Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Июня 2013 в 03:40, курсовая работа
Говоря о статусе концепта в процессе познания и коммуникации, необходимо учитывать феноменологический аспект культуры как специфики человеческой деятельности, обладающей внутренней телеологичностью, т.е. конституированностью, некоторой целью. По мысли Ю.М. Лотмана «понятие цели неизбежно включает в себя представление о неком конце события. Человеческое стремление приписывать действиям и событиям смысл и цель подразумевает расчлененность непрерывной реальности на некоторые условные сегменты; осмысление связано с сегментацией недискретного пространства» [Лотман, 2000: 137].
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………..3
ГЛАВА I. КОНЦЕПТ КАК ОСНОВНАЯ ЕДИНИЦА
ИССЛЕДОВАНИЯ В КОГНИТИВНО-ДИСКУРСИВНОЙ
ПАРАДИГМЕ ЯЗЫКА
I.1. Когнитивная лингвистика как новое направление
исследования связи языка и мышления …………………………7
I.2. Понятие «концепта» и «концептосферы»……………………….9
I.3. Особенности художественного концепта……………………...16
I.4. Понятие концептуального анализа и концептуальной
модели…………………………………………………………....19
I.5. Дискурс как лингвистическое понятие………………………..28
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЭДИТ ВАРТОН
II.1. Концептосфера произведения “Ethan Frome”…………………32
II.2. Концептосфера произведения “Xingu”…….…………………..45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………..60
БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………
Весь Ланч Клуб представляет из себя «змеиное гнездо», где каждое высказывание полно тщеславия и лицемерия. Эдит Вартон в своем произведении “Xingu” критикует «средний класс» вместе с его ценностями за ограниченность, ханжество и невежство. Ярким иллюстрацией этого может послужить следующий пример:
“Mrs. Leveret, on the eventful day, had arrived early at Mrs. Ballinger's, her volume of Appropriate Allusions in her pocket.
It always flustered Mrs. Leveret to be late at the Lunch Club: she liked to collect her thoughts and gather a hint, as the others assembled, of the turn the conversation was likely to take. To-day, however, she felt herself completely at a loss; and even the familiar contact of Appropriate Allusions, which stuck into her as she sat down, failed to give her any reassurance. It was an admirable little volume, compiled to meet all the social emergencies; so that, whether on the occasion of Anniversaries, joyful or melancholy (as the classification ran), of Banquets, social or municipal, or of Baptisms, Church of England or sectarian, its student need never be at a loss for a pertinent reference. Mrs. Leveret, though she had for years devoutly conned its pages, valued it, however, rather for its moral support than for its practical services; for though in the privacy of her own room she commanded an army of quotations, these invariably deserted her at the critical moment, and the only line she retained -- Canst thou draw out Leviathan with a hook? ? [аллюзия на Book of Job 41:1-34: "Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?...He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride] -- was one she had never yet found the occasion to apply.
To-day she felt that even the complete mastery of the volume would hardly have insured her self-possession; for she thought it probable, even if she DID, in some miraculous way, remember an Allusion, it would be only to find that Osric Dane used a different volume (Mrs. Leveret was convinced that literary people always carried them), and would consequently not recognise her quotations.
Mrs. Leveret's sense of being adrift was intensified by the appearance of Mrs. Ballinger's drawing-room. To a careless eye its aspect was unchanged; but those acquainted with Mrs. Ballinger's way of arranging her books would instantly have detected the marks of recent perturbation. Mrs. Ballinger's province, as a member of the Lunch Club, was the Book of the Day. On that, whatever it was, from a novel to a treatise on experimental psychology, she was confidently, authoritatively "up." What became of last year's books, or last week's even; what she did with the "subjects" she had previously professed with equal authority; no one had ever yet discovered. Her mind was an hotel where facts came and went like transient lodgers, without leaving their address behind, and frequently without paying for their board. It was Mrs. Ballinger's boast that she was "abreast with the Thought of the Day," and her pride that this advanced position should be expressed by the books on her drawing-room table. These volumes, frequently renewed, and almost always damp from the press, bore names generally unfamiliar to Mrs. Leveret, and giving her, as she furtively scanned them, a disheartening glimpse of new fields of knowledge to be breathlessly traversed in Mrs. Ballinger's wake. But today a number of maturer-looking volumes were adroitly mingled with the primeurs of the press -- Karl Marx jostled Professor Bergson, and the "Confessions of St. Augustine" lay beside the last work on "Mendelism"; so that even to Mrs. Leveret's fluttered perceptions it was clear that Mrs. Ballinger didn't in the least know what Osric Dane was likely to talk about, and had taken measures to be prepared for anything. Mrs. Leveret felt like a passenger on an ocean steamer who is told that there is no immediate danger, but that she had better put on her life-belt.
It was a relief to be roused from these forebodings by Miss Van Vluyck's arrival”.
Анализируя приведенный выше пример, следует отметить, что автор использует здесь такие стилистические приемы как метафора, ирония, аллюзия, сравнение, которые безусловно несут сильную смысловую нагрузку. Так, например, через иронию (Mrs. Leveret was convinced that literary people always carried them [Appropriate Allusions]) Эдит Вартон точно отражает характер, сущность персонажа. Благодаря использованной здесь метафоре (Her [Mrs. Leveret] mind was an hotel where facts came and went like transient lodgers, without leaving their address behind, and frequently without paying for their board.) мы можем охарактеризовать миссис Леверет как человека легкомысленного, ограниченного. Автор сравнивает разум (умственные способности) миссис Левер с отелем, где ее мысли – это временные квартиранты, которые зачастую не платят за свое проживание. Это как раз и говорит нам о легкомыслии героини, о ее ветренности, а также об ее ограниченности и глупости. Что же каксается использованных здесь сравнений (like transient lodgers, like a passenger on an ocean steame), то они подбно метафоре и иронии имеют смысло-оценочную функцию. То есть, на примере одного рассмотренного персонажа, на котором автор собственно акцентирует особое внимание, можно сделать следующий вывод: сущность одного – это зеркальное отражение другого.
Лицемерие прослеживается и в других ситуациях. Например: “There was a flurried pause before Laura Glyde intensely murmured: "In reading you we don't define, we feel”. Представительницы клуба либезят перед Озрик Дейн, стараясь всячески ей угодить, что выглядит не естественно и смешно. До прихода писательницы ситуация была иная: “Mrs. Plinth and Mrs. Ballinger exchanged scandalised glances, and the latter said: "I should hardly advise you to read 'The Wings of Death,' in that spirit. For my part, when there are so many books that one has to read, I wonder how any one can find time for those that are merely amusing”. Дамы обсуждали мисс Дейн, ее творчество, высказывая не самые лестные отзывы. Писательница же, в свою очередь, в каждом своем высказывании старается подчеркнуть свое превосходство и глупость членов клуба:
1. "We aspire," the President went on, "to stand for what is highest in art, literature and ethics."
Osric Dane again turned to her. "What ethics?" she asked.
2. "I have always maintained," Mrs. Ballinger interposed, "that you represent the purely objective method …"
Osric Dane helped herself critically to coffee. "How do you define objective?" she then inquired.
Единственный персонаж, который смог поставить Озрик Дейн на место, это мисс Роби, которая своим рассуждением о “Xingu” ставит гостью в тупик: “… we really can't let you off from telling us exactly what you think about Xingu; especially," she added, with a persuasive smile, "as some people say that one of your last books was simply saturated with it”. На этот вопрос писательница так и не смогла дать определенного ответа.
Заключительные строки произведения наглядно отображают лицемерное поведение миссис Боллингер: “The door of the drawing-room closed on the retreating backs of the Lunch Club, and the President of that distinguished association, seating herself at her writing-table, and pushing away a copy of "The Wings of Death" to make room for her elbow, drew forth a sheet of the club's note-paper, on which she began to write: "My dear Mrs. Roby …”.
Ближайшая периферия концепта формируется такими образными понятиями как ignorance (невежество), vanity (тщеславие) и narrow-mindness (ограниченность). Данные качества, которыми наделены все, за исключением миссис Роби, участницы Ланч Клуба являются составными частями самого концепта “hypocrisy”. Они раскрывают его сущность, но делают это имплицитно, посредством контекста. Так, например, невежество собравшихся находит свое отражение в следующем примере: "The beautiful part of it," Laura Glyde murmured, "is surely just this -- that no one can tell how 'The Wings of Death' ends. Osric Dane, overcome by the dread significance of her own meaning, has mercifully veiled it -- perhaps even from herself -- as Apelles [Апелле́с, Апелл (др.-греч. Ἀπελλῆς, лат. Apelles, прим. 370 — 306 гг. до н. э.) — древнегреческий живописец, друг Александра Великого], in representing the sacrifice of Iphigenia, veiled the face of Agamemnon."
"What's that? Is it poetry?" whispered Mrs. Leveret nervously to Mrs. Plinth, who, disdaining a definite reply, said coldly: "You should look it up. I always make it a point to look things up." Her tone added --"though I might easily have it done for me by the footman." Невежество здесь проявляется в том, что человек будучи членом клуба книголюбов, что подразумевает его образованность, не знает ничего об искусстве, и более того, даже не стесняется показать показать это. Это безусловно говорит также и об ограниченности этого человека, что в нашем случае вытекает одно из другого: "I was about to say," Miss Van Vluyck resumed, "that it must always be a question whether a book can instruct unless it elevates."
"Oh --" murmured Mrs. Leveret, now feeling herself hopelessly astray.
"I don't know," said Mrs. Ballinger, scenting in Miss Van Vluyck's tone a tendency to depreciate the coveted distinction of entertaining Osric Dane; "I don't know that such a question can seriously be raised as to a book which has attracted more attention among thoughtful people than any novel since 'Robert Elsmere.'"
"Oh, but don't you see," exclaimed Laura Glyde, "that it's just the dark hopelessness of it all -- the wonderful tone-scheme of black on black -- that makes it such an artistic achievement? It reminded me so when I read it of Prince Rupert's maniere noire . . . the book is etched, not painted, yet one feels the colour values so intensely . . ."
"Who is he?" Mrs. Leveret whispered to her neighbour. "Some one she's met abroad?"
Ограниченность членов клуба прослеживается на протяжении всего произведения, что проявляется не только в их репликах, но и в мнении самого автора. Например, миссис Плинт – человек, не очень далекий от природы. Это мы можем выявить из ее отношения к чтению книг. Она считает, что у человека, прочитавшего книгу, не должно быть никакого мнения об ее содержании, так как автор уже высказал свое мнение в написанном им произведении: “… there was nothing Mrs. Plinth so much disliked as being asked her opinion of a book. Books were written to read; if one read them what more could be expected?”
Тщеславие можно проиллюстрировать следующим отрывком: “The Club was to meet at Mrs. Ballinger's. The other members, behind her back, were of one voice in deploring her unwillingness to cede her rights in favor of Mrs. Plinth, whose house made a more impressive setting for the entertainment of celebrities; while, as Mrs. Leveret observed, there was always the picture-gallery to fall back on.
Mrs. Plinth made no secret of sharing this view. She had always regarded it as one of her obligations to entertain the Lunch Club's distinguished guests. Mrs. Plinth was almost as proud of her obligations as she was of her picture-gallery; she was in fact fond of implying that the one possession implied the other, and that only a woman of her wealth could afford to live up to a standard as high as that which she had set herself. An all-round sense of duty, roughly adaptable to various ends, was, in her opinion, all that Providence exacted of the more humbly stationed; but the power which had predestined Mrs. Plinth to keep footmen clearly intended her to maintain an equally specialized staff of responsibilities. It was the more to be regretted that Mrs. Ballinger, whose obligations to society were bounded by the narrow scope of two parlour-maids, should have been so tenacious of the right to entertain Osric Dane”. В данном примере мы обнаруживаем тщеславие миссис Плинт через призму ее зависти.
Раскрыв сущность каждого из понятий, можно прийти к следующему выводу: лицемерие – это, своего рода, «симбиоз», казалось бы, разных понятий: невежества, тщеславия и ограниченности, дополняющих и раскрывающих сущность друг друга.
Дальнейшая периферия – субъективно-модальные смыслы. Знания о них выводятся из семантики встречающихся в тексте эмоционально-оценочных слов, из системы образных средств, стилистических приемов. Эти знания представляют собой импликатемы разного рода. Образы персонажей формируют художественный образ произведения. Э. Вартон мастерски оперирует стилистическими приемами. Диалог членов Ланч Клуба и писательницы Озрик Дейн сопровождается авторскими описаниями и вкраплениями внутренней речи автора повествователя. Для речевой партии Участниц клуба свойственна невежественность, ограниченность и тщеславие, что обнаруживается как в лексическом составе реплик,в их синтаксическом строении и интонации, так и усиливается авторскими ремарками. Например:
… “… there was a general sense of gratitude when Laura Glyde leaned forward to say, with her most sympathetic accent: "You must excuse us, Mrs. Dane, for not being able, just at present, to talk of anything but 'The Wings of Death.'"
"Yes," said Miss Van Vluyck, with a sudden resolve to carry the war into the enemy's camp. "We are so anxious to know the exact purpose you had in mind in writing your wonderful book." …
… "The object of our little club," Mrs. Ballinger continued, "is to concentrate the highest tendencies of Hillbridge -- to centralise and focus its complex intellectual effort."
This was felt to be so happy that the ladies drew an almost audible breath of relief.
"We aspire," the President went on, "to stand for what is highest in art, literature and ethics."
Osric Dane again turned to her. "What ethics?" she asked. …
… A tremor of apprehension encircled the room. None of the ladies required any preparation to pronounce on a question of morals; but when they were called ethics it was different. …
… Even to Mrs. Ballinger, Osric Dane's question was unsettling …
… "I have always maintained," Mrs. Ballinger interposed, "that you represent the purely objective method --"
Osric Dane helped herself critically to coffee. "How do you define objective?" she then inquired.
There was a flurried pause before Laura Glyde intensely murmured: "In reading you we don't define, we feel." …
Надо особо подчеркнуть, что в концептосфере “hypocrisy” рассказа Э. Вартон “Xingu” все фрагменты, формирующие ее, в равной степени лексически разработаны и концептуально значимы, но наиболее важной в нем все-таки является зона ближайшей периферии, представленная образными репрезентациями.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Концепт – это многомерное образование. Он обладает достаточно сложной структурой и существует в сознании носителей языка. Совокупность концептов образует концептуальную картину мира, отражающую оценки, представления людей об окружающей их действительности. Языковая картина мира, в отличие от концептуальной, более консервативное образование. Она претерпевает изменения значительно медленнее, нежели концептуальная, изменения в ней хотя и со временем становятся очевидными, требуют более тщательного анализа.
Таким образом, концептуальная модель (conceptual model) – это определенное множество понятий и связей между ними, являющихся смысловой структурой рассматриваемой предметной области, состоящей из перечня понятий, используемых для описания этой области, вместе со свойствами и характеристиками этих понятий.
В данной работе были рассмотрены
особенности концептосферы
В рамках произведения “Xingu” был выявлен концепт “hypocrisy”. Анализ концептуальной модели данного произведения показал нам, что лицемерие, присущее членам Ланч Клуба – это ни что иное как результат их ограниченности.
Произведения “Ethan Frome” и “Xingu”, будучи написанными одним автором, различны по своей природе. Образы персонажей в обоих произведениях также различны. Так, в одном из них, мы видим представителя Новой Англии, обедневшего фермера, не способного что-либо изменить в своей жизни, в другом же – представителей среднего класса, которые из-за своей ограниченности ведут себя лицемерно, даже не замечая этого. Объединяет эти произведения стремление автора исследовать внутренний мир, особенности ментальности и систему ценностей, которые руководят представителями различных слоев американского общества начала ХХ века. Авторское видение этих проблем отражено в концептуальных моделях исследованных произведений.
БИБЛИОГРАФИЯ
Информация о работе Концептосфера произведения “Ethan Frome”