Фразеологізми як засіб образного мовлення молодших школярів
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2014 в 20:11, курсовая работа
Краткое описание
Актуальність дослідження зумовлена потребою в умовах націо-нального відродження українського суспільства підвищити ефективність навчально-виховного процесу на уроках рідно мови, знайти вагомі засоби педагогічного впливу на особистість учнів з метою збагачення х мовлення українською фразеологією. „Власне українські лексеми і фразеологізми упродовж багатьох десятиліть витіснялись із сфер суспільного життя, виробництва, побутового мовлення” [8, 2]. Це спричинювало нерозуміння учнями самобутності рідно мови, а отже, втрачався вплив на духовну і мовну культуру школярів, формування національно свідомого громадянина.
Содержание
ВСТУП РОЗДІЛ 1. Лінгводидактичні засади вивчення фразеологізмів у початкових класах 1.1. Сутність та структура фразеологізмів 1.2. Основні підходи до класифікації фразеологізмів 1.3. Особливості походження та лексичного складу фразеологізмів РОЗДІЛ 2. МЕТОДИКА ВИВЧЕННЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ В ПОЧАТКОВИХ КЛАСАХ 2.1. Підвищення мовно культури молодших школярів засобами фразеологізмів 2.2. Система вправ і завдань для вивчення фразеологізмів 2.3. Організація, зміст перевірка ефективності експериментального дослідження ВИСНОВКИ СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
Мовлення людей здійснюється
не лише як судження про дійсність, а й
як певна комунікативна ситуація: як звернутися
до співбесідника, запитати, привітатися,
попрощатися, подякувати, висловити незгоду,
попросити вибачення, виразити здивування.
Тематично дібрана фразеологія допомагає
ґрунтовніше розкрити поняття “культура
спілкування”, “мовленнєвий етикет”,
культура поведінки”. Культура мовлення
передбачає вироблення етичних та етикетних
норм спілкування, які характеризують
загальну культуру нашого сучасника [46,
45].
Спілкування одна з форм людської
взаємодії, завдяки якій індивіди духовно
впливають один на одного. Люди не можуть
жити без обміну досвідом, трудовими й
побутовими навичками, без взаємних контактів,
без впливу один на одного. Термін “спілкування”
вживають переважно для характеристики
міжособистісних стосунків, передачі
форм культури спільного досвіду, взаємодії,
взаєморозуміння, взаємовпливу людей
(О.Я.Гойхман, О.І.Даниленко, А.М.Емірова,
Т.К.Чмут). Сталі форми спілкування пов’язані
з умовами спілкування людей і утворюються
в процесі закріплення виражальних засобів
відповідно до мовленнєвої ситуації.
Інтерес до проблем культури
спілкування у школярів можна підтримувати
шляхом використання фразеологізмів тематичної
групи “вербальне і невербальне спілкування”
в ілюстративному матеріалі на різних
уроках у початковій школі. Початкова
школа має давню традицію у застосуванні
тематично згрупованої лексики під час
вивчення мови. Аналіз науково-методично
літератури [49] довів, що класифікація
фразеологізмів тематик-ного поля “ввічливість
з урахуванням специфіки вербального
і невербального спілкування у лінгвістиці
відсутня, проблема роботи з фразеологізмами
як засіб формування культури спілкування
молодших школярів не розглядалася, що
переконало в своєчасності й актуальності
її вирішення.
Взаємодіючи з людьми, вбираючи
і засвоюючи культурні традиції, дитина,
а потім і дорослий, оволодівають сторично
виробленими інструментами, засобами
спілкування. У процесі включення в культурний
контекст відбувається розвиток комунікативних
здібностей особистост знань, умінь, навичок.
Щоб наблизити навчальні умови спілкування
до реальних, необхідно ввести учня у мовленнєву
ситуацію і навчити його орієнтуватися
в ній, враховуючи складові комунікації:
місце, адресанта, адресата, мету, мовленнєвий
намір, мотив, предмет спілкування.
Робота з фразеологізмами як
засіб формування культури спілкування
молодших школярів не може обмежуватися
тільки принагідними бесідами на окремих
уроках. Щоб виробити в учнів внутрішню
потребу в дотриманні правил спілкування,
мовленнєвого етикету, необхідно працювати
систематично, раціонально використовуючи
можливості між-предметних зв’язків,
спираючись на програму з культури спілкування,
упорядкування якої необхідне для ефективності
цієї роботи і якої на сучасному етапі
початкова школа не має.
Серед сторін спілкування, які
викликають особливу зацікавленість,
учені виділяють невербальну комунікацію
(Н.І.Бугай, О.В.Кубрак, С.І.Львова, А.О.Паламар).
Робота з фразеологізмами, що репрезентують
невербальні засоби спілкування, сприяє
усвідомленню учнями того, що невербаліка
несе не менш правдиву інформацію, ніж
вербальні засоби. Це сприя підвищенню
рівня культури спілкування молодших
школярів, їхньому самопізнанню, розумінню
нших [50, 24].
Фразеологія – це окраса мови
і водночас могутній стилістичний засіб
влучної і дохідливої передачі думки.
Знання фразеологічних скарбів української
мови, розуміння їх, правильне вживання
є безсумнівним показником емоційного
мовлення. Фразеологізми несуть не тільки
предметну, а й естетичну інформацію. Тому
необхідно виробляти навички вмілого
вживання фразеологізмів у повсякденній
мовній практиці.
На нашу думку, школа потребує
фразеологічного словника для початкових
класів, який би передбачав: ступінь володіння
молодшими школярами фразеологічним багатством
мови; доступність фразеологічних одиниць
для засвоєння їх школярами; наявність
фразеологічних одиниць у текстах вправ
у підручниках з української мови, у шкільній
програмі з читання; цінність фразеологічних
одиниць з погляду освітньовиховних завдань
школи; можливість використання у між
предметних зв'язках.
Фразеологічні звороти, або
фразеологізми належать до найяскравіших
стилістичних засобів мовлення. Більшість
мають оцінне значення, тобто відображують
позитивну або негативну характеристику
предмета, явища, вчинку. Фразеологізм,
що вдало вживається, пожвавлює мовлення,
робить його емоційнішим. Фразеологізми
є невід'ємною складовою будівельного
матеріалу речення, особливо емоційно
наснаженою. Щоб правильно вживати фразеологізми
в мовленні, слід добре знати їх значення,
стилістичні властивост можливості.
Розуміння фразеологізмів під
час читання художніх творів, використання
їх в усному і писемному мовленні є одним
із показників високого рівня володіння
рідною мовою. Фразеологізми становлять
невід'ємну частину українського фольклору
і складають національне багатство мови,
точно, влучно, образно характеризують
або називають усі прояви навколишнього
світу. Допомогти оволодіти цим багатством
важливе завдання вчителя початкової
школи [58, 10].
Спираючись на досвід роботи
у школі, дані експериментального навчання,
під час добору фразеологізмів для засвоєння
молодшими школярами ми керувалися такими
критеріями:
1)доступність фразеологізмів
для дітей молодшого шкільного
віку;
2)значення фразеологізмів
в етичному вихованні та для
розвитку світогляду;
3)вживання фразеологізмів
у різних життєвих ситуаціях;
4) врахування сфери їх
уживання (уникнення фразеологізмів
з мови арго, історичної і публіцистичної
літератури та ін.);
5) відповідність фонетичних,
лексичних, синтаксичних особливостей
фразеологізмів граматичному матеріалу,
який вивчається у початковій
школі (наприклад, під час вивчення
теми "Розрізнення відмінків іменників"
пропонується розглянути фразеологізм
рукою подати) [63, 47].
Наведемо методичні рекомендації
і типи вправ, як спрямовані на усвідомлення
фразеологізмів і актуалізацію їх у мовленнєвій
діяльност молодших школярів.
Первинне ознайомлення з фразеологізмами
можна організувати таким чином. На дошці
малюнок Незнайка і запис: переливати
з пустого в порожнє. Учитель звертається
до учнів:
— Незнайко читав оповідання,
і йому зустрівся ось такий вислів. Він
зрозумів його так: необхідно щось перелити
з одного пустого посуду в інший, такий
же "пустий". А як ви розумієте цей
вислів? (Якщо діти не можуть дати пояснення,
то пояснює вчитель).
- В українській мові
є поєднання слів, які не можна
розривати, вони мають цілісне
значення. Наприклад, необхідно сказати,
що ми дуже рано встали. Для
цього використовуємо вислів: ні
світ ні зоря... Цей вислів називається
фразеологізмом. (Від учнів запам'ятовування
терміна не вимагається, ним користується
лише вчитель). Фразеологізми слід
запам'ятовувати такими, якими здавна
вони вживаються.
Чим більше ви їх знатимете,
тим яскравіше зможете висловити свою
думку. Фразеологізми — це словосполучення,
які використовуються у переносному значенні:
п'ятами накивати (швидко тікати, бігти),
закинути вудку (з'ясувати щось наперед),
мілко плавати (не мати достатню знань
чи досвіду для якої-небудь справи), тягнути
лямку (працювати на когось), твердий горішок
(дуже складна справа), байдики бити (ледарювати).
Який фразеологізм використовувати
під час вивчення тієї чи іншої граматичної
теми, вирішує вчитель, керуючись зазначеними
критеріями орієнтуючись на рівень розвитку
учнів свого класу.
Найефективніший прийом ознайомлення
з фразеологізмами це усвідомлення їх
значення у контексті.
Наприклад, пропонуємо завдання:
1.Прочитайте речення, доповніть
його записаним на дошці висловом.
1)Я проводжу час дуже
одноманітно. Справи ніякої не
роблю, а так... (із пустого в
порожнє переливаю.)
2)Назвіть у поданому
вислов слово, яке означає дію
предмета (дієслово). На яке запитанню
воно відповідає?
3)Складіть діалог з
цим висловом, наприклад:
—Що ти сьогодні робиш?
—Так, нічого, переливаю з пустого
в порожнє.
2. Прочитайте вірші. Поясніть
значення виділених висловів.
Що за ґвалт зчинився на подвір'ї
зранку?
Загубила ґудзик ґава біля ґанку.
З дерева за нею ґедзь спостерігав.
І порадив ґаві не ловити гав.
(Ігор Січовик)
(Марно витрачати час, нічим
не займатися).
3. Доповніть кожне речення
одним із написаних у стовпчику
висловів.
Я дуже хочу купити тобі цей
годинник, але він нам...
Ходімо додому, бо там мама...
Не встигли хлопці отямитися,
як Петрика, мов...
Поки билися лев з ведмедем,
а лисиці й...
Ми так боялися дядька Матвія,
що його хату обходили...
– Замініть кожен вислів одним
словом (дорогий, утік, дуже далеко, хвилюється,
утекла).
Особливо зацікавлюють молодших
школярів вправи, у яких малюнок допомагає
усвідомити зміст фразеологізму. Перший
тип таких вправ це ті, які використовують
фразеологізм, що співвідноситься з малюнком
і відобража пряме значення сполучення
слів [66, 43].
– Прочитайте вислови і розгляньте
малюнки. У яких випадках малюнок відповідає
вислову? (Вчитель має підготувати ілюстрації,
що зображають пряму дію). Виконуються
вправи, коли учні на основі поданого слова
і малюнка "створюють" фразеологізм,
а потім пояснюють його значення.
Пропонуємо скористатися методичними
порадами щодо використання вправ такого
типу на уроках. Так, під час узагальнення
знань учнів про іменник учитель говорить:
"У класі учні виконували завдання:
до виразу пекти раків створили малюнок.
Петрик намалював ось такий: хлопчики
печуть на вогнищі раків. (Якщо немає малюнка,
то можна вербально його описати). Чи відповідає
малюнок Петрика змісту цього вислову?
А що означає цей вислів? Що спільного
є між звареними раками і зніченим від
сорому хлопчиком? (Хлопчик червоніє. Стає
схожим на почервонілих від окропу раків").
– Доповніть речення цим словосполученням:
Та не буду я виступати. А то ви знову почнете
насміхатись, а я знову почну... (пекти раків).
– До якої частини мови відноситься
слово раків? Визначте число і відмінок
цього іменника.
– Складіть за поданими словами
і малюнком два вислови. Поясніть їх зміст.
Складіть із цими висловами діалог.
Якщо школярі не можуть самостійно
виконати завдання, вчитель називає початок
речення, а учні доповнюють його.
Щоб засвоєння фразеологізмів
не обмежувалось лише ознайомлен-ням з
їх значенням, необхідна систематична
мовленнєва діяльність, спрямована на
використання цих висловів на рівні словосполучення,
речення, тексту [68, 277]. Найбільш розповсюдженими
фразеологічними вправами є пов'язані
з уточненням лексичного і граматичного
значення вислову.
1. Замініть вислови правого
стовпчика словосполученнями з
лівого.
дружно жити душа в душу
привертати увагу збитися з
ніг
дуже втомитися ні живий ні мертвий
цілодобово ламати голову
2. Яке з цих словосполучень
є стійким, тобто фразеологізмом,
а яке — ні?
6. Замініть вислови словами,
які відповідають на питання
як?
Крапля у морі (мало), день за
днем (поступово), як сніг на голову (несподівано),
в одну хвилину (швидко),, всією душею (щиро),
як зіницю ока (турботливо), як вдома (вільно),
як по маслу (легко), рука в руку (разом),
на швидку руку (швидко), битий
час (довго), крок за кроком (поступово),
як заячий хвіст (мало), ніс до носа (близько).
7. Замініть вислови близькими
за змістом дієсловами.
Брати за душу (хвилювати), тримати,
у голові (пам'ятати), бити тривогу (турбуватися),
тремтіти як осиковий лист (лякатися),
скласти голову (загинути), продавати зуби
(сміятися), продавати душу (зраджувати),
накивати п'ятами (втікати), ревіти білугою
(плакати), ні живий ні мертвий (перелякатися),
ламати голову (обдумувати), зуб на зуб
не попадає (змерзнути), мов у воду впасти
(зникнути), вкладати всю душу (старатися),
крутити носом (вередувати).
Програмою з української мови
[57] передбачено розвиток діалогічного
мовлення молодших школярів. Спостереження
на уроках українсько мови свідчать, що
є вчителі, які не розуміють значення роботи
з навчання діалогу, не знають, як організувати
її. Щоб робота над побудовою діалогу більше
зацікавила учнів, можна використовувати
фразеологізми:
1. Прочитайте вислови. Поясніть
їх значення. Дайте відповіді
на запитання, використовуючи подані
вислови.
1) Твій товариш живе
близько від тебе?
(Так, за два кроки від
мого будинку).
2)Ти давно вивчаєш англійську
мову?
3)Думаю, твій товариш добре
попрацював.
4) Ти регулярно відвідуєш
спортивну секцію?
5)Скажи, Марійка вигадувала,
розповідаючи про побачене?