен походить з французької мови[ЕСУМ; 4 том; 648]. Вона використовується в їжу як додаток до м'ясних страв:  з курки, котлет. Для виготовлення пюре використовується картопля , молоко, вершкове масло та яйця. Картоплю попередньо відварюють, потім розминають та додають решту.

Оладки з тертої картоплі мають назву дер˚уﺍни, а також поширена назва карт˚опﺍл’аники. Власне, від способу приготування оладок (тертої картоплі) й походить назва деруни. Існує думка, що до української кухні деруни прийшли з білоруської, куди, в свою чергу, ця страва прийшла з німецької кухні через єврейську (де вони відомі як латкес) у кінці XIX ст. За іншою версією, поширення дерунів та ряду інших страв з картоплі (печені, комів та кльоцків) на території України розпочалося ще раніше — в другій половині XVIII ст.  Старожили згадують, що під час Голодомору 1932—1933 рр. деруни готували з посушеного та розтертого липового листя, горішини, щавлю, полови та макухи. Цю «страву» також називали «чорними мартопляцами».

Однією зі страв, яку готують у даному селі є ﺍсмажена карﺍт˚опл’а – шматочки картоплі «соломкою» або «кружальцями», які обсмажені на сковороді у невеликій кількості олії. Іноді до смаженої картоплі додають цибулю. Коли була придумана смажена картопля, точно не відомо, однак те, що таким чином приготована картопля – родич картоплі фрі, безперечно, так що їх історія нерозривно пов’язана, а творцями страви можна сміливо називати бельгійців.

Назвою улюбленої страви тузлівчан є мамаﺍлига — страва з вареного  кукурудзяного борошна: «налиﺍвайем в˚оﺍди ̸ закиﺍпит’ в˚оﺍда ̸ і засиﺍпайем м˚уﺍк˚у і м’іﺍшайем ̸ м’іﺍшайем ̸ ш˚об не ﺍб˚ул˚о к˚оﺍм˚очк’ів ̸  і д˚о нейі  приﺍправк˚у  ﺍр˚обим і каﺍп˚уст˚очк˚у ﺍжарим ̸  ﺍшкварки і ﺍм˚ожна з ﺍриб˚ой ̸ ̸». В українську мову назва потрапила з молдавської та румунської мов. Окремі мовознавці пов’язують її з болгарським мамул «кукурудза», очевидно, тому, що в більшості говірок південно-західного наріччя назва має значення «густа каша з кукурудзяного борошна»(ЕСУМ; 3 том 373). Оскільки кукурудза набула поширення на Україні в основному в XIX ст., то мамалигу можна вважати відносно пізнім явищем. Однак схожу за смаком і способом приготування страву — малай — готували ще запорожці з пшоняного борошна.

Информация о работе Номінація їжі у говірці села Тузли