Молодежный сленг как социальная разновидность национального языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Апреля 2012 в 03:37, курсовая работа

Краткое описание

Цели исследования:
- обобщить и систематизировать сведения о сленге;
- проследить тенденции употребления в речи;
- выяснить условия проникновения сленга в язык и его развитие в языке.

Содержание

Введение 3
Глава 1. Лингвистические и социальные основы формирования сленга 7
1.1. Новояз – одна из форм существования русского языка в советскую эпоху. 7
1.2. История существования школьного сленга. 12
1.3. Сленг как явление в современной лингвистике.
1.3.1. Понятие сленга в лингвистике.
1.3.2. Сленг и жаргон, сленг арго.
1.4. Сленг и фольклор. 17
Выводы к главе 1. 28
Глава 2. Молодежный сленг как социальная разновидность
национального языка 30
2.1. Функционирование сленга в языковой системе. Семантические особенности молодежного сленга. 30
2.2. Словообразовательные особенности и экспрессивность молодежного сленга. Источники формирования лексического фонда молодежного сленга. 50
2.3. Молодежный сленг в СМИ. 51
2.4. Анализ исследования молодежного сленга. 56
Выводы к главе 2. 59
Заключение.

Вложенные файлы: 1 файл

Дипломная.doc

— 541.00 Кб (Скачать файл)

     Предложенный  материал по изучению молодежного сленга позволяет также получить некоторые  свидетельства, эволюции молодежного  сленга. Например, такое: отошли в прошлое "телки", "чувихи", "герлы". Теперь молодые люди называют девушек "тетки" или "пчелы". Если девушка странная или выпившая, то о ней могут сказать "отъехавшая". Молодых людей девушки соответственно называют "дядьки". Если молодой человек состоятельный, хорошо одетый ("упакованный", "прикинутый"), имеет машину ("тачку"), то о нем они говорят: "Ну ты просто туз", а также "крутой" или "нешуточный". Молодые люди бывают "повышенной крутизны", но попадаются и "подкрученные", т.е. не очень "крутые". В свете вышесказанного стоит процитировать, наверное, ныне модную поговорку: "Круче тебя только яйца, выше тебя только звезды". Говоря друг о друге,| молодые люди называют себя "чудаками" ("Мы тут с одним "чудаком вчера ..."). Это необидное слово, синоним бывшего "чувака". Если собирается компания, то это называется "тусовка" или "сейшн". "Тусовка" может оказаться "парашливой", т.е. |неудачной, или удачной - "чумовой"»¹

     Молодежный  сленг попадает в городской фольклор. Это и распространенный жанр—  пародирование классиков ("Кабы я  была кингица - спичит ферстая герлица../»), и песня, и анекдот, построенный на каламбурах.

     Как экспрессивный элемент, образующий "стилистический слом" (термин Ю.М.Лотмана), сленг эффективно используется в  микродозах и в прозе и в  поэзии. Такое использование молодежного  сленга в стилистических целях является, как заметала Дениза Франсуаза, способом превратить ею из достояния корпоративной группы во всеобщее достояние

     1.МК. 1992. № 10

     Сленг – это универсалия. Многие черты  роднят русский молодежный сленг  со всяким арго. Это, «во-первых, его  депрециативность: он весьма критически, иронически относится ко всему, что связано с давлением государственной машины. Здесь ощущается резко выраженный идеологический момент - "системный" сленг с самого своего возникновения противопоставляет себя не только старшему поколению, но прежде всего прогнившей насквозь официальной системе.

     Второй  чертой, которая роднит русский молодежный сленг со всяким арго, является его воспаленная метафоричность. Б.Д. Поливанов очень метко назвал арготическое словообразование словотворчеством; "Здесь действительно мы встречаем не индивидуальную выдумку единого организующего приема, а в подлинном смысле слова широкое коллективное, а порой и широко разноообразное по приемам своим языковое творчество» ¹

     Третья  черта - это доминирование репрезентативной, а не коммуникативной и тем более не криптолалической функции. Именно репрезентативную функцию как органичную и важную в данном случае подчеркивал Б.Д. Поливанов, рассматривая жаргон школьников: «Когда ученик говорит "нафик" или "напсик" вместо "зачём» он ведь мыслит в качестве коммуницируемого комплекса идей не одно только переводное значение слова (т.е. значение "зачем" или "почему"), а ещё кое-что. И если попробовать передать это "кое-что", то это окажется следующего приблизительно содержания мыслью <...> - мыслью, содержащей характеристику обоих участников языкового обмена (диалога): "Оба мы с тобой дескать, - хулиганы! или вернее, играем в хулиганов"»²

     1.Поливанов  М.,- 1993 с.158-159.

     2.Поливанов  1993 с.163.

     Молодежный  сленг – это пароль всех членов референтной группы.

     Четвертая особенность, характеризующая русский  молодежный сленг как универсалию, особенность, которая связывает  его с прочими арго и особенно со студенческим арго – французским, немецким, болгарским и другими, - это  его людичекая направленность. Молодежный сленг - не просто способ творческого самовыражения, но и инструмент двойного остранения.¹ Если людическая функция, как показал Хейзинга свойственна человеку вообще, то молодому человеку она свойственна тем более.

     Наше  исследование показывает, что молодежному сленгу,  как всякому арго и шире - как всякому субязыку, свойственна некоторая размытость границ. Вычленить его как замкнутую подсистему, как объект наблюдения можно только условно² Постепенное распространение молодежного сленга идет or центра к периферии, и на периферии он укореняется минимально.

     Изучение  и сравнение системы функциональных стилей разных языков приводит к выводу, что арго, как его ни называй - жаргон, сленг или социолект. - это  не вредный паразитический нарост на теле языка, который "иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь" того, кто им пользуется, а органическая н в какой-то мере, по-видимому, необходимая часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это та лаборатория в которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению. Что ж до ''иссушающего" влияния молодежного жаргона, то надо заметить, что все социальные диалекты, в

     1.Радзиховский, Мазурова 198Я: 136..

     2.Скребнев  М, - 1985 с.22-25.

     отличие от территориальных диалектов, никогда  не бывают первым и единственным способом коммуникации для тех, кто ими пользуется.¹ Молодежный сленг-это один из функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно высоким уровнем образования (его "энглизированность" - веское тому доказательство) только в определенной ситуаций общения. В других ситуациях они пользуются другими стратами шкалы стилей. Химики говорят, что грязь-- это вещество не на своем месте (масляная краска на рукаве пиджака, чернозем на паркете). Пока молодежный сленг используется молодыми, когда ;они общаются между собой в непринужденной, неофициальной обстановке, никакого «загрязнения» не происходит. То же касается и языка художественной литературы: когда сленгизмы входят в него как элементы речевой маски персонажа, это не вызывает никакого протеста, если делается с тактом ; и эстетически мотивированно.²

     В первую очередь своей выразительностью, озорной и веселой игрой со словом привлекает к себе молодежный сленг, с которым взрослая часть населения начала знакомиться, читая в оттепельные годы молодых прозаиков и поэтов, молодежную прессу и слушая своих детей. На фоне уныло-лживой официальной пропагандистской лексики сленги привлекали свежей метафоричностью, раскованностью, а порой и краткостью обозначений (например, утюг — “фарцовщик, прохаживающийся по тротуару перед гостиницей, ожидая клиента”). Состав сленга отражает опасный, тревожный факт распространения наркомании: десятки слов и выражений. Сленг свидетельствует и о стойкой бытовой ксенофобии (негатив, копченый, чучмек, чурка, Чуркестан и т.п.)

     Главную же роль в языке сленга с нашей  точки зрения играют специальные  слова или словосочетания-маркеры. Эти слова являлись своего рода универсальными сообщениями, заменявшими длинную последовательность предложений, которые, наверное, было просто лень произносить.

     Кроме того, они выполняли функцию  кодировок, скрывавших смысл беседы от непосвященных. Допустим, некто из своих упрекает при посторонних в неблаговидном поступке. Можно затеять полемику и ввести публику в курс дела. А можно просто с правильной интонацией процедить сквозь зубы: "Чарльз Дарвин". Фраза является результатом редуцирования известной цитаты: "Кто мне это говорит? Граф Толстой мне это говорит или Чарльз Дарвин?" и означает в примерном переводе на местный "сам такой".

     Сленгу  характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится удачная - порой мрачновато-абсурдная - игра слов: проект диалога "Пидр" - компиляции из "Пира" и "Федра", новое чувство "прусть" или восклицание "босхитительно" и пожелание писать "фростче"; или "дикая охота короля Траха"; философ Белибердяев; шестиногий Вшива; Истерическая родина и пьянка при дворе короля Артура; Или посложнее что-нибудь, требующее определенных умственных усилий, чтобы оценить шутку, например, сочинение Юлии Чезарик "Дебелая Галька"... Мамон Лесков и Ростов на дому, зоб предков и песня о цоколе .¹

     Но  в чем же отличие молодежного  сленга от сленгов других типов?

     Во-первых сленг делает речь более краткой, эмоционально выразительной. (Сравним два выражения. На книжном, литературном языке: Я испытываю сильное приятное чувство от этой песни. На сленге: Я просто тащусь от этой песни!)

     Во-вторых сленг служит опознавательным знаком того, что этот человек

     принадлежит к данной социальной среде. Свой сленг  есть у рокеров, панков,

     хиппи, футбольных болельщиков – фанатов  и пр.

     В-третьих, эти слова служат для общения людей одной возрастной категории. При этом они используются в качестве синонимов к английским словам, отличаясь от них эмоциональной окраской.

     В-четвертых, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям других возрастных категорий.

     Благодаря знанию такого специального языка молодые  чувствуют себя членами некой  замкнутой общности.

     В числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова:

     Наиболее  ярким примером самобытного, оригинального сленга является, пожалуй, так называемый «эльфийский» язык, сконструированный толкиенистами – поклонниками творчества Дж. Р.Р. Толкиена, автора книги «Властелин колец». Луна, например, на их языке именуется итиль. Некоторые исследователи утверждают, что «эльфийский» язык создан не толкиенистами, а самим писателем. Этот язык является моделью естественного языка, а не языка ограниченной группы.¹

     Таким образом, эти наблюдения не позволяют причислить молодежный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет определить термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми определенной возрастной категории, заменяющие обыденную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.

     Кроме того, как выше уже указывалось, большинство  слов, относящиеся к молодежному сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка. Поэтому необходимо проследить:

  1. за появлением этих терминов и за их переходом в русский язык
  2. за процессом образования от этих терминов молодежного сленга.

     Первой  причиной столь быстрого появления  новых слов в молодежном сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые явления.

     В условиях такой технологической  революции каждое новое явление должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, Европе, то, естественно получаем его на доминирующем английском языке. Когда же об этом через какое то время узнают в России, то для их подавляющего большинства конечно же не находится эквивалента в русском языке. И поэтому русским приходится использовать оригинальные термины. Происходит так называемое заполнение культурологических лакун при помощи англоязычных терминов. Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной перевода, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа молодежного сленга.

     Многие  из существующих терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция  к сокращению, упрощению слов.

     В последнее время произошло также  повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся «аркада», «бродилка», «босс» (в значении самый главный враг в игре), «думер» (человек играющий в игру 'DOOM'), «квакать» (играть в игру 'Quake') и т.п. Необходимо также отметить тот факт, что большинство непрофессиональных пользователей не владеют достаточным уровнем английского языка. Но, так или иначе, им все равно приходится пользоваться новой английской терминологией, и зачастую происходит неправильное прочтение английского слова и возникающие таким образом слова порой прочно оседают в их словарных запасах. Так, например, от неправильного прочтения сообщения «NO CARRIER» в сленге появилось выражение: «НО КАРЬЕР», причем то и другое означает отсутствие соединения при связи по модему. Вследствие всего этого, пользователи молодежного сленга заговорили на придуманном ими же самими языке.

     Пути  и способы образования молодежного сленга с английского языка весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для постоянного использования. Вот основные методы образования сленга, которые, по нашему мнению, охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики:

Информация о работе Молодежный сленг как социальная разновидность национального языка