Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Апреля 2014 в 21:39, научная работа
Лексический строй английского языка довольно – таки сложен особенно для тех людей, которые изучают его в качестве иностранного. Порой мы, носители русского языка, сами допускаем речевые ошибки в нашем родном языке и даже об этом не подозреваем. Как же трудно разобраться во всех языковых тонкостях! Очень много слов в английском языке с одинаковым или близким значение. Чем мы должны руководствоваться при выборе того или иного слова? Что влияет на их употребление и какие ограничения существуют? В качестве домашнего задания наш учитель часто предлагает выполнить перевод с русского на английский язык. При выполнении этого вида деятельности у нас возникают трудности в выборе нужного нам слова. Так, глагол «убеждать» имеет два эквивалента в английском языке «to convince» и «to persuade»
Введение……………………………………………………………….. 3
Основная часть
Глава 1.Семантическая характеристика слова. 6
1.1 Значение слова и способы его представления………………… 6
1.2 Семантическое поле…………………………………………….. 9
Глава 2. Методы исследования в семантике. 10
2.1 Метод компонентного анализа…………………………………. 10
2.1.1 Общие принципы метода компонентного анализа………….. 12
2.2 Эксперимент в семантике………………………………………… 15
2.2.1Этапы проведения эксперимента ………………………………. 17
2.2.2 Тестирование как способ выделения семантических компонентов… 19
Глава 3. Компонентный анализ глаголов приближения to come и to arrive.
3.1 Структура семантического поля глаголов со значением приближения….22
3.2 Анализ результатов исследования глаголов to come и to arrive……… 24
Заключение……………………………………………………………………. 31
Список использованной литературы ……
______________________________
Анализ употребления глаголов со значением приближения to come и to arrive
Исследовательская работа по английскому языку
Оглавление
Введение…………………………………………………………
Основная часть
Глава 1.Семантическая характеристика
слова.
1.1 Значение слова и способы его
представления…………………
1.2 Семантическое поле……………………………………………..
Глава 2. Методы исследования
в семантике.
2.1 Метод компонентного анализа…………………………………. 10
2.1.1 Общие принципы метода компонентного анализа………….. 12
2.2 Эксперимент в семантике………………………………………… 15
2.2.1Этапы проведения эксперимента ………………………………. 17
2.2.2 Тестирование как способ выделения семантических компонентов… 19
Глава 3. Компонентный анализ глаголов приближения to come и to arrive.
3.1 Структура семантического поля глаголов со значением приближения….22
3.2 Анализ результатов исследования глаголов to come и to arrive……… 24
Заключение……………………………………………………
Список использованной литературы ……………………………………… 33
Приложение …………………………………………………………………
Лексический строй английского языка довольно – таки сложен особенно для тех людей, которые изучают его в качестве иностранного. Порой мы, носители русского языка, сами допускаем речевые ошибки в нашем родном языке и даже об этом не подозреваем. Как же трудно разобраться во всех языковых тонкостях! Очень много слов в английском языке с одинаковым или близким значение. Чем мы должны руководствоваться при выборе того или иного слова? Что влияет на их употребление и какие ограничения существуют? В качестве домашнего задания наш учитель часто предлагает выполнить перевод с русского на английский язык. При выполнении этого вида деятельности у нас возникают трудности в выборе нужного нам слова. Так, глагол «убеждать» имеет два эквивалента в английском языке «to convince» и «to persuade».Читая тексты, отрывки из художественных произведений, мы выяснили, что существуют глаголы, имеющие одинаковое значение. Мы задались вопросом. А есть ли у них дифференциальные признаки? Данный вопрос и обусловил выбор темы: «Анализ употребления глаголов со значением приближения to come и to arrive».
Предлагаемая работа посвящена семантическому описанию предикатов со значением приближения в английском языке. Глаголы to come и to arrive были собраны методом сплошной выборки из художественных произведений английских и американских авторов, которые и послужили объектом исследования.
Предмет исследования: Значения глаголов to come и to arrive.
Актуальность и выбор темы были определены следующими факторами. Во-первых, они являются одними из наиболее употребительных, однако их семантическая структура всё ещё требует уточнения из-за неясности их семантических различий. Во-вторых, составление структуры семантического поля данных глаголов и описание принципа выделения сем будет способствовать дальнейшему изучению природы слова, а так же упростит изучение лексики английского языка. Это объясняется тем, что глагол как таковой является самой сложной частью речи и играет центральную, смыслообразующую роль в предложении.
Гипотеза исследования: Глаголы to come и to arrive имеют дифференциальные признаки.
Цель нашего исследования: Доказать, что данные глаголы имеют дифференциальные признаки.
Задачи: 1.Определить объем и границы семантического поля глаголов.
2. Установить набор и иерархию семантических признаков, из которых состоят элементы поля.
3. Выявить дифференциальные признаки глаголов to come и to arrive.
Практическая значимость: Результаты исследования могут быть использованы при изучении лексикологии, семантики, а также при переводе с русского языка на английский.
Научная новизна состоит в выявлении значений, не зафиксированных лексикографическими источниками.
Для решения этих задач мы применяли следующие методы исследования: метод компонентного анализа, экспериментальный метод, сравнение, тестирование.
Структура работы: Исследовательская работа состоит из введения, 3 глав, выводов к каждой главе, заключения, приложения и списка используемой литературы. В введении объясняется актуальность выбранной темы, указываются гипотеза, цели, задачи, объект, предмет и методы проведенного исследования. В первой главе дается краткое изложение семантической характеристики слова, а также описывается семантическое поле значения слова. Во второй главе рассматриваются методы исследования в семантике - метод компонентного анализа, экспериментальный метод. В третьей главе решается практический вопрос проблемы. В заключении даются общие выводы о проведённом научном исследовании. Приложение наглядно показывает результаты исследования – составлено семантическое поле глаголов to come и to arrive. Завершает работу список используемой в исследовании литературы.
Слово не случайно признается большинством языковедов центральной единицей языка. Это положение слова обеспечивается его внешнеязыковыми и внутриязыковыми свойствами. С внешнеязыковой точки зрения слово служит основным элементом языка, т.е. по своей природе предназначено для названия как конкретных предметов, явлений, признаков окружающей нас действительности, так и для номинации абстрактных сущностей, созданных человеческим сознанием на основании обобщенного отражения свойств внешнего мира. С внутриязыковой точки зрения слово представляет такую единицу, посредством которой характеризуется все остальные единицы языка.
Слово как единица языка обладает инвариантным, обобщенным значением. Это значение реализуется в речи (тексте) в виде своих отдельных вариантов, а само слово - в виде словоформ и словоупотреблений, которые и служат носителями этих вариантных значений. Инвариантное значение слова относительно устойчиво и стабильно. Вариантное значение слова изменчиво. Кроме того, число вариантов значения не фиксируемое и может быть практически бесконечным, что свидетельствует о неисчерпаемости семантического потенциала слова и его беспредельной возможности образовывать семантические связи с другими словами.
Значение слова - отражение в слове того или иного явления действительности (предмета, качества, отношение, действия, процесса).
Значение слова как отражательной категории цельно и едино, однако при рассмотрении слова в его отношении с другими словами, при составлении с ним в нем выделяются множество семантических признаков, частей значения.
Посредством этих признаков данное слово отождествляется с одними словами и отличается от других. Значит, если в плане выражения слова различаются с помощью разных фонем, то в плане содержания – с помощью разных семантических признаков.
«По нашему мнению,- главное значение то, которое не определяется контекстом, в то время как остальные (частные) значения к семантическим элементам главного значения прибавляют еще и элементы контекста».[3, С.46].
Когда мы пользуемся языком, обычно не отдаем себе отчета в то, что в основе нашей речи лежат два существенных фактора, обусловленных устройством языка в целом, - выбор, обуславливающий чередование языковых единиц, и их сочетание. Как правило, мы не задумываемся над тем, что, высказывая свои мысли, сообщая о чем-либо, мы отбираем определенные слова и определенным образом сочетаем их, причем и отбор, и сочетание становится, очевидно, лишь, когда нам приходиться разговаривать на не родном языке, автоматизм применения которого у нас не выработан, либо в тех случаях, когда нам надо обозначить что-то, а мы сомневаемся, какое слово лучше «подходит» для того, или возможно ли такое-то словосочетание слов и т.д.
Подыскивая нужное обозначение предмета или явления, говорящие перебирают, конечно, не весь словарь, но выбирают нужное обозначение из некоторого ограниченного круга слов, между которыми существует известная смысловая связь.
Слова как значимые единицы языка не существуют изолированно, собственное значение каждого из них зависит в той или иной мере от значения других, связанных с ним по смыслу слов, то возможностей его сочетания с другими словами, а также от тех деривационных рядов, в которых слово находиться.
Так, мы можем, сопоставлять значения глаголов движения, таких как идти, бежать, плыть, ехать, лететь и т.д., выделить те признаки, по которым они противопоставлены друг другу (способ передвижения, среда, в которой происходит движение), но общий для них компонент «двигаться, перемещаться» не может быть подведен под какую-либо более общую определяющую его категорию, будучи сам категориальным признаком. Именно по этому признаку эти глаголы находятся в определенных парадигматических отношениях.
1.2 Семантическое поле
Поскольку любое противопоставление предполагает в противопоставленных явлениях и то, что их отличает друг от друга, в значениях парадигматически противопоставленных слов (целостных сами по себе) могут быть выделены отдельные семантические элементы - семантическая тема, объединяющая слова в тематическую группу, или признаки, т.е признаки, по которым слова в данную группу,
Семантическое поле – группа слов, которые в содержательном отношении предопределяют значения друг друга.
Семантическое поле наименее исследования единица лексики и в теоретическом аспекте: не определены принципы выделения поля, не очерчены его объем и границей, не раскрыты соотношений и взаимосвязь поля и входящих в него блоков; в частности тематических, лексико-семантических групп, словообразовательных, лексических гнёзд и.т.д.
Семантическое поле представляет собой систему со всеми присущими ей свойствами, т.е. нечто целое, составленное из частей, находящихся в определенных системных отношений и связях друг с другом.
Таким образом, каждое семантическое поле характеризуется своеобразной схемой. Каждая лексическая группа в системе поля существует только во взаимодействии с другими группами, это указывает на наличие сложных парадигматических и иерархических отношений между всеми элементами.
2.1 Метод компонентного анализа
Сущность и
назначение метода
Признаки, с помощью которых значимые единицы отличаются одна от другой, называются дифференциальными, а признаки, способствующие объединению единиц, - интегральными. Один и тот же признак может быть дифференциальным и интегральным, в зависимости от того, какие единицы Трубецким (Трубецкой) применительно к фонемам и в силу своей эффективности и универсальности распространился на исследование грамматических и лексических значений.
Такие языковые единицы, как слова, могут использоваться с помощью компонентного анализа в отдельности и лексическими группами. Описание лексических групп строиться путем выделения в содержании входящих в них единиц компонентов, с помощью которых одни слова в группе различаются между собой, другие отождествляются. Описание значений отдельных слов основывается на скрытом противопоставлении их другим словам, в результате чего выделяется целая совокупность семантических компонентов, которые и представляют, со структурной точки зрения, значение отдельного слова. Так, например, семантическая структура английского слова bachelor построена на основании его трех значений, выделяемых словарями: 1)холостяк;2) молодой рыцарь-вассал;3) бакалавр (человек, окончивший четыре курса колледжа). Кроме того, внутри каждого значения выделяются присущие ему семантические признаки, посредством которых оно отличается от других значений.
Описание значений слов, образующих
ту или иную лексическую
Тот факт, что компонентный анализ осуществляется в основном на материале существительных, реже глаголов, подчеркивает номинальный (экстралингвистический) характер компонентов, используемых для описания значений. Сама процедура описания значений представляет собой такой же, как фонологии описания фонем посредством дифференциальных признаков: предполагает только ответ да или нет на вопрос о наличии в описываемом объекте того или иного признака.
Информация о работе Анализ употребления глаголов с значением приближения to come и to arrive