Сентиментальное путешествие
по Франции и Италии 1768
Решив совершить путешествие
по Франции и Италии, англичанин
с шекспировским именем Йорик
высаживается в Кале. Он размышляет
о путешествиях и путешественниках,
разделяя их на разные категории. Себя
он относит к категории «чувствительных
путешественников». К Йорику в
гостиницу приходит монах с просьбой
пожертвовать на бедный монастырь,
что наталкивает героя на размышления
о вреде благотворительности.
Монах получает отказ. Но желая
произвести благоприятное впечатление
на встретившуюся ему даму, герой
дарит ему черепаховую табакерку.
Он предлагает этой привлекательной
даме ехать вместе, так как им
по пути, но, несмотря на возникшую взаимную
симпатию, получает отказ. Прибыв из
Кале в Монтрей, он нанимает слугу,
молодого француза по имени
Ла Флер, неунывающий характер и
веселый нрав которого весьма способствуют
приятному путешествию. По дороге из
Монтрея в Нанпон Ла Флера сбросила
лошадь, и оставшуюся часть пути
хозяин и слуга проехали вместе в
почтовой карете. В Нанпоне им встречается
паломник, горько оплакивающий смерть
своего осла. При въезде в Амьен
Йорик видит коляску графа
Л***, в которой вместе с ним
сидит его сестра, уже знакомая
герою дама. Слуга приносит ему
записку, в ней мадам де Л*** предлагает
продолжить знакомство и приглашает
на обратном пути заехать к ней
в Брюссель. Но герой вспоминает
некую Элизу, которой поклялся в
верности в Англии, и после мучительных
раздумий торжественно обещает
сам себе, что в Брюссель не
поедет, дабы не впасть во искушение.
Ла Флер, подружившись со слугой мадам
де Л***, попадает в её дом и
развлекает прислугу игрой на флейте.
Услышав музыку, хозяйка зовет
его к себе, где он рассыпается
в комплиментах, якобы от имени
своего хозяина. В разговоре выясняется,
что дама не получила ответа на
свои письма, и Ла флер, сделав вид, что
забыл его в гостинице, возвращается
и уговаривает хозяина написать
ей, предложив ему за образец послание,
написанное капралом его полка жене
барабанщика.Приехав в Париж, герой
посещает цирюльника, беседа с которым
наводит его на мысли об отличительных
признаках национальных характеров.
Выйдя от цирюльника, он заходит в лавочку,
чтобы узнать дорогу к Opera Covique, и знакомится
с очаровательной гризеткой, но, почувствовав,
что её красота произвела на него слишком
сильное впечатление, поспешно уходит.
В театре, глядя на стоящих в партере людей,
Йорик размышляет о том, почему во Франции
так много карликов. Из разговора с пожилым
офицером, сидящим в этой же ложе, он узнает
о некоторых французских обычаях, которые
его несколько шокируют. Выйдя из театра,
в книжной лавке он случайно знакомится
с молодой девушкой, она оказывается
горничной мадам Р***, к которой он собирался
с визитом, чтобы передать письмо.Вернувшись
в гостиницу, герой узнает, что им интересуется
полиция. Во Францию он приехал без паспорта,
а, поскольку Англия и Франция находились
в это время в состоянии войны, такой
документ был необходим. Хозяин гостиницы
предупреждает Йорика, что его ожидает
Бастилия. Мысль о Бастилии навевает
ему воспоминания о скворце, некогда
выпущенном им из клетки. Нарисовав
себе мрачную картину заточения, Йорик
решает просить покровительства герцога
де Шуазедя, для чего отправляется в
Версаль. Не дождавшись приема у герцога,
он идет к графу Б***, о котором ему рассказали
в книжной лавке как о большом поклоннике
Шекспира. После недолгой беседы, проникшись
симпатией к герою и несказанно пораженный
его именем, граф сам едет к герцогу и через
два часа возвращается с паспортом.
Продолжая разговор, граф спрашивает
Йорика, что он думает о французах. В пространном
монологе герой высоко отзывается
о представителях этой нации, но тем
не менее утверждает, что если бы англичане
приобрели даже лучшие черты французского
характера, то утратили бы свою самобытность,
которая возникла из островного положения
страны. Беседа завершается приглашением
графа пообедать у него перед отъездом
в Италию.У дверей своей комнаты в гостинице
Йорик застает хорошенькую горничную
мадам Р***. Хозяйка прислала её узнать,
не уехал ли он из Парижа, а если уехал,
то не оставил ли письма для нее. Девушка
заходит в комнату и ведет себя так мило
и непосредственно, что героя начинает
одолевать искушение. Но ему удается
преодолеть его, и, только провожая девушку
до ворот гостиницы, он скромно целует
её в щеку. На улице внимание Йорика привлек
странный человек, просящий милостыню.
При этом он протягивал шляпу лишь тогда,
когда мимо проходила женщина, и не обращался
за подаянием к мужчинам. Вернувшись
к себе, герой надолго задумывается
над двумя вопросами: почему ни одна женщина
не отказывает просящему и что за трогательную
историю о себе он рассказывает каждой
на ухо. Но размышлять над этим помешал
хозяин гостиницы, предложивший ему
съехать, так как он в течение двух часов
принимал у себя женщину. В результате
выясняется, что хозяин просто хочет
навязать ему услуги знакомых лавочниц,
у которых отбирает часть своих денег
за проданный в его гостинице товар. Конфликт
с хозяином улажен при посредничестве
Ла Флера. Йорик вновь возвращается
к загадке необычайного попрошайки;
его волнует тот же вопрос: какими словами
можно тронуть сердце любой женщины.Ла
Флер на данные ему хозяином четыре луидора
покупает новый костюм и просит отпустить
его на все воскресенье, «чтобы поухаживать
за своей возлюбленной». Йорик удивлен,
что слуга за такой короткий срок успел
обзавестись в Париже пассией. Оказалось,
что Ла Флер познакомился с горничной
графа Б***, пока хозяин занимался своим
паспортом. Это опять повод для размышлений
о национальном французском характере.
«Счастливый народ, — пишет Стерн, —
может танцевать, петь и веселиться,
скинув бремя горестей, которое так угнетает
дух других наций».Йорику случайно попадается
лист бумаги с текстом на старофранцузском
языке времен Рабле и, возможно, написанный
его рукой. Йорик целый день разбирает
трудночитаемый текст и переводит
его на английский язык. В нем рассказывается
о некоем нотариусе, который, поссорившись
с женой, пошел гулять на Новый мост, где
ветром у него сдуло шляпу. Когда он, жалуясь
на свою судьбу, шел по темному переулку,
то услышал, как чей-то голос позвал девушку
и велел ей бежать за ближайшим нотариусом.
Войдя в этот дом, он увидел старого дворянина,
который сказал, что он беден и не может
заплатить за работу, но платой станет
само завещание — в нем будет описана
вся история его жизни. Это такая необыкновенная
история, что с ней должно ознакомиться
все человечество, и издание её принесет
нотариусу большие доходы. У Йорика был
только один лист, и он не мог узнать, что
же следует дальше. Когда вернулся Ла Флер,
выяснилось, что всего было три листа,
но в два из них слуга завернул букет, который
преподнес горничной. Хозяин посылает
его в дом графа Б***, но так случилось,
что девушка подарила букет одному из
лакеев, лакей — молоденькой швее, а швея
— скрипачу. И хозяин, и слуга расстроены.
Один — потерей рукописи, другой — легкомыслием
возлюбленной.Йорик вечером прогуливается
по улицам, полагая, что из человека, боящегося
темных переулков, «никогда не получится
хорошего чувствительного путешественника».
По дороге в гостиницу он видит двух дам,
стоящих в ожидании фиакра. Тихий голос
в изящных выражениях обращался к ним
с просьбой подать двенадцать су. Йорика
удивило, что нищий назначает размер
милостыни, равно как и требуемая сумма:
подавали обычно одно-два су. Женщины
отказываются, говоря, что у них нет
с собой денег, а когда старшая дама соглашается
посмотреть, не завалялось ли у нее
случайно одно су, нищий настаивает
на прежней сумме, рассыпая одновременно
комплименты дамам. Кончается это тем,
что обе вынимают по двенадцать су и
нищий удаляется. Йорик идет вслед за
ним: он узнал того самого человека, загадку
которого он безуспешно пытался разрешить.
Теперь он знает ответ: кошельки женщин
развязывала удачно поданная лесть.Раскрыв
секрет, Йорик умело им пользуется. Граф
Б*** оказывает ему еще одну услугу, познакомив
с несколькими знатными особами, которые
в свою очередь представили его своим
знакомым. С каждым из них Йорику удавалось
найти общий язык, так как говорил он о
том, что занимало их, стараясь вовремя
ввернуть подходящий случаю комплимент.
«Три недели я разделял мнение каждого,
с кем встречался», — говорит Йорик и
в конце концов начинает стыдиться своего
поведения, понимая, что оно унизительно.
Он велит Ла Флеру заказывать лошадей,
чтобы ехать в Италию. Проезжая через Бурбонне,
«прелестнейшую часть Франции», он любуется
сбором винограда, Это зрелище вызывает
у него восторженные чувства. Но одновременно
он вспоминает печальную историю, рассказанную
ему другом мистером Шенди, который два
года назад познакомился в этих краях
с помешанной девушкой Марией и её семьей.
Йорик решает навестить родителей Марии,
чтобы расспросить о ней. Оказалось,
что отец Марии умер месяц назад, и девушка
очень тоскует о нем. Ее мать, рассказывая
об этом, вызывает слезы даже на глазах
неунывающего Ла Флера. Недалеко от
Мулена Йорик встречает бедную девушку.
Отослав кучера и Ла флера в Мулен, он присаживается
рядом с ней и старается, как может, утешить
больную, попеременно утирая своим платком
слезы то ей, то себе. Йорик спрашивает,
помнит ли она его друга Шенди, и та вспоминает,
как её козлик утащил его носовой платок,
который она теперь всегда носит с собой,
чтобы вернуть при встрече. Девушка рассказывает,
что совершила паломничество в Рим,
пройдя в одиночку и без денег Аппенины,
Ломбардию и Савойю. Йорик говорит ей,
что, если бы она жила в Англии, он бы приютил
её и заботился о ней. Его мокрый от слез
платок Мария стирает в ручье и прячет
у себя на груди. Они вместе идут в Мулен
и прощаются там. Продолжая свой путь
по провинции Бурбонне, герой размышляет
о «милой чувствительности», благодаря
которой он «чувствует благородные радости
и благородные тревоги за пределами
своей личности».Из-за того что при подъеме
на гору Тарар коренник упряжки потерял
две подковы, карета была вынуждена остановиться.
Йорик видит небольшую ферму. Семья, состоящая
из старого фермера, его жены, детей и множества
внуков, сидела за ужином. Йорика сердечно
пригласили присоединиться к трапезе.
Он чувствовал себя как дома и долго вспоминал
потом вкус пшеничного каравая и молодого
вина. Но еще больше по душе ему пришлась
«благодарственная молитва» — каждый
день после ужина старик призывал свое
семейство к танцам и веселью, полагая,
что «радостная и довольная душа есть
лучший вид благодарности, который может
принести небу неграмотный крестьянин».Миновав
гору Тарар, дорога спускается к Лиону.
Это трудный участок пути с крутыми поворотами,
скалами и водопадами, низвергающими
с вершины огромные камни. Путешественники
два часа наблюдали, как крестьяне убирали
каменную глыбу между Сен-Мишелем и Моданой.
Из-за непредвиденной задержки и непогоды
Йорику пришлось остановиться на маленьком
постоялом дворе. Вскоре подъехала
еще одна коляска, в которой путешествовала
дама со своей горничной. Спальня, однако,
здесь была только одна, но наличие трех
кроватей давало возможность разместиться
всем. Тем не менее оба чувствуют неудобство,
и только поужинав и выпив бургундского,
решаются заговорить о том, как лучше
выйти из этого положения. В результате
двухчасовых дебатов составляется
некий договор, по которому Йорик обязуется
спать одетым и не произнести за всю ночь
ни одного слова. К несчастью, последнее
условие было нарушено, и текст романа
(смерть автора помешала закончить произведение)
завершается пикантной ситуацией,
когда Йорик, желая успокоить даму, протягивает
к ней руку, но случайно хватает неожиданно
подошедшую горничную.
Жизнь и мнения Тристрама
Шенди, джентльмена 1767
В начале повествования
рассказчик предупреждает читателя,
что в своих заметках не будет
придерживаться никаких правил создания
литературного произведения, не
будет соблюдать законы жанра и
придерживаться хронологии.Тристрам
Шенди появился на свет пятого ноября
1718 г., но злоключения его, по собственному
его утверждению, начались ровно девять
месяцев назад, во время зачатия, так как
матушка, знающая о необыкновенной пунктуальности
отца, в самый неподходящий момент осведомилась,
не забыл ли он завести часы. Герой горько
сожалеет, что родился «на нашей шелудивой
и злосчастной земле», а не на Луне или,
скажем, на Венере. Тристрам подробно рассказывает
о своей семье, утверждая, что все Шенди
чудаковаты. Много страниц он посвящает
своему дяде Тоби, неутомимому вояке,
странностям которого положило начало
ранение в пах, полученное им при осаде
Намюра. Этот джентльмен четыре года не
мог оправиться от своей раны. Он раздобыл
карту Намюра и, не вставая с постели, разыгрывал
все перипетии роковой для него битвы.
Его слуга Трим, бывший капрал, предложил
хозяину отправиться в деревню, где тот
владел несколькими акрами земли, и на
местности возвести все фортификационные
сооружения, при наличии которых дядюшкино
увлечение получило бы более широкие
возможности.Шенди описывает историю
своего появления на свет, обращаясь
при этом к брачному контракту своей
матери, по условиям которого ребенок
непременно должен родиться в деревне,
в поместье Шендихолл, а не в Лондоне,
где помощь роженице могли бы оказать
опытные врачи. Это сыграло большую роль
в жизни Тристрама и, в частности, отразилось
на форме его носа. На всякий случай отец
будущего ребенка приглашает к жене
деревенского доктора Слона. Пока происходят
роды, трое мужчин — отец Шенди Вильям,
дядя Тоби и доктор сидят внизу у камина
и рассуждают на самые различные темы.
Оставляя джентльменов беседовать,
рассказчик снова переходит к описанию
чудачеств членов его семейства. Отец
его придерживался необычайных и эксцентричных
взглядов на десятки вещей. Например, испытывал
пристрастие к некоторым христианским
именам при полном неприятии других.
Особенно ненавистным для него было имя
Тристрам. Озаботившись предстоящим
рождением своего отпрыска, почтенный
джентльмен внимательно изучил литературу
по родовспоможению и убедился в том,
что при обычном способе появления на
свет страдает мозжечок ребенка, а именно
в нем, по его мнению, расположен «главный
сенсорий или главная квартира души».
Таким образом, он видит наилучший выход
в кесаревом сечении, приводя в пример
Юлия Цезаря, Сципиона Африканского
и других выдающихся деятелей. Жена
его, однако, придерживалась другого
мнения.Доктор Слоп послал слугу Обадию
за медицинскими инструментами, но
тот, боясь их растерять по дороге, так
крепко завязал мешок, что, когда они понадобились
и мешок был наконец развяан, в суматохе
акушерские щипцы были наложены на руку
дяди Тоби, а его брат порадовался, что
первый опыт был произведен не на головке
его ребенка.Отвлекаясь от описания многотрудного
своего рождения, Шенди возвращается
к дядюшке Тоби и укреплениям, возведенным
вместе с капралом Тримом в деревне. Гуляя
со своей подружкой и показывая ей эти
замечательные сооружения, Трим оступился
и, потянув за собой Бригитту, всей тяжестью
упал на подъемный мост, который тут же
развалился на куски. Целыми днями дядюшка
размышляет над конструкцией нового
моста. И когда Трим вошел в комнату и сказал,
что доктор Слип занят на кухне изготовлением
моста, дядя Тоби вообразил, что речь
идет о разрушенном военном объекте.
Каково же было горе Вильяма Шенди, когда
выяснилось, что это «мост» для носа
новорожденного, которому доктор
своими инструментами расплющил его
в лепешку. В связи с этим Шенди размышляет
о размерах носов, так как догмат о преимуществе
длинных носов перед короткими укоренялся
в их семействе на протяжении трех поколений.
Отец Шенди читает классических авторов,
упоминающих о носах. Здесь же приводится
переведенная им повесть Слокенбергия.
В ней рассказывается о том, как в Страсбург
однажды прибыл на муле незнакомец, поразивший
всех размерами своего носа. Горожане
спорят о том, из чего он сделан, и стремятся
дотронуться до него. Незнакомец сообщает,
что побывал на Мысе Носов и раздобыл там
один из самых выдающихся экземпляров,
какие когда-либо доставались человеку.
Когда же поднявшаяся в городе суматоха
закончилась и все улеглись в свои
постели, царица Маб взяла нос чужеземца
и разделила его на всех жителей Страсбурга,
в результате чего Эльзас и стал владением
Франции.Семейство Шенди, боясь, что новорожденный
отдаст Богу душу, спешит его окрестить.
Отец выбирает для него имя Трисмегист.
Но служанка, несущая ребенка к священнику,
забывает такое трудное слово, и ребенка
по ошибке нарекают Тристрамом. Отец
в неописуемом горе: как известно, это
имя было особенно ненавистно для него.
Вместе с братом и священником он едет
к некоему Дидию, авторитету в области
церковного права, чтобы посоветоваться,
нельзя ли изменить ситуацию. Священнослужители
спорят между собой, но в конце концов
приходят к выводу, что это невозможно.Герой
получает письмо о смерти своего старшего
брата Бобби. Он размышляет о том, как
переживали смерть своих детей разные
исторические личности. Когда Марк
Туллий Цицерон потерял дочь, он горько
оплакивал её, но, погружаясь в мир философии,
находил, что столько прекрасных вещей
можно сказать по поводу смерти, что она
доставляет ему радость. Отец Шенди тоже
был склонен к философии и красноречию
и утешал себя этим.Священник Йорик, друг
семьи, давно служивший в этой местности,
посещает отца Шенди, который жалуется,
что Тристраму трудно дается исполнение
религиозных обрядов. Они обсуждают
вопрос об основах отношений между отцом
и сыном, по которым отец приобретает
право и власть над ним, и проблему дальнейшего
воспитания Тристрама. Дядя Тоби рекомендует
в гувернеры молодого Лефевра и рассказывает
его историю. Однажды вечером дядя Тоби
сидел за ужином, как вдруг в комнату вошел
хозяин деревенской гостиницы. Он попросил
стакан-другой вина для одного бедного
джентльмена, лейтенанта Лефевра, который
занемог несколько дней назад. С Лефевром
был сын лет одиннадцати-двенадцати.
Дядя Тоби решил навестить джентльмена
и узнал, что тот служил с ним в одном полку.
Когда Лефевр умер, дядя Тоби похоронил
его с воинскими почестями и взял опеку
над мальчиком. Он отдал его в общественную
школу, а затем, когда молодой Аефевр попросил
позволения попытать счастья в войне
с турками, вручил ему шпагу его отца и
расстался с ним как с собственным сыном.
Но молодого человека стали преследовать
неудачи, он потерял и здоровье, и службу
— все, кроме шпаги, и вернулся к дяде Тоби.
Это случилось как раз тогда, когда Тристраму
искали наставника.Рассказчик вновь
возвращается к дяде Тоби и рассказывает
о том, как дядя, всю жизнь боявшийся женщин
— отчасти из-за своего ранения, — влюбился
во вдову миссис Водмен.Тристрам Шенди
отправляется в путешествие на континент,
по пути из Дувра в Кале его мучает морская
болезнь. Описывая достопримечательности
Кале, он называет город «ключом двух
королевств». Далее его путь следует через
Булонь и Монтрей. И если в Булони ничто
не привлекает внимания путешественника,
то единственной достопримечательностью
Монтрея оказывается дочка содержателя
постоялого двора. Наконец Шенди прибывает
в Париж и на портике Лувра читает надпись:
«В мире нет подобного народа, ни один
народ не имеет города, равного этому».
Размышляя о том, где быстрее ездят — во
Франции или в Англии, он не может удержаться,
чтобы не рассказать анекдот о том, как
аббатиса Андуейтская и юная послушница
Маргарита путешествовали на воды,
потеряв по дороге погонщика мулов.Проехав
несколько городов, Шенди попадает в
Лион, где собирается осмотреть механизм
башенных часов и посетить Большую библиотеку
иезуитов, чтобы ознакомиться с тридцатитомной
историей Китая, признавая при этом, что
равно ничего не понимает ни в часовых
механизмах, ни в китайском языке. Его
внимание также привлекает гробница
двух любовников, разлученных жестокими
родителями. Амандус взят в плен турками
и отвезен ко двору марокканского императора,
где в него влюбляется принцесса и
томит его двадцать лет в тюрьме за любовь
к Аманде. Аманда же в это время, босая
и с распущенными волосами, странствует
по горам, разыскивая Амандуса. Но однажды
ночью случай приводит их в одно и то же
время к воротам Лиона. Они бросаются
друг другу в объятия и падают мертвыми
от радости. Когда же Шенди, расстроганный
историей любовников, добирается
до места их гробницы, дабы оросить её
слезами, оказывается, что таковой уже
не существует.Шенди, желая занести последние
перипетии своего вояжа в путевые заметки,
лезет за ними в карман камзола и обнаруживает,
что они украдены. Громко взывая ко всем
окружающим, он сравнивает себя с
Санчо Пансой, возопившим по случаю потери
сбруи своего осла. Наконец порванные
заметки обнаруживаются на голове
жены каретника в виде папильоток.Проезжая
через Аангедок, Шенди убеждается в
живой непринужденности местных жителей.
Танцующие крестьяне приглашают его
в свою компанию. «Проплясав через Нарбонну,
Каркасон и Кастельнодарн», он берет
перо, чтоб снова перейти к любовным похождениям
дяди Тоби. Далее следует подробное описание
приемов, с помощью которых вдова Водмен
покоряет наконец его сердце. Отец Шенди,
пользовавшийся славой знатока женщин,
пишет наставительное письмо брату
о природе женского пола, а капрал Трим,
в этой же связи, рассказывает хозяину
о романе своего брата с вдовой еврея-колбасника.
Роман кончается оживленным разговором
о быке слуги Обадии, и на вопрос матери
Шенди: «Что за историю они рассказывают?»
Йорик отвечает: «Про Белого Бычка, и
одну из лучших, какие мне доводилось
слышать».
Оливер Голдсмит - англо-ирландский
писатель. Родился 10 ноября 1730 в Палласе
(Ирландия), один из семерых детей священника
Англиканской церкви. Начальное образование
получил в Элфине, Атлоне и Эджуортстауне;
в 1745 поступил в дублинский ринити-колледж,
где 27 февраля 1750 получил степень бакалавра
искусств. После безуспешных попыток заняться
юриспруденцией и богословием в октябре
1752 поступил на медицинское отделение
Эдинбургского университета. Стремясь
повидать мир, в 1754 отправился в Лейден,
якобы для обучения у великого анатома
Б.С.Альбинуса, где оставался до весны
1755, затем скитался по Европе. Угроза войны
и полное безденежье вернули его домой,
и в начале февраля 1756 он объявился в Лондоне.В
дальнейшем Голдсмит зарабатывал на жизнь
преподаванием и врачебной практикой.
Его литературная судьба обозначилась,
когда он стал рецензировать книги для
Р.Гриффитса в «Мансли ривью» («Monthly Review»),
а затем для Т.Смоллетта в «Критикэл ривью»
(«Critical Review»). Первая его книга, Исследование
о современном состоянии словесности
в Европе (An Enquiry into the Present State of Polite Learning),
вышла в апреле 1759 и получила благожелательные
отзывы. На волне ее успеха Голдсмита пригласили
в журнал «Пчела» («The Bee»), прекративший
свое существование после выхода восьми
номеров. 12 января 1760 писатель начал публиковать
в «Паблик Леджер» («Public Ledger») Д.Ньюбери
свои «китайские письма», написанные не
без оглядки на Персидские письма (1721)
Монтескьё. Неподражаемые щеголь Тибс
и Господин в черном вдохнули жизнь в наблюдения
его путешественника-китайца. Целиком
книга была опубликована в 1762 под названием
Гражданин мира (A Citizen of the World), и ее автор
сразу оказался в ряду самых заметных
журнальных авторов 18 в. В начале 1764 он
стал действительным, т.е. «представляющим
литературу», членом знаменитого Клуба,
основанного Дж.Рейнолдсом и С.Джонсоном.
В конце того же года, 19 декабря, вышел
его Путешественник (The Traveller). В этой философской
поэме автор, впервые представший как
талантливый поэт, размышляет о национальных
различиях и общем знаменателе человеческой
натуры. В 1765 Голдсмит публикует свои сочинения
в сборнике Эссе, а в марте 1766 появляется
его единственный роман Векфильдский
священник (The Vicar of Wakefield), который Ньюбери
купил по настоянию Джонсона еще в 1762,
избавив Голдсмита от долговой тюрьмы.
Написанный от лица героя, сельского священника
доктора Примроза, роман повествует о
невероятных несчастиях, свалившихся
на простодушных и доверчивых членов его
семьи, но все беды заканчиваются неправдоподобно
счастливым исходом. Книга остается популярной
у читателей благодаря легкости стиля,
множеству волнующих, трогательных и смешных
эпизодов.Разносторонняя одаренность
Голдсмита выразилась и в драматическом
жанре: 29 января 1768 его пьесу Добрячок
(The Good-Natured Man) показал, не очень веря в ее
успех, Дж.Коулман в театре «Ковент-Гарден».
После премьеры в пьесу пришлось внести
изменения, поскольку публика освистала
«низкую» сцену с судебными приставами.
Ничуть не обескураженный неудачей, Голдсмит
продолжил наступление на преобладавшую
в театре сентиментальную комедию: 15 марта
1773 Коулман, снова без особой охоты, показал
пьесу Ночь ошибок, или Унижение паче гордости
(She Stoops to Conquer, or The Mistakes of a Night), имевшую
успех у публики. Действие пьесы, построенное
на том, что помещичий дом приняли за гостиницу,
а семью хозяев – за слуг, неправдоподобно,
однако события развиваются живо и забавно.
Ситуации, диалоги и поведение персонажей
неотразимо смешны.В промежутке между
этими пьесами Голдсмит опубликовал вторую
большую поэму, Покинутая деревня (The Deserted
Village, 1770), где оплакивается конец «милого
Оберна» – обезлюдевшей деревушки, чьи
обитатели были согнаны с родного места
по произволу богачей. В поэму вплетены
ностальгические воспоминания об ирландском
местечке Лиссое, где писатель провел
детство.Несмотря на славу и заработки,
Голдсмит не мог избавиться от долгов,
и ему приходилось брать случайную работу.
Так он написал исторические труды об
Англии, Греции и Риме, жизнеописания Болингброка,
поэта Т.Парнелла, законодателя мод Красавчика
Нэша и наконец создал Историю земли и
одушевленной природы (An History of the Earth, and
Animated Nature), опубликованную посмертно в
1774. Треволнения и напряженная работа
подорвали здоровье писателя. В марте
1774, работая над поэмой Возмездие (Retaliation),
Голдсмит заболел и умер в своей квартире
в Темпле 4 апреля 1774.
Векфильдский священник
1766
Англия, XVIII в. Семейство пастора
Чарльза Примроза наслаждается
безмятежным существованием «в
прекрасном доме среди живописной
природы». Главное сокровище четы
Примрозов — шестеро замечательных
детей: «сыновья — молодцы, ловкие и
полные отваги, две дочки — цветущие
красавицы». Старший сын, Джордж, учился
в Оксфорде, средний, Мозес, обучался
дома, а двое младших, Дик и Билл, еще
малыши.Излюбленная тема проповедей
пастора Примроза — брак вообще и строжайшее
единобрачие священнослужителей
в частности. Он даже написал несколько
трактатов о единобрачии, правда, они
так и остались лежать у книготорговца.
Он обожает философские диспуты и невинные
развлечения и ненавидит суетность,
тщеславие и праздность. Имея некоторое
состояние, он все, что дает ему приход,
тратит «на вдов и сирот».Но вот семью
постигает несчастье: купец, ведавший
её состоянием, разоряется. Примроз
с радостью принимает предложение
принять небольшой приход далеко от родного
Векфильда и призывает домочадцев «без
сожалений отказаться от роскоши».Во
время переезда семья знакомится с мистером
Берчеллом, человеком умным, щедрым и
обходительным, но, по всей видимости,
бедным. Он спасает жизнь Софье, упавшей
с лошади в бурный поток, и, когда Примрозы
водворяются на новом месте, становится
частым гостем в одноэтажном домике,
крытом соломой, — вместе с фермером Флембро
и слепым флейтистом.Новые прихожане
пастора живут собственным хозяйством,
«не зная ни нужды, ни избытка». Они сохранили
патриархальную простоту, с удовольствием
трудятся в будни и предаются простодушному
веселью в праздники. И Примрозы тоже
«встают вместе с солнцем и прекращают
труды с его заходом».Однажды в праздничный
день появляется мистер Торнхилл, племянник
сэра Уильяма Торнхилла, «известного
своим богатством, добродетелью, щедростью
и чудачествами». Дядя предоставил
почти все свое состояние и поместья
в распоряжение племянника. Жена пастора,
Дебора, и обе дочери, прельщенные роскошным
нарядом и непринужденными манерами
гостя, с удовольствием принимают его
комплименты и вводят нового знакомца
в дом. Вскоре Дебора уже видит Оливию
замужем за владельцем всех окрестных
земель, хотя пастор предостерегает
её от опасностей «неравной дружбы»,
тем более что Торнхилл имеет весьма
дурную репутацию.Мистер Торнхилл устраивает
в честь барышень Примроз деревенский
бал и является туда в сопровождении
двух в «высшей степени пышно разодетых
особ», которых он представляет как
знатных дам. Те сразу высказывают расположение
к Оливии и Софье, начинают расписывать
прелести столичной жизни. Последствия
нового знакомства оказываются самыми
пагубными, пробуждая тщеславие, угасшее
за время простой сельской жизни. В ход
опять идут исчезнувшие было «оборки,
шлейфы да баночки с притираниями».
А когда лондонские дамы заводят речь
о том, чтобы взять Оливию и Софью в компаньонки,
даже пастор забывает о благоразумии
в предвкушении блестящего будущего,
и предостережения Берчелла вызывают
всеобщее негодование. Однако и сама
судьба словно стремится сдержать наивно-честолюбивые
устремления домочадцев пастора. Мозеса
посылают на ярмарку, чтобы продать рабочего
жеребца и купить верховую лошадь, на которой
не зазорно выехать в люди, а он возвращается
с двумя дюжинами никому не нужных зеленых
очков. Их всучил ему на ярмарке какой-то
мошенник. Оставшегося мерина продает
сам пастор, мнящий себя «человеком большой
житейской мудрости». И что же? Он также
возвращается без гроша в кармане, зато
с поддельным чеком, полученным от благообразного,
убеленного сединами старца, ярого сторонника
единобрачия. Семья заказывает портрет
странствующему живописцу «в историческом
жанре», и портрет выходит на славу, да
вот беда, он так велик, что в доме его решительно
некуда пристроить. А обе светские дамы
внезапно уезжают в Лондон, якобы получив
дурной отзыв об Оливии и Софье. Виновником
крушения надежд оказывается не кто
иной, как мистер Берчелд. Ему в самой резкой
форме отказывают от дома,Но настоящие
бедствия еще впереди. Оливия убегает
с человеком, по описаниям похожим на
того же Берчелла. Дебора готова отречься
от дочери, но пастор, сунув под мышку Библию
и посох, отправляется в путь, чтобы
спасти грешницу. «Весьма порядочно
одетый господин» приглашает его в гости
и заводит разговор о политике, а пастор
произносит целую речь, из коей следует,
что «он испытывает врожденное отвращение
к физиономии всякого тирана», но природа
человеческая такова, что тирания неизбежна,
и монархия — наименьшее зло, ибо при этом
«сокращается число тиранов». Назревает
крупная ссора, поскольку хозяин — поборник
«свободы». Но тут возвращаются настоящие
хозяева дома, дядя и тетя Арабеллы Уилмот,
вместе с племянницей, бывшей невестой
старшего сына пастора, а его собеседник
оказывается всего лишь дворецким. Все
вместе посещают бродячий театр, и ошеломленный
пастор узнает в одном из актеров Джорджа.
Пока Джордж рассказывает о своих приключениях,
появляется мистер Торнхилл, который,
как выясняется, сватается к Арабелле.
Он не только не кажется огорченным, видя,
что Арабелла по-прежнему влюблена в
Джорджа, но, напротив, оказывает тому
величайшую услугу: покупает ему патент
лейтенанта и таким образом спроваживает
соперника в Вест-Индию.По воле случая
пастор находит Оливию в деревенской
гостинице. Он прижимает к груди свою
«милую заблудшую овечку» и узнает, что
истинный виновник её несчастий — мистер
Торнхилл. Он нанял уличных девок, изображавших
знатных дам, чтобы заманить Оливию с
сестрой в Лондон, а когда затея провалилась
благодаря письму мистера Берчелла, склонил
Оливию к побегу. Католический священник
свершил тайный обряд бракосочетания,
но оказалось, что таких жен у Торнхилла
не то шесть, не то восемь. Оливия не могла
смириться с подобным положением и ушла,
бросив деньги в лицо соблазнителю.В
ту самую ночь, когда Примроз возвращается
домой, возникает страшный пожар, он едва
успевает спасти из огня младших сынишек.
Теперь все семейство ютится в сарае,
располагая лишь тем имуществом, которым
поделились с ними добрые соседи, но
пастор Примроз не сетует на судьбу —
ведь он сохранил главное достояние —
детей. Лишь Оливия пребывает в неутешной
печали. Наконец появляется Торнхилл,
который не только не чувствует ни малейших
угрызений совести, но оскорбляет пастора
предложением обвенчать Оливию с
кем угодно, с тем чтобы «ее первый любовник
оставался при ней», Примроз в гневе выгоняет
негодяя и слышит в ответ угрозы, которые
Торнхилл уже на другой день приводит
в исполнение: пастора отправляют в
тюрьму за долги.В тюрьме он встречает
некоего мистера Дженкинсона и узнает
в нем того самого седовласого старца,
который так ловко облапошил его на ярмарке,
только старец изрядно помолодел, потому
что снял парик. Дженкинсон в общем-то
незлой малый, хоть и отъявленный мошенник.
Пастор обещает не свидетельствовать
против него в суде, чем завоевывает
его признательность и расположение.
Пастор поражен тем, что не слышит в тюрьме
ни воплей, ни стенаний, ни слов раскаяния
— заключенные проводят время в грубом
веселье. Тогда, забыв о собственных невзгодах,
Примроз обращается к ним с проповедью,
смысл которой состоит в том, что «выгоды
в их богохульстве нет никакой, а прогадать
они могут очень много», ибо в отличие
от дьявола, которому они служат и который
не дал им ничего, кроме голода и лишений,
«Господь обещает принять каждого к себе».А
на семью Примрозов обрушиваются
новые беды: Джордж, получив письмо матери,
возвращается в Англию и вызывает на
поединок соблазнителя сестры, но его
избивают слуги Торнхилла, и он попадает
в ту же тюрьму, что и отец. Дженкинсон
приносит известие о том, что Оливия умерла
от болезни и горя. Софью похищает неизвестный.
Пастор, являя пример истинно христианской
твердости духа, обращается к родным
и узникам тюрьмы с проповедью смирения
и надежды на небесное блаженство, особенно
драгоценного для тех, кто в жизни испытывал
одни страдания.Избавление приходит
в лице благородного мистера Берчелла,
который оказывается знаменитым сэром
Уильямом Торнхиллом. Это он вырвал Софью
из лап похитителя. Он призывает к ответу
племянника, список злодеяний которого
пополняется свидетельством Дженкинсона,
выполнявшего его гнусные поручения.
Это он приказал похитить Софью, это он
сообщил Арабелле о мнимой измене Джорджа,
чтобы жениться на ней ради приданого.
В разгар разбирательства появляется
Оливия, целая и невредимая, а Дженкинсон
объявляет, что вместо подложных разрешения
на брак и священника Дженкинсон на
этот раз доставил настоящих. Торнхилл
на коленях умоляет о прощении, а дядя
выносит решение, что отныне молодая жена
племянника будет владеть третью всего
состояния. Джордж соединяется с Арабеллой,
а сэр Уильям, нашедший наконец девушку,
которая ценила его не за богатство, а
за личные достоинства, делает предложение
Софье. Все несчастья пастора завершились,
и теперь ему остается одно — «быть столь
же благодарным в счастье, сколь смиренным
он был в беде».
ШЕРИДАН РИЧАРД БРИНСЛИ (1751-1816)
Ричард Бринсли Шеридан
- английский драматург, политический
и театральный деятель - был уроженцем
ирландского Дублина, где появился
на свет в 1751 г. в семье театрального
импресарио и актера и писательницы.
После окончания аристократической
школы Харроу Шеридан получал юридические
познания в Темпле.1772-ой был отмечен в
его биографии двумя дуэлями с капитаном
Мэтьюсом, и в ходе второй из них Шеридан
чуть было не распрощался с жизнью, т.к.
был серьезно ранен. В следующем году будущий
драматург женился, а с 1775 г. началась его
деятельность на поприще сочинения пьес.
Первый спектакль по комедии «Соперники»,
поставленный в лондонском «Ковен-Гардене»,
провалился. После переделки она прошла
намного успешнее и более того - причислила
Шеридана к видным драматургам страны.
Благодаря этой просветительской комедии
нравов Шеридану открылась дверь в высшее
общество. Это был один из результатов,
которые он хотел получить от занятий
литературой. Одобрительно была встречена
и комическая опера «Дуэнья», автором
либретто которой выступал Шеридан.Конец
70-ых стал в его творческой биографии самой
насыщенной порой. На подмостках знаменитого
«Друри-Лейн» были поставлены его пьесы.
Кроме того, в 1776 г. Шеридан стал владельцем
доли в этом театре; через два года он,
тесть и еще один совладелец стали его
полноправными хозяевами. Многие годы
Шеридан являлся управляющим «Друри-Лейн»,
а позднее превратился в его единственного
обладателя. В 1777 г. была написана самая
знаменитая пьеса драматурга, считающаяся
одной из лучших комедией нравов и частью
золотого фонда мировой литературы, - «Школа
злословия». Она до сих пор ставится во
многих театрах.Литературное наследие
Шеридана представлено довольно скромным
количеством пьес – возможно, потому,
что, добившись известности, он перешел
к воплощению более интересных целей -
ушел в политику. В 1780 г. его избирают в
палату общин, и он занимал это место до
1812 г.; состоял в партии вигов, был числе
ее лидеров. На протяжении 1803-1806 гг. являлся
управляющим герцогством Корнуолл, в 1806-1807
гг. – казначеем флота.Последний период
жизни Шеридана был несчастливым. Коммерческая
деятельность театра не приносила денег,
его перестройка в 1794 г. привела к большим
долгам и фактическому банкротству. Довершил
дело случившийся в 1809 г. пожар, уничтоживший
театр дотла и приведший владельца к полному
разорению, необходимости продать все
ценности и даже побывать в долговой тюрьме.
Эти неудачи сломили его дух; былая изворотливость,
активность и удачливость остались в прошлом.
Заболевший в конце 1815 г. Шеридан умер
7 июля 1816 г. в опустевшем доме, всеми забытый
и покинутый. Тем не менее на похоронах
ему были оказаны огромные почести, его
гроб несли пэры и лорд-мэр Лондона. Похоронен
драматург в Вестминстерском аббатстве,
Уголке поэтов.