Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Июня 2013 в 12:54, дипломная работа
Цель работы – разработка технологии и приемов формирования и развития социокультурной компетенции посредством метода драматизации в контексте иноязычного образования.
В ходе исследования поставленная цель конкретизировалась в следующих задачах:
1) систематизировать понятие «социокультурной компетенции»;
2) определить проблемы, связанные с процессом формирования и развития социокультурной компетенции;
3) раскрыть дидактический потенциал драматизации при обучении английскому языку;
4) определить роль драматизации в процессе формирования и развития социокультурной компетенции учащихся;
5) выявить педагогические условия формирования социокультурной компетенции учащихся в процессе обучения английскому языку;
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………..3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ И СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В КОНТЕКСТЕ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБРАЗОВАНИЯ..........................................................................................................7
1.1 Социокультурная компетенция как методическая категория…………….......7
1.2 Содержание и структура социокультурной компетенции……………….......12
1.3 Способы и средства формирования и развития социокультурной компетенции на уроках английского языка………………………………………21
ГЛАВА 2 ФОРМИРОВАНИЕ И РАЗВИТИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПОСРЕДСТВОМ ПРИЕМА ДРАМАТИЗАЦИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА…………………………………………........................................................28
2.1 Психолого-педагогические основы использования приема драматизации на уроках английского языка………………………………………………………….28
2.2 Драматизация как комплексное средство обучения английскому языку и ее типы………………………………………………………………………..………...35
2.3 Особенности применения приема драматизации на уроках иностранного языка в социокультурном контексте………………………………………………44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ………
2.1 Психолого-педагогические
основы использования приема
драматизации на уроках
Сказка сопровождает человека на протяжении всей его жизни ярким эмоциональным изложением событий реального мира и мира фантазий, предлагая человеку образы, которыми он наслаждается и усваивает жизненно важную информацию. Сказка помогает решать моральные проблемы, определяя наши симпатии для разграничения добра и зла.
Сказка особенно близка ребенку по мироощущению, т. к. ребенок ближе к миру животных, чем к миру взрослых. Внутренняя интеллектуальная жизнь ребенка происходит в сопереживании героям сказки. Ребенок легко осуществляет перенос индивидуального опыта, полученного в процессе "проживания" сказки в реальную жизненную ситуацию.
Роль сказки в развитии
ребенка психологи
Для осуществления воспитательных намерений по отношению к ребенку необходимо создание такой психологически благоприятной ситуации, в которой ребенок чувствует себя комфортно, уверенно, защищенно, испытывает наслаждение сказочным действием, поскольку впечатления раннего детства, когда мать читала сказку, закреплены в подсознании и обусловливают восприятие текста.
Что касается эмоционального аспекта, то изучение сказки на уроке иностранного языка ценно тем, что эмоции ребенка находят поддержку и отклик в группе детей, ребенок обретает смелость и желание действовать в соответствии с ролью. Сказка будит в ребенке эмоциональное начало, вызывает чувство радости, тревогу за судьбу героев, побуждает к сочувствию, сопереживанию, содействию.
Когнитивный аспект выражается
в том, что содержание сказки способствует
активному построению картины мира,
вводит ребенка в мир родной и
иноязычной культуры. Слушая сказку, проигрывая
ее, дети знакомятся с привычками, взглядами,
предметами быта, географическими названиями
и именами другого народа. Сказка
предоставляет богатейшие возможности
для сравнения разных культур, для
проведения языковых и культурных параллелей.
При этом получение
Психологи едины в своем мнении относительно того, что то, что вызывает эмоциональное сопереживание, запоминается и осмысляется лучше, чем нейтральное, индифферентное [18, с. 2-23]. Вот почему учитель иностранного языка обязан активно вмешиваться в эмоциональную атмосферу урока и обеспечивать, по возможности, возникновение у учащихся эмоциональных состояний, благоприятных для их учебной деятельности [20, с. 22-25]. Здесь неоспоримы возможности нетрадиционных приемов обучения, использование которых помогает активному подключению эмоциональной сферы сознания как неиспользованного резерва развития творческих возможностей личности. Поэтому обращение к драматизации при изучении произведений художественной литературы мы считаем вполне целесообразным.
Однако следует отметить, что ряд психологов Т.А. Маркова, Р.И. Жуковская и др. исследовали влияние художественной литературы на игры учащихся, и пришли к выводу, что не всякое произведение художественной литературы оказывает влияние на возникновение желание его "проигрывать". Только те произведения, в которых в яркой и доступной художественной форме описаны люди, их деятельность, поступки и отношения с другими людьми, вызывают у учащихся желание воспроизвести в игре их основное содержание.
И это следует помнить при выборе произведения для использования приема драматизации на уроках иностранного языка.
В первую очередь представляется необходимым дать определение термина "драматизация" в контексте образовательной деятельности. В методической литературе мы находим следующие термины для обозначения, данного методического приема: постановка, инсценировка, учебный/дидактический театр, театрализация, драматизация. Однако многообразие терминов не меняет сути данного методического понятия. Таким образом, под драматизацией при обучении иностранному языку подразумевают "креативное использование письменной и устной речи на основе художественного литературного произведения" [6, c. 3].
Нельзя не согласиться и с интерпретацией, которая рассматривает драматизацию как один из видов современных социальных технологий, разновидность ролевой игры, реализуемой в двух вариантах: преобразование монологического текста в диалог или постановка одноактной пьесы по художественному произведению [28, с. 235-239].
Правомерна и точка
зрения тех авторов, которые считают
этот прием имитационно-моделирующей
игрой на том основании, что "театрализация
подразумевает обыгрывание
Драматизации присущи следующие обязательные компоненты:
- коммуникативная ситуация, включающая предметное содержание общения (предмет, продукт, результат) и условия протекания общения, в том числе пара- и экстралингвистические средства общения, временные и пространственные характеристики;
- социальные роли коммуникантов
и система их личностных
- владение социальной техникой общения реализация ситуации социального контакта, конкретных речевых функций, а так же собственно техники общения (вступление в общение и завершение разговора, распределение и перемена коммуникативных ролей, поддержание разговора, проверка надежности передачи информации, уточнение, коррекция и самокоррекция).
NДраматизация как методический прием для обучения языку впервые был применен именно в Англии. Питер Слейд и Брайан Уэй считаются родоначальниками использования данного приема в школе. Их идея драматизации как средства формирования творческой личности учащихся во многом повлияла на дальнейшее развитие методических теорий по использованию драматизации в процессе обучения. П. Слейд и Б. Уэй считали, что традиционные школьные упражнения разрушают непосредственность и творчество детей. Их упражнения с использованием приема драматизации направлены на развитие воображения и чувств учащихся, на использование ими жестов и мимики, а задания предполагают, речевое взаимодействие партнеров в реальных коммуникативных ситуациях. Многие из этих заданий применяются и сегодня в качестве языковых и условно-речевых упражнений для создания атмосферы иноязычного общения или средства релаксации.
Драматизация является тем приемом, который напрямую способствует полноценному восприятию художественной литературы, развитию "литературного" воссоздающего воображения, т.к. предполагает проникновение в мотивы поступков героев, смысл, вкладываемый автором в произведение.
Отечественная методика использования
элементов театральной
Являясь научной теорией актерского творчества, система К.С. Станиславского представляет собой последовательную цепь педагогических приемов и навыков, позволяющих сознательно овладевать авторским словом, делать его активным, действенным, целенаправленным.
Систему К.С. Станиславского называют наукой об искусстве. Также как и всякая подлинная наука, система К.С. Станиславского не изобретена, не выдумана, а открыта в живой практике актерского творчества. В то же время ее нельзя отождествлять с практикой. Всякая практика нуждается в определенных природных данных. Такими условиями, необходимыми для применения данной системы на практике, являются способности и талант. Но талант — это "не нечто раз и навсегда данное и неизменное. Дело не в том, существует или не существует талант у того или иного человека, а в том, проявляет он себя в деятельности или нет" [16, с. 1-42].
Драматизация представляет собой деятельность обучаемых по постижению глубинной сути литературного произведения. Поэтому, мы считаем закономерным и педагогически целесообразным использовать отдельные положения учения К.С. Станиславского, относящиеся непосредственно к работе с языком.
Основным положением системы К.С. Станиславского является мысль о сверхзадаче. Говоря о сверхзадаче, он имел в виду мировоззрение художника. Интерпретатор литературного произведения, режиссер или актер, дополняет, обогащает, насыщает поставленный спектакль или сыгранную роль своим пониманием. Основная идея драматурга (его сверхзадача) находит отклик в душе творящего артиста или режиссера. Через идеи драматурга режиссер и актеры выявляют свое собственное отношение к тому или иному жизненному явлению в зависимости от своего мировоззрения.
Учение К.С. Станиславского о сверхзадаче носит общетворческий характер. Здесь можно провести аналогию с деятельностью учителя и учащихся. Обучая любому предмету, нужно помнить, что у учителя должна быть собственная сверхзадача, кроме материала, изложенного в пособиях и разработках, кроме задач, определенных планами и программами. Причем, следует отметить, что сверхзадача будет привлекательной для учителя и его учеников, если не будет сухой и рассудочной.
Помимо учения о сверхзадаче немалую пользу в деле обучения иностранному языку с использованием приема драматизации может принести концепция "двигателей психической жизни". К.С. Станиславский такими двигателями считал ум, волю и чувства, подчеркивая их единство.
Если в повседневной жизни
единство мысли, воли и чувства в
речи человека проявляются естественно,
то, например, в чтении, тем более
на иностранном языке, это единство
проявляется не всегда и не с равной
полнотой. Читающий пользуется готовым
текстом, который не является выражением
его собственных мыслей. Он произносит
слова без должного проникновения
в выраженные автором мысли, без
четкого представления тех
На близость обстоятельств,
стимулирующих овладение
2.2 Драматизация как комплексный метод обучения английскому языку и ее типы
Драматизация - давно и
хорошо зарекомендовала себя как
комплексный метод обучения иностранному
языку и культуре, который активизирует
лексику и коммуникативные