Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Ноября 2014 в 11:44, диссертация
Цель исследования – осуществление комплексного описания семантики и функционирования русских эмоциональных фразеологизмов в языке и тексте.
Цель исследования обусловливает постановку следующих задач исследования:
Выявить корпус русских эмотивных фразеологизмов.
Осуществить семантическую классификацию и семантическую типологию русской эмотивной фразеологии.
Описать вариативность эмотивных фразеологизмов в системе языка.
Введение
3
Глава I. Теоретические проблемы изучения эмотивной фразеологии……………………………………………………………..
9
§ 1. Эмотивная фразеология как предмет лингвистического изучения
9
§ 2. Понятие эмоций как психологической категории. Проблема классификации эмоций………………………………………………….
13
§ 3. Способы номинации эмоций в языке и речи. Понятие фразеологизма и особенности фразеологической номинации……….
22
§ 4. Лексико-грамматическая характеристика эмотивных фразеологизмов русского языка………………………………………..
26
§ 5. Компонентный состав эмотивных фразеологизмов……………..
29
§ 6. Материал исследования…………………………………………….
35
Глава II. Состав и типология эмотивных фразеологизмов в русском языке…………………………………………………………
37
§ 1. Фразеологизмы, номинирующие позитивные эмоции……………
37
§ 2. Фразеологизмы, номинирующие нейтральные эмоции…………..
50
§ 3. Фразеологизмы, номинирующие негативные эмоции……………
52
§ 4. Фразеологизмы, номинирующие неопределенные эмоции……..
66
§ 5. Вариативность эмотивных фразеологизмов в русском языке…..
81
Выводы……………………………………………………………………
95
Глава III. Эмотивные фразеологизмы в художественном тексте
101
§ 1. Особенности актуализации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте……………………………………………….
101
§ 2. Понятие модификации фразеологизмов и его изучение в лингвистике…………………………………………………………….
107
§ 3. Типы модификации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте:………………………………………………
110
Структурные модификации………………………………
111
Семантические модификации…………………………….
119
Структурно-семантические модификации………………
123
Комплексные преобразования……………………………
130
Выводы…………………………………………………………………..
132
Заключение………………………………………………………………
Воронежский государственный университет
На правах рукописи
Волкова Наталья Николаевна
Русская эмотивная фразеология
в языке и тексте
Специальность 10.02.01 – русский язык
Диссертация
на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Научные руководители:
доктор филологических наук, профессор
Аскоченская Валентина Федоровна
доктор филологических наук, профессор
Стернин Иосиф Абрамович
Воронеж
2005
Введение |
3 |
Глава I. Теоретические проблемы изучения эмотивной
фразеологии………………………………………………… |
9 |
§ 1. Эмотивная фразеология как предмет лингвистического изучения |
9 |
§ 2. Понятие эмоций как психологической категории. Проблема классификации эмоций…………………………………………………. |
13 |
§ 3. Способы номинации эмоций в языке и речи. Понятие фразеологизма и особенности фразеологической номинации………. |
22 |
§ 4. Лексико-грамматическая характеристика эмотивных фразеологизмов русского языка……………………………………….. |
26 |
§ 5. Компонентный состав эмотивных фразеологизмов…………….. |
29 |
§ 6. Материал исследования……………………………………………. |
35 |
Глава II. Состав и типология эмотивных фразеологизмов в русском языке………………………………………………………… |
37 |
§ 1. Фразеологизмы, номинирующие позитивные эмоции…………… |
37 |
§ 2. Фразеологизмы, номинирующие нейтральные эмоции………….. |
50 |
§ 3. Фразеологизмы, номинирующие негативные эмоции…………… |
52 |
§ 4. Фразеологизмы, номинирующие неопределенные эмоции…….. |
66 |
§ 5. Вариативность эмотивных фразеологизмов в русском языке….. |
81 |
Выводы……………………………………………………………… |
95 |
Глава III. Эмотивные фразеологизмы в художественном тексте |
101 |
§ 1. Особенности актуализации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте………………………………………………. |
101 |
§ 2. Понятие
модификации фразеологизмов и его изучение
в лингвистике…………………………………………… |
107 |
§ 3. Типы модификации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте:……………………………………………… |
110 |
Структурные модификации……………………………… |
111 |
Семантические модификации……………………………. |
119 |
Структурно-семантические модификации……………… |
123 |
Комплексные преобразования…………………………… |
130 |
Выводы……………………………………………………………… |
132 |
Заключение…………………………………………………… |
134 |
Список использованной литературы………………………………... |
136 |
Список словарей………………………………………………………. |
160 |
Список художественных источников……………………………….. |
161 |
Приложение |
В последние десятилетия лингвистика обращает усиленное внимание на эмоциональную сферу человека. В связи со сложностью и специфичностью такого явления, как эмоции, их вербальная реализация также специфична и разнообразна, что обуславливает необходимость ее изучения.
В настоящее время исследуется как обозначение эмоций языком, так и их выражение в языке различными способами. Одним из способов языковой реализации эмоций являются фразеологические единицы, входящие в единую лексико-фразеологическую систему языка. Группу фразеологических единиц, которые номинируют эмоциональные состояния и эмоциональные отношения, мы будем в данной работе называть эмотивной фразеологией.
Эмотивные фразеологизмы изучаются в основном в рамках общих лексических и фразеологических исследований – например, в качестве отдельных микрогрупп фразеологизмов («Страх» – Покровская 1978, «Удивление» – Кашина 1981, «Безразличие» – Воркачев 1993 и др.), в ряду сходных по семантике лексем (Васильев 1981, Ротова 1985 и др.). Проводился анализ механизма их образования, включающий разные виды метафор и метонимию (Багаутдинова 1991 и др.). В словаре-справочнике Р.И. Яранцева (1997), где фразеологизмы распределены по семантическим группам, есть раздел «Эмоции и чувства человека», куда входят 443 единицы.
Эмотивные фразеологизмы также рассматриваются в рамках эмотологии, как одно из средств выражения эмоций в языке и речи (Шаховский 1987, Ежова 2002, Морозова 1999, Мягкова 2000, Фомина 1998 и др.), однако в этих работах активно изучаются в основном эмотивные коннотации и потенциалы.
Вместе с тем комплексного исследования русских эмотивных фразеологизмов в языке и тексте не проводилось; не исследованы особенности их языковой вариативности, не изучена специфика актуализации и индивидуально-авторских преобразований эмотивных фразеологизмов в художественном тексте.
Все это обусловливает актуальность изучения русской эмотивной фразеологии.
Цель исследования – осуществление комплексного описания семантики и функционирования русских эмоциональных фразеологизмов в языке и тексте.
Цель исследования обусловливает постановку следующих задач исследования:
Методика исследования. В данной работе применялись: метод сплошной выборки, описательный метод (включающий приемы наблюдения, обобщения и классификации языкового материала), метод контекстуального анализа, дистрибутивный метод, статистический метод.
Материалом исследования являются фразеологические единицы, номинирующие эмоции. Из фразеологических словарей русского языка извлечено 480 примеров, из русских художественных текстов (общей длиной около 2,8 миллионов словоупотреблений) – 1825 примеров.
Теоретической базой исследования послужили работы лингвистов в области фразеологической и лексической семантики и фразеологической номинации (Алефиренко 1993, 1999; Вакуров 1983, 1991, 1994; Жуков 1978, 1986, 1987; Коралова 1978, 1982; Мокиенко 1989, Мелерович 1979, 1981, Молотков 1977, Стернин 1979, 1983, 1985, Шанский 1996 и др.); системных отношениях во фразеологии (Авалиани 1968, Апресян 1974, Жуков 1978, 1986, 1987; Ройзензон 1970, Шанский 1996, Эмирова 1977 и др.); исследования способов категоризации эмоций в языке (Васильев 1981, Шаховский 1987 и др.); семантики эмотивных фразеологизмов (Кашина 1981, Воркачев 1993, Покровская 1978 и др.); способов отражения эмоций в художественных текстах (Ежова 2002, Морозова 1999 и др.); речевой реализации и индивидуально-авторской трансформации фразеологизмов (Вакуров 1984, Каганер 1991, Кунин 1975-1978, Наумов 1971, Попова И.В. 1987, Ройзензон 1970, Шадрин 1991 и др.), а также психологические работы об эмоциях (Додонов 1978, 1987, Изард 1999, Лук 1972, 1982, Рогов 1999, Симонов 1975, 1982).
Научная новизна и теоретическая значимость работы определяется тем, что в нем осуществлена семантическая классификация и семантическая типология эмотивных фразеологизмов современного русского языка, установлена широкозначность разряда фразеологических единиц, номинирующих неопределенные эмоции, предложен способ семантизации наименований неопределенных эмоций в словарях, установлено особое место эмотивной фразеологии в лексико-фразеологической системе русского языка (эмотивные фразеологизмы в современном русском языке преимущественно номинируют высокий и очень высокий уровень проявления переживаемых субъектом эмоций), выявлен высокий уровень варьирования эмотивной фразеологии в современном русском языке, установлен высокий уровень модифицируемости эмотивной фразеологии в художественном тексте, определены коммуникативно-семантические факторы, обусловливающие широкое употребление и модификацию эмотивной фразеологии в языке и тексте.
Практическая значимость результатов исследования связана с возможностью их использования в теоретических курсах по современному русскому языку, спецкурсах по русской фразеологии, подготовке курсовых и дипломных работ по современному русскому языку, в общей и фразеологической лексикографии.
Апробация работы. Основные положения исследования изложены автором в докладах на научных сессиях Воронежского государственного университета в 1999-2005 г.г., на международной научной конференции «Филология на рубеже тысячелетий» (Ростов-на-Дону, 2000), на региональной научной конференции «Культура общения и ее формирование» (2005).
Результаты исследования отражены в 5 публикациях, в том числе в 4 статьях.
Положения, выносимые на защиту:
1.
Эмотивные фразеологизмы
2.
Типологически русская
3. Фразеологические единицы, номинирующие неопределенные эмоции, характеризуются в системе языка не многозначностью, а системной широкозначностью, поскольку в системе языка за ними не закреплены несколько денотатов, а лишь системно очерчена сфера потенциальной референции, в рамках которой конкретную выражаемую эмоцию должен восполнить контекст. В связи с этим в словарях эти единицы целесообразно давать не как многозначные, с перечислением несколько конкретных значений, а как широкозначные, со списком потенциальных обозначаемых признаков.
4.
Эмотивные фразеологизмы в
5.
Эмотивная фразеология
6.
Художественный текст
7.
Широкая вариативность
Глава I. теоретические проблемы изучения
эмотивной фразеологии
Фразеология является активной отраслью лингвистических исследований. Это связано с языковой спецификой фразеологизмов – образностью, экспрессивностью, «противоречиями» между целостностью значения и раздельнооформленностью, между постоянством компонентного состава и вариативностью, – что придает им особый статус в лексико-фразеологической системе языка; это обусловлено также их национальной спецификой, трудностями при переводе на другие языки и другими причинами.
В отечественном языкознании сложилось несколько направлений фразеологических исследований.
Теоретические проблемы фразеологии разрабатываются в трудах З.Д. Поповой, М.М. Копыленко (которые проводят изучение типологии семем фразеологических единиц в аспекте их сочетаемости), Н.А. Алефиренко и др. В синхроническом аспекте русскую фразеологию многосторонне изучают В.П. Жуков, А.И. Молотков, Л.И. Ройзензон, А.В. Федоров, Н.М. Шанский и др.; грамматические свойства фразеологизмов рассматривают А.М. Чепасова, В.П. Жуков, О. Лион, А.М. Мелерович; фразеологическую стилистику – Л.В. Ковалева, А.В. Кунин, И.А. Федосов, Н.М. Шанский и др.; функциональное назначение фразеологии в коммуникации – Ю.А. Гвоздарев, А.Ф. Кулагин, О.А. Леонтович и др.
Широко распространены исследования, выясняющие условия употребления и различные преобразования фразеологизмов в речи, особенно в художественных и публицистических текстах (А.Ф. Богданова, В.Н. Вакуров, А.В. Кунин, А.М. Мелерович, А.Е. Мосьякова, Э.Б. Наумов, О.Г. Сальникова и др.).
Информация о работе Русская эмотивная фразеология в языке и тексте