Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Июня 2013 в 22:09, контрольная работа
Цель работы:
Научиться работать с исторической литературой
Находить в ней необходимый материал, анализировать его и обобщать
Сделать обоснованные выводы на основе проделанной работы
Основная задачи:
Показать как появилась письменность на территории Беларуси 9-13 вв.
Показать основные памятники культуры и литературы того времени.
Описать основных культурных деятелей той эпохи.
Сделать анализ белорусской архитектуры
Показать основные направления изобразительного и декоративно-прикладного искусства
Письменность у наших предков существовала еще до распространения кириллицы. Эта система записи представляла собой примитивное письмо («черты и резы»). Такое письмо применялось для обозначения старинной летописи Беларуси, календарных знаков, знаков собственности и т.д., оно не было приспособлено для записи сложных текстов, поэтому наши предки начали писать греческими буквами, не приспособив их к особенностям славянской фонетики. Свидетельством письменности наших предков являются так называемые «Борисовы камни» (6шт), а также самшитовый гребень, найденный в раскопках Бреста. На гребне были вырезаны буквы алфавита от «а» до «л». Свидетельство – «берестяные грамоты». Первая в Витебске, а также надписи на камне, найденные в фундаменте Полоцкого Софийского собора.
Основа этому была заложена византийскими братьями Константином Философом (в монашестве – Кирилл) (около827 – 869) и Мефодием (около815 – 885). Основными источниками, из которых можно почерпнуть сведения о деятельности солунских братьев, являются славянские житии Кирилла и Мефодия; латинское сочинение «Житие» (Константина) и «Перенос мощей св. Климента», которое по-другому называется еще «Итальянская легенда» и приписывается Гаудериху Велетрийскому.
В 863 г. в г. Константинополь прибыло посольство от велико моравского князя Ростислава. Ростислав обратился к византийскому императору Михаилу III (832-867): “Хоть люди наши язычество отвергли и держатся закона христианского, нет у нас такого учителя, чтобы нам на языке нашем изложил правую христианскую веру… Так пошли нам, владыка, епископа и учителя такого”. Велико моравская держава в это время вела напряженную борьбу с немецкой экспансией. Ростислав делал попытки противостоять немецкой церкви, образовавши самостоятельную славянскую епархию. К Византии князь обратился в надежде на хорошее отношение ее к славянам. Император Михаил III и патриарх Фотий решили отправить в Моравию миссию под руководством Константина Философа и Мефодия.
Константин и Мефодий дали согласие на дарованную им святую миссию. Как известно к этому времени букв у моравов, да и других славян еще не было, их нужно было создать. Вот что свидетельствуют источники: “…пошел Философ и по-старому обычаю стал на молитву. И в скорости открыл ему их (буквы) Бог, который вслушивается в молитвы рабов своих, и тогда составил буквы и начал писать слова Евангелия: искони бъ слово и слово бъ оу Бога, и Бог бъ слово («Вначале было слово, и слово было у Бога, и слово было Бог”) и другое”. Таким образом, Константин составил славянскую азбуку и стал переводить на славянский язык Евангелие.
После Моравии славянское письмо получило распространение в Паннонии. В феврале 869 г. Константин в возрасте 42 лет умирает, и его дело продолжил Мефодий, который по свидетельствам лучше владел славянским языком.
В 869 г. римский папа Адриан II отправляет Мефодия в Паннонию, для того чтобы на славянском языке проводить все церковные обряды и вместе с тем обучать письменности. У Мефодия появляются ученики, вместе с которыми он переводил на славянский язык церковные тексты (проповеди и сборник законов «Устав судный людям”). Деятельность Мефодия в этом направлении продолжается до самой его смерти в 885 г.
Значение деятельности Кирилла и Мефодия состоит: создание славянской азбуки; разработка первого славянского литературно-письменного языка; разработка основных принципов перевода на славянский язык с греческого языка.
Важную роль в развитии письменности, образовании всей культуры сыграли в это время монастыри, храмы, монахи и светские деятели. При монастырях и княжеских дворах открывались школы, где дети обучались чтению, письму, основам математики. Свидетельством высокой культуры восточных славян являлись летописи. Важным источником по истории Полоцкого, Туровского, Киевского княжеств в 12-13 веках являлся Ипатьевский летописный свод, который состоит из следующих летописей: «Повести временных лет», «Киевской летописи», «Галицко-волынской летописи». Существовала также Смоленская и Полоцкая летописи. Полоцкая не сохранилась. Точно известно что она существовала (в 18 веке его использовал русский ученый Татищев). Большое значение среди памятников письменности принадлежит летописи «Слово о полку Игореве» (1185), в котором рассказывается о походе Новгород - северского князя Игоря на половцев. В летописи говорится о полоцком князе Всеславе Чародее и конкретно рассказывается о его походе на Новгород, о битве на Немиге, о княжении его в Киеве и возвращении его в Полоцк. Развивалось в это время и устное народное тв-во. Существовала также и переводная литература: «Библия», «Евангелие», «Жития святых», повесть про А. Македонского «Александрия». О том, что на белорусских землях существовало много книг, говорит тот факт, что в Софийском соборе в Полоцке была большая библиотека, судьба которой неизвестна.
Древнейшие недатированные письменные памятники на славянском языке относятся ко второй половине 10 – первой половине 11 в. Эти памятники создавались на различных материалах (камне, глине, дереве) с использованием различной техники: вырезания, выдалбливания, выцарапывания.
Одной из древнейших надписей является надпись на сосуде амфороподобной формы из кургана Гнездово под Смоленском. Археологи датируют курган первой четвертью X в. Надпись состоит из одного слова, которое читается как ГОРУШНА или ГОРУХША. Это можно понимать как имя собственное, как горчица или же нечто другое. Серединой XI в. Датируется «Туровское Евангелие», написано на пергамене. XI в. датируется граффити на Полоцком Софийском соборе? Там перечислено несколько имен – Давыдъ, Микоула и др. Oбнаружено несколько камней с надписями, так называемые Борисовы камни, датированные XII в. 4 из них находятся на Западной Двины ниже Полоцка и 2 на юг от Полоцка, на южных границах Полоцкой земли. Б. Рыбаков датирует их 1128 г. – временем правления полоцкого князя Рогволода (в крещении – Бориса, отсюда и название Борисовы камни). В д.Дятловка возле Друцка (Валожинский р-н) находится Рогволодов камень с датой 7 мая 1171 г. Надпись на нем обращена к Богу с просьбой о помощи Рогволоду, в крещении Василию, сыну Бориса.
Cохранилось несколько надписей, сделанных на различных предметах обихода: на посуде, деревянных колодках, найденном в Витебске прясле XI–XII вв., на котором написано “бабино прасльне”, «Марино» прясло (XIII в.). Прясла из Друцка имеют названия – «Ника», «княжинъ» (XII–XIII вв.). Tакже к памятникам письменности принадлежит крест, сделанный по заказу Ефросинии Полоцкой ювелиром Лазарем Богшей.
Переводные памятники в средневековых славянских литературах играли большую роль. Корпус переводных сочинений составил ту фундаментальную основу, на которой базировались и развивались литературы, в том числе и белорусская. Система литературных жанров и форм, сложившаяся в Византии ко времени христианизации славян, почти полностью определила облик литератур, в то же время развивалось и оригинальное литературное творчество.
Активная переводческая деятельность у славян отмечается в XI–XIII вв. Особое место отводилось тексту Священного Писания (Библии). Хотя и для самой Византии это был по существу переводной памятник. Его ветхозаветная часть была переведена на греческий язык в III в. до н.э. в Александрии и получила название Септуагинта. Основной корпус библейских книг Ветхого и Нового Заветов, признанных каноническими в Византии (библейский канон западной и восточной церквей отличался) был переведен согласно житию Мефодия еще в Великой Моравии. Считается, что в дальнейшем этот перевод был утрачен.
Предпринимались переводы и др. книг: в Болгарии – Книги Царств, в Киеве в XII в. – книги Эсфирь. Однако в рассматриваемый период полный корпус ветхозаветных книг не получил среди православных широкого распространения: до конца XIII в. ни одна из них кроме Псалтыри и Песни Песней не сохранилась даже в фрагментах, переписывалось в основном только то, что было необходимо при богослужении. Тут особая роль отводилась поучениям, агиографическим сочинениям, апокрифам (сокровенные, тайные писания, связанных с вероисповеданием сект, призванных еретическими).
Апокрифическая литература – та, которая по различным причинам не вошла в церковный канон. Сюда входили ветхозаветные и новозаветные сочинения, связанные происхождением с деятельностью позднеиудейских и раннехристианских сект (в том числе и апокалипсисы). Со временем корпус пополнился и собственно христианскими жанрами, которые относятся к этому блоку, но собственно апокрифами не являются: жития мучеников, неканонические епитимейники, молитвы. Апокрифы, как правило, создавались, чтобы восполнить пробелы, оставшиеся в канонических книгах. В апокрифы включались сильно развитые фантастические элементы повествования, существовавшие на уровне предания.
Отношение к апокрифам было неоднозначным. На славянский язык большинство апокрифов было переведено достаточно рано приблизительно к IX в. (пример, Протоевангелие Иакова). На славянской почве статус апокрифов по сравнению с Византией, где они выступали как проявление низовой и монастырской культуры, значительно поднялся. Некоторые апокрифы наравне с творениями отцов церкви были включены в сборники уставных чтений, читались в церкви на соответствующие праздники. Для славян на раннем этапе почти каждый письменный памятник, явно не противоречивший учению, воспринимался как священное предание. Что касается конкретных памятников, то на Беларуси была распространена апокрифическая книга “Хождение Богородицы по мукам”.
Агиографическая литература. Среди житий известны были житии про римских святых, “Жизнеописание Алексея человека Божьего”. К этому же разряду памятников относятся Четьи-Минеи, Прологи, Патерики (“Луг Духовный” Иоанна Мосха), особой популярностью пользовались слова Иоанна Златоуста.
Памятники о космогонии и устройстве Вселенной: “Физиолог”, “Шестодневы” (развернутые комментарии первых глав Библии), географическое сочинение Косьмы Индикоплова“Христианская топография”, “Физиолог” (сочинение, в котором сведения о свойствах и образе жизни животных получили символическое толкование в духе христианского вероучения).
Сочинения исторического характера. Сюда относятся византийские хроники: “Всемирная хроника” Иоанна Малалы, хроника Георгия Амортала (IX в.), Никифора. Кроме этого на Беларуси получила хождения и “Повесть временных лет”, “Иудейская война” Иосифа Флавия.
Философские сочинения. Из византийских авторов переводили Михаила Пселла. На Беларуси имели хождение и произведения античных философов – Платона, Аристотеля.
Романы. Славяне охотно переводили популярные в Византии романы, однако художественный вымысел как литературный прием славянской литературе был несвойственен до XIV в., и в контексте славянской культуры византийский роман приобретал иное свойство. Так, “Троя”, “Александрия” становятся историческими сочинениями, “Сказание об Индийском царстве” – географическим описанием. Популярен был эпос о Дигенисе Акрите “Девгениево деяние”.
Беллетристика. К этой группе произведений относится сборник “Пчела”, который представлял собой собрание афоризмов, пословиц, поговорок, небольших рассказов и анекдотов в основном на морально-этические темы, взятых из Библии, сочинений античных философов. Имели хождение также произведения, в которых всжатой форме излагалось содержание Ветхого Завета – “Толковая палея”, “Историческая палея”.
Будущая святая родилась в
семье князя Святослава-
Училась Предслава в школе при Софийском соборе или дома, при княжьем дворе (это более вероятно). Учителями были духовные особы, в первую очередь монахи, учебниками — Святое Писание, житийная литература... От наставников, из жизнеописаний святых девочка получала и представление о монастырских уставах и обычаях. Наука давалась ей значительно легче, чем ровесникам. «Житие» отмечает ее любовь к учению, прилежание и большие способности.
Княжеская дочь имела широкий доступ к книгам. Уже в отцовском доме, кроме богослужебной и другой религиозной литературы, Предслава могла читать «Изборники» с изречениями и афоризмами, переведенный с греческого роман о подвигах Александра Македонского — «Александрию», остросюжетную «Повесть об Акире Премудром»... Позднее их сменили сочинения с богословскими толкованиями сущности природы, книги по античной истории.
В возрасте, примерно около 12 лет, Предслава идет в монастырь и берет имя Ефросиния. В монастыри и в княжеские терема, кроме церковной литературы, попадало и немало произведений других жанров: хроник, исторических и историко-бытовых повестей, природоведческих трактатов. Ефросиния была очень любознательна и читала все книги, попадавшие ей в руки, и в итоге она прочитала большинство книг своей эпохи.