Молодежный сленг как социальная разновидность национального языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Апреля 2012 в 03:37, курсовая работа

Краткое описание

Цели исследования:
- обобщить и систематизировать сведения о сленге;
- проследить тенденции употребления в речи;
- выяснить условия проникновения сленга в язык и его развитие в языке.

Содержание

Введение 3
Глава 1. Лингвистические и социальные основы формирования сленга 7
1.1. Новояз – одна из форм существования русского языка в советскую эпоху. 7
1.2. История существования школьного сленга. 12
1.3. Сленг как явление в современной лингвистике.
1.3.1. Понятие сленга в лингвистике.
1.3.2. Сленг и жаргон, сленг арго.
1.4. Сленг и фольклор. 17
Выводы к главе 1. 28
Глава 2. Молодежный сленг как социальная разновидность
национального языка 30
2.1. Функционирование сленга в языковой системе. Семантические особенности молодежного сленга. 30
2.2. Словообразовательные особенности и экспрессивность молодежного сленга. Источники формирования лексического фонда молодежного сленга. 50
2.3. Молодежный сленг в СМИ. 51
2.4. Анализ исследования молодежного сленга. 56
Выводы к главе 2. 59
Заключение.

Вложенные файлы: 1 файл

Дипломная.doc

— 541.00 Кб (Скачать файл)

     «Хеллоу, пипл! Я Раиса Ивановна, и в эфире программа  “Шоу-Тайм” –  шоу самых прогрессивных  новостей и фенек  из мира музыки и  кино. Сегодня в  “Шоу-Тайм” мы перетрем о том. Эта байда  и куча другого  фуфла в нашей  программе “Шоу-Тайм”...» – такими словами начинается каждый выпуск этой программы. Большинству молодых людей, опрошенных на улице, либо нравится, либо не очень нравится такая форма изложения. Почему же сленг так привлекает?

     Для начала разберемся, что такое сленг  и от чего он пошел. Молодежный сленг  является средством общения большого количества людей, объединенных возрастом, да и то весьма условно. Носителями сленга являются, как правило, люди 12–30 лет (возраст радиослушателей «Ultra» тот же). Сленг охватывает практически все области жизни, описывает практически все ситуации, кроме скучных, поскольку сленговое слово рождается как результат эмоционального отношения говорящего к предмету разговора. Сленг – это постоянное словотворчество, в основе которого лежит принцип языковой игры. Нередко именно комический, игровой эффект является главным в сленговом тексте. Молодому человеку важно не только «что сказать», но и «как сказать», чтобы быть интересным рассказчиком. Сленг имеет довольно строгие границы уместности и адекватности. Именно поэтому его появление в средствах массовой информации вызывает неоднозначную реакцию: люди, привыкшие быть с газетой «на вы», категорически не приемлют эту тенденцию. А молодежи, которая видит в прессе и на телеэкране свою тусовку, напротив, приятно чувствовать себя причастной к освещаемым событиям. Значительная часть сленгизмов образуется путем заимствования. Источником могут служить иностранные языки, как их литературная составляющая, так и просторечная (баксы, бабл – амер. сленг «деньги»; дэнс – англ. «танцы»; фантастиш / я-я, дас ист фантастиш – нем. «потрясающий» / да-да, это потрясающе). Сленг заимствует единицы и из других подсистем русского языка (дембель – воен. «демобилизация», дурь – нарк. «наркотики»). Молодежный сленг часто прибегает к переосмыслению заимствованных единиц (даун – глупый, несообразительный человек, грузить – много говорить, прайс – деньги (англ. «цена») и т.п.). Ведущим приемом сленгового словообразования является каламбур, в основе которого лежат принципы фонетической мимикрии (степа – «стипендия»; бухкурсы, бухарест – «пьянка» / бухать – «пить алкоголь») или метатезы (фаршик – «шарфик»; литрбол – «пьянка»). Встречается вульгаризация произношения (мю-тю-вю, ме-те-ве – «MTV»). Распространены в молодежном сленге и другие словообразовательные схемы, которые позволяют достичь языковой экспрессии.

     По  моим наблюдениям, издания, в языковую политику которых входит использование  в публикациях молодежного сленга, делятся на две основные группы. Первую можно условно назвать  «Говорящие на сленге». Самым ярким  представителем этого типа является еженедельная газета «Молоток».

     Первый  тип: «говорящие на сленге».

     Издания первого типа ставят перед собой  цель общаться с аудиторией на ее языке (разумеется, как они его себе представляют). При этом журналисты пытаются перенести на письмо особенности разговорного синтаксиса: сбивчивость речи, «рваные» фразы, обилие, в том числе и новомодных, вводных слов (прикинь), оценочных конструкций (отстой, улет), междометий типа йоу-йоу, уау (вай), лайла-лайла, бла-бла-бла и т.п.

     В изданиях второго типа нет собственного словотворчества. Их язык не является оригинальной визитной карточкой. По стилю статей трудно определить, где они могли быть напечатаны: в «Cool», «Тусовочке», «Бумеранге» или «Молодом». Разница состоит в музыкальных и прочих пристрастиях, а не в языке, который явно принадлежит поколению старше 25 лет. В этих изданиях процент сленгизмов в текстах довольно высок. В некоторых материалах (например, в гороскопах Светланы Да – газета «Молоток») он достигает сорока–пятидесяти. В среднем по изданию эта цифра равна приблизительно восьми процентам за счет того, что приглашенные авторы, освещающие серьезные темы, обычно избегают строгого следования стилистике газеты. В изданиях, которые «говорят на сленге», литературные работники склонны к собственному «жаргонотворчеству», а также к привнесению на страницы издания слов, используемых в узких кругах дружеских компаний. Например, газета «Молоток» ввела в язык своих публикаций слова крендель (‘молодой человек’) и мурена (‘девушка’), которые не являются широко распространенными в молодежной среде. Этими жаргонизмами стали пользоваться все постоянные авторы газеты, художники назвали крендиксами-мурениксами комиксы о взаимоотношениях парней и девчонок. В результате читатели «Молотка» приняли эту языковую игру и стали пользоваться кренделями и муренами в письмах к редакции. Я, как любая нормальная муренка, тащусь от серебра. Относиться к такой пропаганде сленга можно по-разному, но совершенно очевидно, что, используемый в разумных пределах, этот прием пользуется популярностью у читателей и им приятно иметь общий с любимым изданием язык. Здесь можно провести аналогию с жаргоном отдельной семьи, компании, класса в школе, который высоко ценится его носителями и делает сообщество людей более сплоченным, позволяет отличать своих от чужих.

     Второй  тип: «Сленгизм – экспрессивное  средство». К изданиям второго типа, которые мы условно назовем «Сленг – экспрессивное средство», относится большая часть молодежных СМИ. Название группы отражает ее сущность. Работники этих газет и журналов используют сленгизмы и жаргонизмы нечасто, в качестве выразительного приема. Общая стилистика журналистских текстов нейтральная; доля сленгизмов невысока: она составляет не более одного процента по изданию в целом и достигает максимум трех процентов в отдельных материалах. В этих изданиях используются преимущественно те сленгизмы, которые близки к просторечию и не имеют оттенка неожиданности и новизны. Среди заимствованных из жаргона наркоманов это такие слова, как кайф, тормозить и ставшее популярным благодаря переводчику сериалов про Бивиса и Баттхеда слово отстой.

     Из  всего этого можно сделать вывод: язык радио всегда будет основываться на желаниях толпы и на том, что модно,– молодежь активно использует сленг – что ж, на радио появляется программа «Шоу-Тайм». Нововведения притягивают слушателей, в эфирное время вводится реклама, люди ее слушают... Хотя это уже совсем другая история. 
 
 

     Анализ  молодежного сленга. 

     Молодежный  сленг – это один из функциональных стилей, к которому прибегают носители языка в определенной ситуации общения. Молодежный сленг привлекает своей  выразительностью, озорной и веселой игрой со словом. Однако состав сленга отражает и опасный, тревожный факт распространения наркомании: нарик, косяк, плющит, торчать. Сленг свидетельствует и о стойкой бытовой ксенофобии: негатив, копченый, чурка, Чуркестан. Главную же роль в языке сленга играют специальные слова или словосочетания-маркеры. Эти слова являются своего рода универсальными сообщениями, заменявшими длинную последовательность предложений. Кроме того, они выполняли функцию кодировок, скрывавших смысл беседы от непосвященных. Сленгу характерен семантический юмор. Более всего ценится удачная, порой мрачновато-абсурдная, игра слов.

     Своеобразие молодежного сленга выражается в  том, что он служит для общения  людей одной возрастной категории. Молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях мира молодых.

     Благодаря знанию такого специального языка молодые  чувствуют себя членами некой  замкнутой общности. В молодежной лексике нередки и достаточно вульгарные слова. Таким образом, эти  три признака не позволяют причислить молодежный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературных слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет определить термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся людьми определенной возрастной категории, заменяющие обыденную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. В настоящее время словарь молодежного сленга насчитывает сравнительно большое количество слов. Поэтому молодежный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями – синонимы. При этом, чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет.

     Сленг не остается постоянным. Со сменой одного модного явления другим, старые слова  забываются, приходят другие. Если в  любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие появилось и ушло в историю невероятное количество слов. Например, марёха, тыркаться.

     Молодежный  сленг в большинстве случаев  представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых. Например, думеры, квакать.

     По  данным опроса среди учащихся разного  возраста, пользуются сленгом все: 41% опрошенных считают, что сленг необходим в жизни; 33% считают, что жаргон не нужен, он засоряет речь; 26% не знают, как относиться к существованию сленга.

     Почти все школьники отмечают легкость перехода от пользования сленгом  к нормированной литературной речи, но некоторые сленгизмы и выражения настолько укоренились в их речи, что при переходе к нормированному языку заменить их синонимичными они не могут. В сленге современного школьника много однокоренных новообразований: прикол, прикольный, прикольно, приколоться, приколист. Значительную часть молодежной лексики составляют слова воровского арго. Например, бабки, базар, базарить, беспредел, в натуре, хавка, туфта.

     В результате проведенного анализа молодежного  сленга составлен словарь жаргонизмов  в молодежной речи. Среди имен существительных выделяются:

     - слова, называющие людей: кореш,  братан — друг, приятель; чувак  — парень; стрелочник — тот,  на кого сваливают свою вину  другие; чебурашка - человек с  большими ушами;

     - оскорбительные наименования человека: редиска, козел, овца, кошелка, олень, крендель, лось, свинья, баклан, дятел, ушлепок;

     - пренебрежительные именования младших:  салага, шелупонь, мелюзга.

     Второй  по многочисленности в школьном сленге является группа глаголов: балдеть  — веселиться; вали — уходи; встрял — попал в неприятное положение; лохануться — опростоволоситься.

     Слова, близкие к наречию: классно, клево, потрясно, ништяк, улет, круто, угарно —  выражение высокой степени качества, высокой оценки чего-либо; зашибись — лучше некуда; стрем, стремно  — плохо.

     Имена прилагательные: крутой, классный, клевый — высокая степень качества чего-либо; беспонтовый — нехороший.

     Фразеологизмы, бытующие в школьном сленге: завали пасть (или застегни копыта, фонтан забетонируй) — замолчи; шевели помидорами (или булками, костылями, колготками) — иди быстрее.

     За  каждым термином стоит определенное понятие, на формирование которого ушли годы, некая реалия, исследование которой  вносит вклад в познание живого языка. 

     Выводы  к главе 2. 

     Делая выводы ко второй главе, можно сказать, что русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен. Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Формирование словаря так называемого "системного" сленга происходит за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще и русскому в частности. Разница только в пропорциях и сочетаниях.

     Сводный словник уже зафиксированный  в различных публикациях сленгизмов насчитывает около 1000 единиц. Исследователи, занимающиеся молодежным сленгом, включают в сферу изучения возраст с 12 до 30 лет.

     Надо  четко представлять себе, что во всех случаях, когда мы встречаемся  со сленгизмами не в словаре, а  в живой речи, это речь не жаргонная, а лишь жаргонизированная — отдельные включения сленгизмов на фоне нейтральной или фамильярной лексики .

     Молодежный  сленг – это пароль всех членов референтной группы.

     Наше  исследование показывает, что молодежному  сленгу,  как всякому арго и шире - как всякому субязыку, свойственна некоторая размытость границ. Вычленить его как замкнутую подсистему.

     Пути  и способы образования молодежного сленга весьма разнообразны.

     Сленг не остается постоянным. 

     Заключение. 

     В данной работе мы постарались раскрыть сущность сленга в современной лингвистике.

     Итак, сленг многофункционален. Прежде всего, он дает иронический эффект - уже  по способу словообразования он предназначен именно для сленга. Почему англицизмы молодежного сленга кажутся смешными? За счет уже описанного нами эффекта избыточности, с одной стороны, и за счет чрезвычайно высокой скорости освоения - с другой. Слово еще воспринимается как чуждое, инородное сочетание звуков, а уже создает словообразовательное гнездо, активно склоняется и спрягается. Носитель сленга, употребляя англицизмы в заведомо "неадекватных" контекстах, всегда отдает себе отчет в том, что это англицизмы, - он не позволяет на лету иноязычности стереться с новообразованного слова. Так, мы вряд ли ощущаем английское происхождение слова клипсы, но ни на минуту не вообразим русскими и "нормальными" слова типа шузы, траузера и т.п. Дополнительный юмористический эффект создает и перегруженность речи англицизмами.

Информация о работе Молодежный сленг как социальная разновидность национального языка