История русского литературного языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Декабря 2013 в 17:30, шпаргалка

Краткое описание

История русского литературного языка как научная дисциплина и учебный предмет.
Термин «ИРЛЯ» впервые употребил Я.К. Гротт, затем А.И. Соболевский и др. В общее употребление этот термин вошел лишь в 30-е гг. XX в. (Виноградов, Винокур). Важнейшая особенность ИРЛЯ как научной дисциплины – концептуальный характер. Можно выделить 2 концепции: 1) ИРЛЯ – история литературных текстов. Цель: выявление типических особенностей, на основе которых можно сформировать тексты и описать разновидности языка (Горшков).

Вложенные файлы: 1 файл

0669277_3767E_shpargalki_istoriya_russkogo_literaturnogo_yazyka.doc

— 438.00 Кб (Скачать файл)

Борьба декабристов  по вопросам языка нашла отражение  в их литературно-критической деятельности и в программных документах тайных организаций. Глубоко национальное,  декабристское движение предельно заострило вопросы языка,  возведя их к важным политическим проблемам, связывая с пробуждением национального самосознания. Декабристы тем самым вложили в них глубокий общественно-политический смысл.

Кюхельбекер возражал против искусственно красивого Я Кармзина, отстаивал употребл. ЦСмов: «невозможно выразить гражданские идеи без исп-ния торж. ЦС-ких слов

Восстань, певецЮ, пророк свободы,

Вспрянь, возвести, что ты вещал»

Это крыло шишковистов борется пр. космополитизма в Я. Критикуя карам-тов, Кюх. писал: «И слова русского, богатого и мощного … без пощады изгоняют … все речения и образы славянские,  и обогащают его колоннами, тротуарами, галилицизмами, варваризмами, силясь извлечь небольшой благопристойный приторный искуственно тощий приспособленный для немногих язык»

Борьба между  карам-ми и шишк-ми была чрезвычайно  острой, но результаты были не такими уж серьезными. Главная задача à объединение всех средств в едином РЛЯ, не была решена.

Перед 19 веком  стояла задача объединит книжное  и разговор. начала в едином РЛЯ. Книж. начало à Карамз/Батюшков

Разгов. начало à Крылов

 

Роль  Н.М. Карамзина в истории русского литературного языка.

Сущность стилистической теории Карамзина определяется 2 задачами:

1. писать как  говорят

2. говорить как  пишут

Требования Карамзина  к новому слогу: 1. лит. яз. должен быть единым и общим для книжной  и разговорной речи. Нормой лит. яз. должна быть разговорная речь светского  общества. 2. нормы лит. яз. должны быть независимы от жанра (полемика с Ломоносовым). 3. в новом слоге должны органически сочетаться национально русские и общеевропейские формы слов и выражения. 4. Отсутствие в новом слоге архаических элементов книжно-славянской традиции. 5. По эстетическим качествам новый слог должен отвечать вкусу образованного светского человека (должен быть гладким, изящным и музыкальным).

Карамзин заменяет жанровый критерий, выдвинутый Ломоносовым, на критерий вкуса высшего общества. Сам Карамзин расширил рамки «нового слога», создавая свою «Историю государства Российского». При помощи архаических элементов здесь передан колорит эпохи. Стремление Карамзина к сближению письменной и разговорной речи, к выработке норм лит.яз. было прогрессивным, но не получило своего осуществления из-за пуризма (пуризм – стремление очистить язык от каких-либо элементов) по отношению к простонародной речи. Карамзин стремился очистить язык от простонародных, грубых элементов. Самым важным явл. то, что Карамзин близко подошел к определению понятия «литературный язык». Писатели должны активно участвовать в формировании норм лит. языка, но само понимание этого языка было субъективным, сословным. Взгляды Карамзина оказали сильное воздействие на развитее РЛЯ. Это проявляется в отходе от системы 3 стилей, в очищении ЛЯ от архаических элементов. Старославянизмы в тв-ве Карамзина и его последователей были стилистически преобразованы из средств высокого стиля в средства поэтической речи. Заслуга Карамзина в том, что он разработал синтаксический строй ЛЯ., связанный со стремлением лит.яз. приблизиться к разговорному. В противоположность сложным конструкциям книжно-слав. языка Карамзин строит простые предложения. Именно Карамзин устанавливает строгий порядок слов в предл. (подлежащее, сказуемое, второстеп. члены предл.). Карамзин много сделал для обогащения лексики русского языка. Он придумал много новых слов: промышленность, общественность, будущность, влюбчивость, человечный, общеполезный, занимательный, развитие, впечатление и др. Карамзин ввел и много заимствований: будуар, эгоист, круиз, карикатура, мост, тротуар, терраса, авансцена; новые фразеологизмы (тоже кальки с франц.): убить время, видеть в черном свете, оказаться не в своей тарелке.

 

Полемика  между сторонниками «старого» и  «нового» слога.

 

Полемика  архаистов и новаторов. Сильн и слаб стороны карамз преобразований рус лит языка выявились ярче всего в теч двух первых десятилетий XIX в., когда вокруг “нового-слога” разгорелась ожесточ обществ борьба, разделившая на два лагеря—сторонников и противников карамзинской реформы—не только пис-ей и критиков, но и более-широкие круги общества, преимущественно молодежи.

«Новый слог»  Карамзина вызвал резкий отпор со стороны духовенства, бюрократических кругов, буржуазии, купечества и части дворянства, отстаивавших традиции книжно-слав. языка. В РЛЯ было 2 направления:

1. следование  иностр. образцам, освобождение от  книжно-слав. элементов.

2. Ломоносовские  традиции высокого стиля. 

Руководителем 2-го направл. был А.С. Шишков. Самым  важным он считал укрепление и развитие в русском обществе высоких патриотических идей. В «новом слоге» Карамзина он видел негативное влияние языка чужеземцев. Шишков – организатор лит. общества «Беседа любителей русского слова»(1811-1816).

Программа общества:

1. отстаивание  канонов классицизма в искусстве.

2. употребление  книжно-слав. языка.

3. широкое использование  библейской символики.

4. ограничение  неологизмов и заимствований. 

В 1803 г. появляется статья «Рассуждения о старом и новом  слоге российского языка», в которой Шишков представил свои взгляды:

1. старослав.  язык является корнем рус. языка,  поэтому для потребностей лит-ры  нужно брать слова из священного  писания, а не из франц. языка.  Если же нужных слов нет  ни в церковных книгах, ни у  старых писателей, то нужно  создавать новые слова на основе старослав. или исконно русских корней.

2. Стилистическая  дифференциация лит.яз., разграничение  разговорной и книжной речи.

3. Шишков пытается  возродить теорию 3 стилей Ломоносова.

Шишков отвергает  заимствования из-за того, что они  не соответствуют требованиям ясного выражения мысли в слове. Он считает, что использование франц. языка искажает русский язык несвойственными ему словами.

 

Роль  А.С. Пушкина в истории русского литературного языка.

А.С. Пушкина можно  считать родоначальником современного русского литературного языка. Он завершил длительную эволюцию литературного языка, дал его наиболее совершенные образцы (к XIX веку). В творчестве Пушкина нашёл наиболее полное выражение процесс демократизации РЛЯ, произошло гармоническое слияние всех жизнеспособных элементов живой народной речи с литературным языком. Самым важным в реформе Пушкина полагают <свободное сочетание и взаимопроникновение языковых единиц, прежде разобщённых:> (А.И Горшков), изменение состава и строя словесных рядов и приёмов их развёртывания.

Русский язык Пушкин оценивал как неисчерпаемо богатый, открывающий  перед писателем неограниченные возможности его художественного использования. 

Значение АСП  как реформатора РЛЯ

1) АСП преобразил систему  стилей РЛЯ, сложившуюся в 18 веке. На смену 3м стилям приходит единый, но многофункциональный ЛЯ, кот. мог использ. как в выс. поэзии, так и в деловых сферах.

2) АСП выработал новую  стилистическую норму, в кот.  важно не само средство, а сочетание  средств. Для Пушкина выбор  средства опр-ся авт. позицией и целесообразностью.

3) АСП выработал нов.  синтаксис, в кот. важна сама  организация текста.

4) АСП вывел прозу  из-под влияния поэзии. Определил  осн. тенденции развития РЛЯ,  в частности – в орфоэпии  и в грамматике. современный –  совремённый ; уходит в архив

5) АСП бесконечно обогатил  арсенал выразит. средств рус.  худ. роечи ; создал современные нормы

6) АСП сумел примирить  в тексте 2 начала: книжное и разговорное

ВЫВОДЫ: Пушкин навсегда стер в русском литературном языке  условные границы между классическими тремя стилями. В его языке “впервые пришли в равновесие основные стихии русской речи”. Разрушив эту устарелую стилистическую систему, Пушкин создал и установил многообразие стилей в пределах единого национального литературного языка. Благодаря этому каждый пишущий на русском литературном языке получил возможность развивать и бесконечно варьировать свой индивидуально-творческий стиль, оставаясь в пределах единой литературной нормы.

 

Роль  А.С. Пушкина в развитии языка  прозы. Преобразование текста.

Художественный текст был лишен стилистической замкнутости: сочетание в одном и том же произведении стили-стически разнородных контекстов: не жанр, а конкретная мысль и переходы чувств стали определять стиль.Пушкин освободился от стеснительных рамок классицизма и сентиментализма. Поэзия - яз богов (классицисты), сердца (сентименталисты), действительности (Пушкин - реализм).Основное средство - общенародный Я (+ просторечие).

Суть преобразований Пушкина:утверждение словоупотребления  основано на точном изображении явлений действительности («прелесть нагой простоты»); отказ от риторики, синтаксический лаконизм, информативность («проза требует мыслей и мыслей»);объединение разностилевых средств: резко изменился характер словоупотребления (важно, точно ли слово передает действительность), стало возможным сочетание разных слов. Пушкин существенно преобразовал синтаксис РЯ. Отказывается от: аналитических эпитетов, которые передают обычное качество; сентиментальных, которые ничего не выражают. У Пушкина - синтетические эпитеты (качество одного предмета переносится на другой: перекрахмаленный нахал, заботная осанка). Пушкин предлагает создавать новые сочетания слов: «язык неистощим в сочетании слов». Это стало традицией (например, у Лермонтова). Часто используются сущест-вительные без прилагательных. В результате язык поэзии приближается к прозаическому.

 

Народность  языка произведений А.С. Пушкина.

Пушкин отвергает внешнее, поверхностное понимание народности. Для него народность языка – это образ мыслей и чувствований, традиций и обычаев, которые образуют смысловую структуру языка. Пушкин выдвигает идею национального смыслового контекста. Народность у П. – это категория историческая. Всякое явление должно изображаться в своем историческом контексте. Виноградов отмечает сходство языка Пушкина с языком «Слова о полку Игореве».

Пушкин негативно оценивает  формы франц. влияния на РЯ. Однообразность и окаменелость франц. яз. он противопоставляет живому, простому и искреннему русскому языку. Пушкиным отвергалась национальная узость языка, однообразность стиля. Концепция народности у Пушкина – широкая. В пушкинский язык были включены и славянизмы, и европеизмы – всё это было соподчинено принципу соразмерности.

Главной теоретической  проблемой, разрабатываемой Пушкиным, является проблема народности литературного языка. В ранних заметках и набросках Пушкин указывает на народный язык как основной источник литературного языка. «Разговорный язык простого народа (не читающего иностранных книг...) достоин также глубочайших исследований. ...не худо нам иногда прислушиваться к московским просвирням. Они говорят удивительно чистым и правильным языком». Пушкин выдвигает и утверждает положение о сближение литературного языка с народным языком в самом широком смысле этого слова, положение о народной основе литературного языка. В то же время Пушкин понимал, что литературный язык не может представлять собой простую обработку народного, что литературный язык не может и не должен избегать всего того, что было накоплено им в процессе его многовекового развития, поскольку это обогащает язык, расширяет его стилистические возможности, усиливает художественную выразительность. «Чем богаче язык выражениями и оборотами, тем лучше для искусного писателя. Письменный язык оживляется поминутно выражениями, рождающимися в разговоре, но не должен отрекаться от приобретённого им в течение веков. Писать единственно языком разговорным - значит не знать языка». («Письмо к издателю», 1836).

Отстаивая народность литературного языка, Пушкин боролся  как против карамзинского «нового слога», так и против «славянщизны» Шишкова и его сторонников. Борясь против «европейского жеманства», Пушкин противопоставляет «французской утончённости» карамзинской школы демократическую простоту и яркую выразительность языка Крылова и Фонвизина. Пушкин также едко высмеивает консервативный национализм Шишкова, его попытки изгнать из русского языка заимствования и утвердить в литературном языке господство архаизмов и церковнославянизмов («фонтан» и «водомёт»).В статье «Путешествие из Москвы в Петербург» (1833-1834) Пушкин формулирует своё понимание взаимоотношения русского и старославянского языков, разграничивает «славенский» и русский языки, отрицает «славенский» язык как основу русского литературного языка и в то же время открывает возможность для использования славянизмов в определённых стилистических целях.

Привлекая в  литературный язык богатейшие речевые  средства общенародного русского языка, Пушкин уделял значительное внимание освоению различных элементов социально-речевых стилей.

В «Евгении Онегине» использована но всем ее разнообразии речь передовой дворянской интеллигенции, а также эпистолярный стиль (письма Татьяны и Онегина); устная речь няни; разговоры провинциалов-помещиков; элементы жаргона великосветских гостиных (сцена у старой княжны по приезде Татьяны в Москву). Очень выразительна типично простонародная по своему складу речь няни Филиппьевны:

Сердечный друг, уж я стара,

Стара, тупеет разум, Таня;

А то, бывало, я востра...

Сопоставление слов, употребляемых Пушкиным, со «Словарем  Академии Российской» убеждает, что поэт далеко выходил за рамки литературной лексики, используя большой круг просторечных слов.

Выражение как зюзя пьяный Пушкин употреблял в целях усиления сатирической остроты, изображая в образе Зарецкого одного из клеветников, распространявших о нем ложные слухи:

Он отличился, смело в грязь 

С коня калмыцкого свалясь,

Как зюзя пьяный, и французам

Достался в  плен...

К подобного  рода просторечным словам относятся: тужить («И потужить и позлословить»), сплетни, старожил («деревенский старожил»), беспутный, чехарда, блажь, тереться, опрометью, горелки и т. д.

 

Взгляды А.С. Пушкина на использование славянизмов.

 О церковнославянизмах. Пушкин выражал свое неодобрительное отношение к позиции славянофилов. Пушкин подчеркивал весьма существенное различие речевых средств церковнославянского и русского происхождения. Он понимал, что за церковнославянизмами стоит многовековая культура слова и что пренебречь ей нельзя. Поэтому все жизненные элементы церковнокнижного происхождения, которые были традиционно закреплены за стилями поэзии и часть которых проникла в прозу, поэт охотно употреблял (в поэзии больше, чем в прозе).

Пушкинская оценка славянизмов исторически менялась и развивалась. Если ранний Пушкин употребляет  славянизмы довольно часто, то позднее он заметно отходит от многих славянизмов, руководствуясь, выработанным им принципом соразмерности и сообразности, соответственно с содержанием и идеей произведения. Все это находит отражение в эволюции пушкинского стиля.

За речевыми средствами церковнославянского происхождения Пушкин закрепил весьма разнообразные стилистические функции.

1. Одна из  основных - функция приподнято-торжественного повествования. В тех случаях, когда поэт говорит о высоких и важных материях, церковнославянизмы, овеянные ореолом давности, торжественности, величия, оказывались незаменимым изобразительным материалом. Например, поэт пишет о судьбах России, о творениях Петра и т. пл

Информация о работе История русского литературного языка