Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2012 в 15:59, дипломная работа
Целью данной работы является изучение драматургических произведений с точки зрения лингвистических аспектов речевой характеристики.
Для решения поставленной цели был поставлен ряд задач:
1. Раскрыть понятия речи и лингвистических аспектов речевой характеристики персонажа драматургического произведения.
2. Осуществлять метопредметные связи на уроке.
В произведениях художественной литературы для передачи местного колорита, для речевой характеристики героев иногда используются слова диалектной лексики, т. е. слова, свойственные местным говорам и стоящие за пределами нормированного литературного языка. Также для речевой характеристики представителей некоторых социальных групп употребляются слова жаргонной, и арготической лексики, стоящей за пределами литературного языка. Жаргонизмы создаются в небольших социальных группах часто как шутка, как своеобразная игра в словотворчество. Они заменяют общеупотребительные слова.[12]
Были созданы, например, жаргонные слова солдатами во время первой мировой войны: «чемодан» – тяжёлый снаряд, суп из «шрапнели» – из перловой крупы. Много жаргонизмов создавалось учащимися, особенно закрытых учебных заведений. Такие жаргонизмы широко представлены в произведении Н. Г. Помяловского «Очерки бурсы», где описываются бурсаки, т. е. учащиеся духовного учебного заведения; например: «белендрясничал» (играл на губах), «лупетка» (лицо), «сбондить» (украсть) и т. д..[14]
Фразеологизмы, как известно, придают речи особую выразительность, подчеркивают национальную специфику, своеобразие языка.
Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. В художественной речи фразеологизмы часто употребляются в их обычной фразеологической форме с присущим им значением. Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, придает ему шутливую, ироническую окраску.
Картинность и образность речи авторов, которое создается с помощью использования фразеологизмов, действует на воображение слушающего, заставляя его переживать сказанное сильней, чем если бы речь была безобразной, чисто логической.[15]
Также в драматургических произведениях используется диалектная лексика. Употребление диалектизмов в художественной литературе регулируется требованиями общепонятности и художественности. Поэтому в художественных произведениях диалектная лексика обычно используется в небольшом количестве на фоне общелитературной речи.
2.3. Невербальные средства выразительности речи.
В устной речи возможны и невербальные действия, которые помогут точнее узнать характер того или иного персонажа.
Язык взгляда, мимики и жеста, умение понимать мимическую маску – это средства общения, не позволяющие скрыть неправду.
Экстралингвистика – невербальный язык, прежде всего мимика и жесты, характеризующие фразу и сверхфразовую структуру.
Например, такие глаголы как «похлопал по плечу», «принял воинственную позу» в литературных произведениях играют немаловажную роль. [6]
А. Пиз подчеркивает: «Каждый жест подобен одному слову, а слово может иметь несколько различных значений. Полностью понять значение этого слова вы можете только тогда, когда вставите это слово в предложение наряду с другими словами»[5].
Язык мимики и жестов внутренне, биологически присущий человеку и репродуктивно усвоенный им в социальном опыте является контекстом общения.
Жест – не помощник речи, а канал информации, передающий более половины всех сведений о человеке, предмете, идее. Важно организовать систему мимики и жестов таким образом, чтобы они помогали, а не препятствовали общению, способствовали осуществлению речевого мастерства, тогда жест не будет лишним, а мимика не войдет в противоречие сказанному.
Мастерство речевого взаимодействия нередко определяется взглядом, позволяющим прочитать психологический облик человека. Взгляд может подтверждать то, что мы говорим словами, а может и противоречить этому (конгруэнтность – неконгруэнтность контекстов речи). Именно взгляды преодолеваются в ситуации «невыразимого», когда ищут наиболее точное воплощение мысли. Взгляд может обжигать, пугать, очаровывать, а может и ударять, подобно молнии, сверкнувшей из – под ресниц.[16]
Создавая произведения, писатель стремится проникнуть в жизнь героев. Вот что пишет А.Пиз: «Если вы хотите создать непринужденную атмосферу, единственное, что вам нужно сделать, это скопировать его позу». Это особенно необходимо актеру, для полного перевоплощения. Изображая как можно точнее своего героя, надо показать не только просто действия и речь , но и полностью раскрыть характер.
2.4. Типы речевых действий и типы дискурсов.
Неотъемлемым свойством образа персонажа является его речевая характеристика.Особенно велика роль речевой характеристики в драматических произведениях, в которых персонажи в первую очередь раскрываются через действие, включающее в себя в качестве важнейшего элемента речь героев их диалоги и монологи.
К специфике драматического произведения, прежде всего, относится отсутствие описаний (портрет, пейзаж) и повествовательные части. Авторская речь в драматических произведениях вспомогательна. Таковы: список действующих лиц, иногда сопровождаемый их краткими характеристиками, обозначение времени и места действия, описание сценической обстановки в начале актов и эпизодов, а также комментарии к отдельным репликам героев и указания на их движения, жесты, мимику, интонации (ремарки). [12]
Язык того или иного человека характеризует особенности его жизненного опыта, культуры, склада ума, психологии. Понятно, что все это сказывается далеко не в каждом слове или предложении. Но в конечном счете так или иначе дает себя знать.
Индивидуализация речи действующих лиц создается не всегда заметными для читателя средствами: тут играют роль синтаксический строй речи, её словарный состав, интонация и, конечно, само содержание. Индивидуализация языка действующих лиц служит в то же время и средством его типизации. Язык отдельных персонажей характеризует особенности речи многих людей такого социального облика, такой культуры, такого склада ума. Это не следует понимать буквально – здесь имеется в виду типичность общего строя речи, её преобладающий лексический состав, её тон. [15]
Типы речевых актов (поступков) чаще всего выделяют в соответствии с речевыми целями говорящего. Назовем некоторые из основных, но только те, которые особенно существенны.
Типы речевых действий и типы дискурса.
Цель говорящего (речевое намерение) |
Тип речевого акта (речевого действия) |
Тип речи (дискурса) |
1.Сообщить, информировать |
Сообщение информации |
Информирующий |
2.Высказать и доказать свое мнение |
Убеждение |
Аргументирующий |
3.Побудить к действию |
Побуждение |
Агитирующий |
4.Обсудить проблему с помощью партнера, найти вместе с ним истину |
Поиски смысла |
Эвристический (от греч. Eurisko- нахожу) |
5.Выразить свое видение (понимание) добра и зла, прекрасного и постыдного |
Оценка (похвала и порицание) |
Эпидейктический |
6.Доставить удовольствие себе и партнеру самим процессом речевого общения как таковым |
Игровые речевые акты |
Гедонистический (от греч. Hedomai – радуюсь) или диатрибический (от греч. Diatribe - провожу время) |
7.Выразить и возбудить эмоции, предложить свою «эмоциональную картину» мира |
Эмотив |
Поэтический Художественный |
Кратко поясним таблицу. Оценка редко выступает в речи без эмоций, информация – вне того и другого. Поэтому каждый из выделенных нами основных типов речи (дискурса) может быть соотнесен с несколькими типами речевых актов, которые в нем осуществляются, а следовательно, в каждом типе дискурса реализуется не одна, а сразу несколько целей говорящего. Например, эпидейктическая речь (речь, основное содержание которой – оценка, «хвала и хула» по поводу предмета речи) не только оценивает (по шкале «хорошо – плохо», «добро – зло»),но и выражает и возбуждает эмоции, и нередко развлекает слушателя, и информирует, и содержит элементы аргументации. Итак, заключаем, что речевой акт (речевой поступок) – это основная единица речевого поведения человека, реализующая одно речевое намерение говорящего и служащая для достижения определенного результата.
Также и в драматических произведениях, необходимо следить за поведением каждого персонажа, чтобы точно увидеть ту картину, которую хотел нам донести автор и осознать замысел.
ГЛАВА 3. РЕЧЕВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПЕРСОНАЖА.
3.1. Общая характеристика языка персонажей комедии «Горе от ума»
Учащиеся в 9 классе уже умеют и знают, как дать общую характеристику персонажа любого произведения. Мы говорили о том, что достаточно сложно это сделать в драматургических произведениях, т.к. в них отсутствует речь автора, а характер персонажа выявляется из поступков и речи.
Гениальным новатором оказался Грибоедов в развитии языка русской литературы, особенно драматургии. Он широко и обильно использовал в своей комедии живую разговорную речь. Индивидуализации персонажей, их яркой портретности способствовали речевые характеристики. Показательна в этом отношении речь Скалозуба с ее военными терминами, фразами, похожими на военные приказы, грубыми выражениями аракчеевской военщины, вроде: «ученостью меня не обморочишь», «учить по-нашему - раз, два» и так далее. Деликатен, вкрадчив, немногословен Молчалин, любящий почтительные слова. Колоритна и характерна речь Хлёстовой, умной, бывалой московской барыни, бесцеремонной и грубоватой. Вообще, речь фамусовского общества чрезвычайно характерна своей типичностью, своим колоритом, смесью французского с нижегородским. [13]
Особенности этого жаргона могут быть ярко иллюстрированы языком фамусовского общества. Грибоедов тонко и зло высмеивает в своей комедии тот факт, что в большинстве своем офранцузившиеся представители дворянства не умеют владеть своим родным словом, родной речью. То, что отличает язык фамусовского общества в комедии, отмечалось и другими современниками.
Очень разнообразна, богата оттенками речь Чацкого. В репликах и монологах запечатлены эмоциональные и лексические особенности языка передовой интеллигенции 20-х гг. прошлого века. Чацкий действует в век романтизма, и его романтическая чувствительность, пламенная страстность находят свое отражение и в его лирико-романтической фразеологии, то выражающей страстную надежду на любовь Софьи, то полной грусти и меланхолии. Печальные размышления Чацкого могли бы стать романтической элегией:
Все призраки, весь чад и дым
Надежд, которые мне душу наполняли.
Необозримою равниной, сидя праздно,
Все что-то видно впереди
Светло, синё, разнообразно.
Но Чацкий не только любит, он обличает, и лирическая речь его часто сменяется речью сатирика, эпиграммиста, бичующего пороки фамусовского общества двумя-тремя словами, точно и выразительно клеймящего его представителей. Чацкий любит афоризмы, в которых находят свое отражение его философский склад ума, его связи с просветительством:
Его языку глубоко присущи и элементы, восходящие к торжественно-патетической речи положительных героев классицистической драматургии, которая широко использовалась в пьесах и в гражданской поэзии декабристов. Чацкий не избегает славянизмов, что было тесно связано с симпатиями декабристов к старинному языку славянина-патриота. Исполненные общественного пафоса речи Чацкого по своему строю, «высокому стилю» несомненно восходят к политической оде Радищева и поэтов-декабристов. Наряду с этим грибоедовский герой хорошо чувствует свой родной язык, его дух, его своеобразие. Об этом свидетельствуют употребляемые им идиомы: «Она не ставит в грош его», «да полно вздор молоть» и другие. Человек высокой культуры, Чацкий редко прибегает к иностранным словам, возводя это в сознательно проводимый принцип, для того «чтоб умный, бодрый наш народ, хотя по языку нас не считал за немцев».[19]