Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2011 в 09:55, курсовая работа
в работе представлены основные концепции развития английского языка, его история и те культурные феномены, которые повлияли на его далнейшее развитие вплоть до сегодняшнего дня.
Приведена схема структурных изменений, таблицы сильных и слабых глаголов,
структурировано деление английского языка на его варианы.
Многие
фр. слова, заимствованные в 13-14 вв, обозначали
предметы и понятия, связанные с
жизнью и бытом нормандской знати.
Наряду с ними в а.я. проникло много
фр. слов повседневного обихода, обозначавших
понятия, уже имевшие обозначения в а.я.
В этом случае, в результате заимствования,
в а.я. создавались пары синонимов, между
которыми потом происходила борьба. Исход
этой борьбы был неодинаков. Можно наметить
3 основных случая: 1) борьба между английский
и фр. словом оканчивается в пользу последнего;
английское слово исчезает из языка. 2)
победителем оказывается английское слово;
французское, просуществовав в а.я. в течение
некоторого времени, вытесняется из него.
3) в языке сохраняются обо слова, но при
этом происходит дифференциация их значений
и иногда чисто семантического, а иногда
стилистического х-ра.
В течение 15 в. лондонский лит.язык постепенно распространяется, вытесняя местные диалекты. Лит.язык проникает во все сферы общения. Разговорная речь в различных районах Англии постепенно включается в общую лит.норму, и различия между письменной нормой и народно-разговорной речью стираются. Этот процесс подробно исследовал англ.лингвист Г.Уайльд.
К
концу 16в сложение англ как национального
языка можно считать
Современные
диалекты разделяются на 6 групп. С-а
северным диалектам соответствуют
современные шотландские и
Фонетика: с-а долгое [u:] не подверглось сдвигу гласных, т.о, слова house, now =[hu:s], [nu:]. Stone, road читается как stane, raid. Dance произносится как [dæ:ns], speak произносится как [spe:k], hat, cat произносятся как [hat, cat].
Лексика:
keek – выглядывать, synd – глоток, lownd – тихо,
game – отважный и т.д.
15
в. – появление книгопечатанья.
Английским первопечатником
В то время понятия “нормы” еще не было. Поэтому, не будучи уверенным в правильности своего языка, Кекстон попросил сестру короля, принцессу Маргариту, прочитать его рукопись. Маргарита сделала ему ряд замечаний по поводу языка, ориентируясь на язык двора.
Первые грамматики а.я. строились по образцу латинских, ориентировались на латинскую грамматику Джона Лили, изданную в первой половине 16 в. Это – грамматики Бена Джонсона, Ч. Батлера, Дж. Уоллиса (17 в.). В грамматиках 17-18 вв намечаются 2 направления: одни грамматисты считали, что язык должен исходить из “разума” (“reason”), т.е. из логики. Другие считали, что при установлении правил следует исходить из существующего обычая (“usage”), т.е. из установившегоя в языке употребления. Но оба эти направления не сильно отличались.
Во второй пол. 18в. грамматисты ставят себе новые цели. Они понимают неизбежность изменений в любом языке: Чосер уже труден для понимания, язык Шекспира становится архаичным. Грамматисты 18 в. ставят себе цель “усовершенствовать” язык, очистив его от всего ненужного, и закрепить его навечно. Однако, “фиксация” языка была утопией.
Наиболее крупным представителем принципа, основанного на логике, является Р.Лаут, автор книги “Краткое введение в английской грамматике”(1758), эта книга содержит ряд рекомендаций и запрещений: например, против конструкций it`s me, против двойных форм сравнения (more stronger).
Представителем противоположного направления является Дж. Пристли, автор книги “Основы английской грамматики” (1761).
В 1795 г. американец Линдлей Маррей издал грамматику “English Grammer”, которая приобрела колоссальный авторитет, Маррей устанавливает ряд жестких правил: запрещает наречия без суффикса ly (do it quick!) и так далее.
Лексикография. Лексикографы стремились зафиксировать словарный запас языка. Первые словари (15в.) были двуязычными англ словарями, но уже в 16в. появляются словари “трудных” слов – словари Роберта Кодри, Какрама и др. Они включали архаизмы и латинские малоупотребительные заимствования.
Первый толковый словарь был составлен Натаниелем Бейли (1721г) “Универсальный этимологический словарь”. Он впервые стремился охватить всю лексику, кроме того, в нем указывалась в этимология слов.
Очень важен выход словаря “Dictionary of the English language…” Сэмюэля Джонсона (1755г). Он основывался на произведениях авторов эпохи до эпохи Реставрации конца 16-сер17в. Он стремился сохранить традиционную орфографию, в произношении он рекомендует как можно меньше отходить от написания. Словарь Джонсона пользовался даже большим авторитетом, чем грамматика Маррея. Он был универсальным справочником для писателей 19в.
Т.о.,
к концу 18-н19в была полностью установлена
норма национально-
В 16 в., в эпоху Возрождения, широко изучалась античная литература и древние классические языки. В связи с этим возникло представление, что правильным является написание слова, каким оно было в данном древнем языке. Написания слов стали перекраиваться по их древним образцам. В некоторых случаях эти новые написания не влияли на произношение данных слов; в других – новое написание с течением времени проникло и в произношение.
В тех случаях, когда при этимологических написаниях возникли сочетания, невозможные для англ.типов звукосочетаний, эти написания не проникли в произношение и остались орфографическими курьезами. Сюда относятся debt и doubt, заимствованные во фр.форме dette и doute; позже они были правильно возведены к латинским debitum и dubito, и в англ.слова была вставлена буква b, никогда в них не произносившаяся. В слово receipt (из старофр.receit) была вставлена буква p по этимологическому принципу (лат.receptum).
Новое написание иногда влияло на произношение: слово начинало произноситься согласно произносительным нормам орфографии. Заимствованное из фр egal в новом написании (согласно лат.equalis) стало equal и начало произноситься /’i:kwel/. В слово faute (фр.faute) было вставлено l, теперь от произносится /folt/.
Ложная этимология. В ряде случаев этимология была определена ошибочно. По аналогии со старофр.isle (совр.фр ile, лат.insula) была вставлена буква s в англ.слово iland (от д-а iзland). Написание слова rhyme (д-а rim), по аналогии с rhythm, была придана форма, свойственная заимствованиям из древнегреческого. В слово adventure (фр.aventure от лат.ad venturum) было этимологически правильно вставлено d, но совершенно не оправдана такая же вставка в словах advance, advantage (с-а avancen, avantage от лат.ab ante, где /b/ регулярно переходило в /v/ во французском.)
В эпоху Реставрации (17-18вв) в а.я.было заимствовано относительно небольшое кол-во фр.слов. Они отличаются тем, что сохранили произношение и ударение, приближенное к фр. Так, гласные и согласные звучат близко к фр.в machine /m’shi:n/, t не произносится в словах в словах ballet /’bælei/, bouquet /’bukei/.
В связи с расширением торговых и культурных связей в 17-19вв в а.я.были заим.слова из ряда языков, например итал, исп, голл.
Итал – в основном, слова, относящиеся к изобразительному искусству, музыке, театру: duet, violin, opera, fresco, а также ряд слов, относящихся к другим областям жизни: spaghetti, balcony, baknrupt.
Исп – armada, canyon, cigar, hurricane, potato, tobacco.
Голл – слова, связанные с мореплаванием и живописью: dock, reef, skiper, yacht; easel, landscape.
В это же время в а.я.появляются слова, отражающие экспансию в Новый Свет – из языков северо-американских индейцев: canoe, wigwam и др.
В дальнейшем круг языков, из которых поступали заимствования в а.я, продолжал расширяться. В этой связи следует назвать русский (samovar, tsar, bolshevik), немецкий (kindergarten, waltz), языки стран Ближнего Востока (coolie), языки Индии (bungalow), Австралии.
В
новоангл.языке сложился значительный
слой интернациональных
слов, т.е.слов, существующих приблизительно
в одинаковом виде в целом ряде евр.языков.
По значению это, главным образом, названия
наук и обозначения общественно-политических
понятий. По происхождению эти слова в
большинстве случаев представляют собой
заимствования из латинского и греческого
языков или искусственные образования
от греч.корней: а.я.physics, фр.physique, нем.Physik,
рус.физика; medicine-medicine-Medizin-
На
нормализацию графики и орфографии
в большой степени
Некоторые слова, заим.из фр, подвергались латинизации: графический, а иногда и фонет.состав слова был приближен к лат.источнику. Сюда относятся debt и doubt, заимствованные во фр.форме dette и doute; позже они были правильно возведены к латинским debitum и dubito, и в англ.слова была вставлена буква b, никогда в них не произносившаяся. В слово receipt (из старофр.receit) была вставлена буква p по этимологическому принципу (лат.receptum).
В начале новоангл.периода отпал гласный [ə] в неударных окончаниях. Для графики это отпадение имело особые последствия: буква е продолжала писаться в тех случаях, когда корневой гласный был долгим; т.о, возникло так называемое “немое” –е, обозначающее долготу предшествующего гласного. По образцу таких слов буква е появлялась в конце слов, в которых неуд.гласного никогда не было: house, stone, wrote (с-а. hous, ston, wrot).
При отпадении конечного [ə] в словах, оканчивающихся на –we: morwe “утро”, sorwe “огорчение”, narwe “узкий”, получилось соответственно: morw, sorw, narw; в 16в конечное w в словах этого типа развилось в дифтонг [ou]: morrow, sorrow, narrow.
В то же время произошло изменение er>ar. В большинстве случаев орфография отразила это изменение, в нескольких случаях возникло комбинированное написание ear; наконец, в нескольких словах написание er сохранилось: ferre>far “далекий”, sterre>star “звезда”, werre>war “война”, herte>heart [hart] “сердце”. В словах clerk, sergeant переход er>ar не нашел отражения в написании.
Написание mb было перенесено от lamb, climb, bomb словам, оканчивающимся на [m], в которых конечного [b] никогда не было: thumb (д-а. Þuma), limb (д-а. lim), crumb (cruma).
Есть случаи, когда в конце слова, оканчивающегося на один согласный, появляется еще один согласный. В словах, оканч.на –n, появился –d: soun-sound (фр.son), lene-lend или –t: peasant, tyrant (фр.paysan, tyran). t появилось в конце нескольких предлогов и союзов, оканч.на –s: amonges>amongst, againes>against.