Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Мая 2013 в 11:49, курсовая работа
Цель работы состоит в том, чтобы определить особенности и функции общеязыковых и трансформированных фразеологизмов как стилеобразующих составляющих языка современной прессы на примере текстов спортивных газет.
Для достижения указанной цели необходимо решить ряд теоретических и практических задач:
разработать теоретическую базу исследования на основе анализа научной литературы;
выявить характерные черты спортивного текста как типа газетно-публицистической речи;
обозначить специфику, функции заголовка как части спортивного текста;
указать релевантные категориальные признаки фразеологизмов, реализующиеся в спортивной публицистике;
составить тематическую классификацию фразеологических оборотов в спортивных заголовках;
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….....с. 3
ГЛАВА 1. СПОРТИВНЫЙ ТЕКСТ КАК РАЗНОВИДНОСТЬ ГАЗЕТ-НО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ РЕЧИ…………....…..…….………….…. ..с. 7
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЯЗЫКА ГАЗЕТЫ……...….с. 8
СПЕЦИФИКА, ФУНКЦИИ ЗАГОЛОВКА КАК КОМПОНЕНТА ГАЗЕТНОГО ТЕКСТА……………………..…………….............с. 15
ХАРАКТЕРНЫЕ ЧЕРТЫ СПОРТИВНОГО ТЕКСТА ...............с. 20
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ФРАЗЕОЛО-ГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ СПОРТИВНОЙ
ГАЗЕТЫ……………………..…….…………………………………………с. 24
2.1. ОБРАЗНОСТЬ И ЭКСПРЕССИВНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
В СПОРТИВНОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ…………………………..с. 25
2.2. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ В СПОРТИВНЫХ ЗАГОЛОВКАХ..……………….с. 30
2.3. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В СОВРЕМЕННОМ СПОРТИВНОМ ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ ………………………………………..……………………......с. 34
2.4. ДЕФРАЗЕОЛОГИЗАЦИЯ, ЕЁ СПЕЦИФИКА В УСЛОВИЯХ СПОРТИВНОЙ ГАЗЕТНОЙ КОММУНИКАЦИИ………………с.40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………...…...…. с. 42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………... с. 45
Базовыми концептами спортивной профессиональной деятельности, получившими отражение в лексике и фразеологии, являются «борьба», «результат», «победа» и «рекорд». Каждый из них не только вербализует специальное знание, но и фокусирует внимание на наиболее существенных сторонах деятельности в сфере спорта.
Особенностью концептуализации в сфере спортивной деятельности является видение основных объектов и отношений между ними через призму противопоставления, что обусловлено принципом соревновательности самого спорта. Через противопоставление осмысляется не только игра как таковая, но и все её составляющие, каждый новый вид спорта рассматривается как развитие и усложнение существующей системы, в нём выделяется отличительный признак, служащий основой для сопоставления и противопоставления с предыдущими, который и закрепляется в термине.
Содержательный анализ спортивных газет свидетельствует о том, что в них преобладают статьи аналитического, критического характера, минимально представлены новости и чисто информационные материалы; экспрессивный потенциал публикаций первого типа достаточно высок, и поэтому экспрессивность становится ведущей функцией газетно-публицистического стиля.
Одним из главных экспрессивных ресурсов в анализируемом материале выступают фразеологизмы, представленные главным образом в заголовках и подвергающиеся различной степени трансформации. Коммуникативную значимость данного средства определяет тип трансформации.
Широко представлены в газетных заголовках фразеологизмы, которые с точки зрения их семантической слитности являются фразеологическими выражениями: пословицы, поговорки, крылатые выражения, афоризмы и т. п. Экспрессия, ради которой используют такие заголовки, базируется на их общеизвестности. С желанием сделать заголовки более яркими, привлекательными связано употребление в них фразеологических оборотов в измененном виде.
Трансформация фразеологизмов является одним из самых распространенных видов языковой игры, используемой в спортивных газетных заголовках. Выразительность трансформированных фразеологизмов заключается в том, что, сохраняя соотнесенность с исходными фразеологизмами, они в результате преобразований получают неожиданный, непривычный вид. Кроме того, многие трансформированные заголовки-фразеологизмы, привлекая читательское внимание разрушением речевого образного стереотипа, достаточно четко обозначают тему материала. Эффективными и наиболее частотными способами трансформации фразеологизмов в заголовках современных газет, по нашим наблюдениям, являются: а) замена одного или нескольких лексических компонентов фразеологической единицы; б) расширение фразеологизма за счет введения добавочных компонентов; в) усечение фразеологической единицы; г) использование в одном заголовке нескольких способов трансформации фразеологизма.
Не менее широко используется присущая многим фразеологизмам образность. Сама природа фразеологизмов, обладающих, как правило, выразительностью и эмоциональностью, создает предпосылки для их использования в публицистике. Авторы вводят в повествование фразеологизмы, чтобы усилить экспрессивную окраску речи.
Дефразеологизированные единицы и самые положительные, и «анти» весьма разнообразны, однако их объединяет принадлежность к современной «смеховой культуре», популярность, устойчивость этих единиц. Здесь мы сталкиваемся со сложной проблемой узуального и окказионального во фразеологии, решить которую весьма трудно, когда речь идет о трансформированных единицах. Трансформация трансформации - рознь. Многие переделанные шутливые фразеологизмы хорошо известны и воспроизводятся носителями языка в готовом виде. Все это подтверждает гипотезу исследования: в условиях газетной коммуникации фразеологизм обнаруживает способность к изменчивости, в измененном виде пополняет современное фразеологическое пространство.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ