Русская эмотивная фразеология в языке и тексте

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Ноября 2014 в 11:44, диссертация

Краткое описание

Цель исследования – осуществление комплексного описания семантики и функционирования русских эмоциональных фразеологизмов в языке и тексте.
Цель исследования обусловливает постановку следующих задач исследования:
Выявить корпус русских эмотивных фразеологизмов.
Осуществить семантическую классификацию и семантическую типологию русской эмотивной фразеологии.
Описать вариативность эмотивных фразеологизмов в системе языка.

Содержание

Введение
3

Глава I. Теоретические проблемы изучения эмотивной фразеологии……………………………………………………………..

9
§ 1. Эмотивная фразеология как предмет лингвистического изучения
9
§ 2. Понятие эмоций как психологической категории. Проблема классификации эмоций………………………………………………….

13
§ 3. Способы номинации эмоций в языке и речи. Понятие фразеологизма и особенности фразеологической номинации……….

22
§ 4. Лексико-грамматическая характеристика эмотивных фразеологизмов русского языка………………………………………..

26
§ 5. Компонентный состав эмотивных фразеологизмов……………..
29
§ 6. Материал исследования…………………………………………….
35

Глава II. Состав и типология эмотивных фразеологизмов в русском языке…………………………………………………………

37
§ 1. Фразеологизмы, номинирующие позитивные эмоции……………
37
§ 2. Фразеологизмы, номинирующие нейтральные эмоции…………..
50
§ 3. Фразеологизмы, номинирующие негативные эмоции……………
52
§ 4. Фразеологизмы, номинирующие неопределенные эмоции……..
66
§ 5. Вариативность эмотивных фразеологизмов в русском языке…..
81
Выводы……………………………………………………………………
95

Глава III. Эмотивные фразеологизмы в художественном тексте
101
§ 1. Особенности актуализации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте……………………………………………….

101
§ 2. Понятие модификации фразеологизмов и его изучение в лингвистике…………………………………………………………….

107
§ 3. Типы модификации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте:………………………………………………

110
Структурные модификации………………………………
111
Семантические модификации…………………………….
119
Структурно-семантические модификации………………
123
Комплексные преобразования……………………………
130
Выводы…………………………………………………………………..
132

Заключение………………………………………………………………

Вложенные файлы: 1 файл

n1.doc

— 658.00 Кб (Скачать файл)

«Можно выделить еще психические состояния человека, когда он, находясь в ясном сознании, не испытывает ни приятных, ни неприятных чувств. Обозначим эти состояния как чувственно нейтральные» (Лук 1982, 25).

К положительным эмоциям относятся: удовольствие, радость, блаженство, восторг, ликование, восхищение, симпатия (приязнь), нежность, любовь (половая), любовь (привязанность), умиление, благодарность, гордость, самодовольство, удовлетворенность собою, уверенность, доверие, уважение, спокойная совесть, чувство облегчения, чувство безопасности, предвкушение, злорадство, чувство удовлетворенной мести.

В группу «любовь» мы включаем еще увлечение, влюбленность, обожание (Яранцев 1997).

К отрицательным эмоциям относятся: неудовольствие, горе, отчаяние, тоска, печаль (грусть), уныние, скука, огорчение, разочарование, тревога, боязнь, испуг, страх, ужас, жалость, сострадание, сожаление, досада, обида, гнев, ярость, презрение, возмущение (негодование), неприязнь, зависть, злоба, злость, ненависть, ревность, неуверенность (сомнение), растерянность, смущение, стыд, неудовлетворенность собою, раскаяние, угрызения совести, нетерпение, горечь, отвращение, омерзение.

К нейтральным эмоциям относятся: состояние спокойного созерцания, равнодушие (безразличие), интерес (любопытство), удивление, изумление (Лук 1982, с. 24–25; Рогов 1999, с. 70–71).

Эмоции тесно связаны со всеми остальными аспектами личности. «Эмоция складывается из трех компонентов – физиологического процесса, экспрессивного поведения и переживания» (Изард 1999, 107).

1. Связь эмоций с физиологической  деятельностью организма. «У человека, переживающего эмоцию, можно зафиксировать изменение электрической активности мышц лица. Некоторые изменения наблюдаются при этом и в электрической активности мозга, в функционировании кровеносной и дыхательной систем. … Столь резкие изменения соматических показателей при переживании человеком сильной эмоции указывают на то, что в этом процессе задействованы практически все нейрофизиологические и соматические системы организма» (Изард 1999, 34). При этом наблюдается учащение пульса, прерывистое дыхание, красное или бледное лицо, боль в груди, дрожание рук и т. п.

Наличие напряжения, возбуждения или противоположных им состояний вносит в эмоции существенную дифференциацию. Эмоции традиционно делят на стенические, повышающие жизнедеятельность организма, и астенические – ослабляющие ее.

Многие фразеологические наименования эмоций, как мы увидим далее, связаны с описанием (обычно метафорическим) их физиологического протекания.

2. Эмоции и поведение. Эмоции могут выражаться вербально или невербально (мимикой, жестами, действиями).

У въезда на мост в толчее стоял громадного роста человек, без фуражки, с наганом в руке. Он был вне себя и, задерживая людей и машины, надорванным голосом кричал, что он, политрук Зотов, должен остановить здесь армию и он остановит ее и расстреляет каждого, кто попробует отступить! (Симонов, т.1, 17).

Увидев, в каком состоянии прибыло пополнение из Казахстана, командир полка схватился за голову и долго бегал вдоль состава, скрипя бурками (Астафьев, Прокляты и убиты, т. 1, 82).

3. Связь эмоций с интеллектом. Интеллект и эмоции активно взаимодействуют в структуре нашей мыслительной деятельности. «Когда эмоция возникает как отклик на конкретный ментальный образ, будь то символ, понятие или мысль, можно говорить о возникновении связи между чувством и мыслью, или об аффективно-когнитивной структуре» (Изард 1999, 28). Известно, например, что лучше всего запоминаются те события, та информация, которые были связаны с определенными эмоциями. Дело в том, что «обработка информации начинается с эмоциональных программ. Они дают самую общую оценку ситуации и тем «сужают пространство» для обработки по логическим программам» (Лук 1982, 16). Таким образом, одна из важнейших функций эмоций – их участие в процессе обучения и накопления опыта.

Исследователи сходятся в том, что эмоции способны существенно изменять субъективное состояние человека. Например, более тонко начинает работать интеллектуальная сфера: если в состоянии покоя мышление нередко бывает шаблонным, стереотипным, то в моменты эмоционального подъема приходит вдохновение, переживается радость творчества. И наоборот, отрицательные эмоции могут дезорганизовать деятельность человека.

4. Связь эмоций с волей. Человек способен управлять своими эмоциями, однако их подавление связано с применением волевых усилий, тем более значительных, чем сильнее эмоция. Во фразеологической сфере языка есть обороты, имеющие значение «контролировать или преодолевать свои эмоции, мысли, желания»: бороться с <самим> собой, брать себя в руки, владеть собой, держать себя в руках, держать себя в узде, не давать воли (чувствам, слезам и т.п.), переламывать себя, пересиливать себя, собираться с духом.

5. Эмоции и индивидуальность  человека. «Одна и та же причина может вызывать разные эмоции. Это зависит от индивидуальных вкусов, интересов, нравственных установок и опыта, а также от темперамента людей и, наконец, от ситуации, в которой они оказываются. Например, опасность у одних вызывает страх, а у других – радостное, приподнятое настроение» (Багдасарова 2004).

§ 3. Способы номинации эмоций в языке и речи.

Понятие фразеологизма и особенности фразеологической номинации

 

Выражение эмоций может осуществляться невербальными средствами, такими как кинесика (жесты, мимика, телодвижения), интонация (совокупность просодических элементов речи: мелодика, ритм, темп, акцентный строй и др.) и вербальными средствами – практически на всех уровнях языка.

Исследования текстов показали, что «существуют различные способы репрезентации эмоциональных концептов: а) с помощью лексических единиц, называющих эмоции и чувства человека (отдельные лексемы) [сюда же включаются фразеологизмы – Н. В.]; б) с помощью слов, описывающих различные проявления эмоций и чувств человека (узкий контекст: словосочетания); в) с помощью языковых единиц, выражающих (объективирующих) эмоции и чувства человека (широкий контекст, в котором используются не только лексические, но и синтаксические средства: предложения) (Ежова 2002, 6).

Помимо этого, в текстах осуществляется описание невербальных средств выражения и переживания эмоций (жестов, мимики, ощущений).

 

Одним из языковых способов номинации эмоций являются фразеологические единицы.

«Фразеологизм – это воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний (непредикативного или предикативного характера), обладающий целостным (или реже – частично целостным значением) и сочетающийся со словом. Фразеологизм возникает тогда, когда, по меньшей мере, два слова (чаще знаменательных), участвующих в его формировании, оказываются семантически преобразованными в такой мере, что полностью или частично утрачивают собственно лексическое значение» (Жуков 1986).

В нашей работе термины фразеологизм, фразеологическая единица, фразеологический оборот будут использоваться как равноправные, в стилистических целях.

В качестве дифференциальных признаков фразеологизма называют устойчивость, идиоматичность, воспроизводимость, семантическая целостность значения, раздельнооформленное строение, возможность структурных вариантов, невозможность дословного перевода на другие языки.

Фразеологизм необходимо отграничивать, с одной стороны, от слова (с которым его объединяет целостность значения и функция члена предложения), с другой стороны, от свободного словосочетания (формально он тоже состоит из слов).

Научная литература по фразеологии чрезвычайно обширна, однако среди ученых до сей поры нет единого мнения по вопросу о сущности фразеологической единицы как языкового явления (см. об этом: Шанский 1996, 20-37).

Руководствуясь «узким» пониманием фразеологии, мы не относим к ее области пословицы, поговорки, крылатые слова, афоризмы; описательные и аналитические обороты речи, сложные союзы и предлоги, составные термины.

За рамками данного исследования остаются также «глагольно-именные словосочетания типа: доводить до бешенства, приходить в исступление, впадать в истерику, вгонять в тоску и т.п. со значением «приводить кого-либо или приходить самому в определенное состояние», смысл которого выражен сочетанием предлога с существительным. Подобные словосочетания в русском языке стоят ближе всего к фразеологизмам. Они находятся как бы на грани перехода во фразеологизмы, что объясняется их конструктивными особенностями и тематическими и лексическими особенностями групп глаголов и имен существительных, образующих такие словосочетания. Все глаголы в них имеют значение, отвлеченное от прямого, главного, основного, – самое периферийное в системе значений данного глагола. Они получают это значение только в сочетании с абстрактными существительными со значением чувства, состояния, переживания, настроения и т.п., причем только в предложной конструкции: глагол – предлог – имя существительное» (Молотков 1987, 15).

На особенности фразеологической номинации по сравнению с лексической обращали внимание В.М. Глухов (1989), В.М. Мокиенко (1989), Ю.П. Солодуб (1989) и многие другие. Прежде всего она связаны с такими свойствами фразеологизмов, как экспрессивность, образность, эмоциональность, оценочность.

Эти понятия, пишет В.М. Мокиенко (1989, 208), порой трудно разграничить, в результате чего в ранних работах по фразеологии отождествлялись, например, эмоциональность и экспрессивность.

Экспрессивность понимается нами в широком смысле, «как некоторое выделение каким-либо способом того или иного содержания из других передаваемых содержаний. Экспрессия нацелена на привлечение внимания к какому-либо понятию, мысли, а через них – к некоторому предмету, явлению, признаку предмета, его состоянию и т. д.» (Стернин 1985, 124). Такое определение позволяет объединить два подхода к экспрессивности: 1) «выразительность речи, которая возникает на основе таких семантических свойств языковых единиц, как эмоциональность, оценочность, образность» и 2) «интенсивность, содержащееся в значении слова усиление степени проявления некоторого признака» (там же, 123).

Особое значение экспрессивности придаётся у В. М. Мокиенко, который называет ее в числе дифференциальных признаков фразеологической единицы (Мокиенко 1989, 5).

Эмоциональность (или эмотивность) обычно рассматривают как коннотативный компонент значения, связанный с выражением определенных эмоций. «Любое проявление эмоциональной семантики экспрессивно, но не все экспрессивное эмоционально» (там же, 209).

В.И. Шаховский в понятие эмотивности включает и денотативное значение эмоции, и коннотативный компонент значения (1987, 26-27).

Понятие оценочности раскрывается как выражение отношения субъекта к другому субъекту, объекту, явлению с позиции «хорошо» – «плохо» (Лукьянова 1976, 6).

Под образностью традиционно понимается «способность языковых единиц создавать наглядно-чувственные представления о предметах и явлениях действительности» (Мокиенко 1989, 157). Способность компонентов фразеологической единицы вызывать ассоциации со своим прямым значением зависит от степени ее семантической прозрачности.

«Несомненно, что образность и экспрессивность в лексике взаимосвязаны, однако образность выступает лишь как одно из средств создания экспрессии» (там же).

Экспрессивность, эмоциональность, образность и оценочность фразеологической номинации обусловливают обширность группы ЭФЕ: «Если лексика в своей совокупности отражает всю сумму явлений, фактов, процессов действительности, то фразеология охватывает в первую очередь сферу переживаний и чувств, психологических состояний индивидуумов, темы чувств, печали, радости, любви, дружбы, конфликта и борьбы, качественную характеристику» (Ройзензон, Авалиани 1967, 12). «Необычность, сложность психических процессов, … связанных непосредственно с человеческим видением, оценкой реалий, требуют отхода от нейтральности и избирают формой воплощения ФЕ» (Авалиани 1979, 7).

§ 4. Лексико-грамматическая характеристика ЭФЕ

 

1. «По грамматической структуре  фразеологизмы можно разграничить  на ФЕ-словоформы (в душе, не пара, не горит), ФЕ-словосочетания (заказывать путь, по пьяной лавочке, чучело гороховое) и ФЕ-предложения (закон не писан, в ногах правды нет) (Диброва 1979, 117).

2. «Лексическое значение фразеологизма  и его грамматические категории составляют содержание фразеологизма (в отличие от формы его), с которым связывается лексико-грамматическая характеристика фразеологизма, то есть отнесенность его к определенному разряду фразеологизмов» (Молотков 1987, 8): именных, глагольных, адъективных, адвербиальных, глагольно-пропозициональных, междометных.

Среди ЭФЕ преобладают глагольные, глагольно-пропозициональные и междометные фразеологизмы, что обусловлено языковой категоризацией ЭФЕ.

Многочисленные междометные ЭФЕ используются для непосредственного выражения эмоций: хоть головой о стену бейся, боже <ты> мой, не было печали, чтоб пусто было кому, где это видано, хоть волком вой, вот так штука, вот те (тебе) <и> на, вот те (тебе) <и> раз, вот это да, хорошенькое (хорошее) дело, ёлки зелёные, чтоб ты лопнул, мать честная, на тебе, ничего себе, ну и ну, хоть плачь, подумать только, на что это похоже, вот где сидит, скажи на милость, нечего сказать, слава богу, с ума сойти, ишь ты, тьфу ты пропасть, фу ты <ну ты>, этого ещё не хватало, чёрт возьми, чёрт его (их) знает, чёрт знает что такое, что за чудеса и многие другие.

Взгляды лингвистов на междометия вообще и на междометные фразеологизмы в частности расходятся. Одни считают, что «включение междометных выражений … в состав фразеологизмов языка так же условно, как условно отнесение собственно слов-междометий к лексическим единицам языка» (Молотков 1987, 8). В междометиях, говорят сторонники данного подхода, отсутствуют денотативные компоненты (номинативный и понятийный), а из коннотативных компонентов (ассоциативный, эмотивный, оценочный) наличествуют лишь два последних. Другие ученые не отрицают и номинативную функцию междометий. Это справедливо, если понимать номинативность в широком плане, когда все факты языкового выражения какого-либо явления действительности рассматриваются как явление номинации (Козырева 1989, 73). Однако и в этом случае отмечают, что для междометных фразеологизмов характерно преобладание коннотативных аспектов значения (эмотивного и оценочного).

Глагольно-пропозициональные ЭФЕ имеют общее значение «испытывать какую-либо эмоцию» и приближены к категории состояния. «В этот разряд фразеологизмов отнесены те из них, которые по своему значению выражают действие или состояние, структурно организованы как предложения (обычно двусоставные) и по своей синтаксической функции в предложении выполняют роль предиката» (Молотков, 1987, 8). Как нам кажется, термин «глагольно-пропозициональные фразеологизмы», несмотря на громоздкость, предпочтительнее терминов «предикативные фразеологизмы» и «устойчивые фразы», поскольку последние характеризуют только грамматическую структуру фразеологического оборота и, таким образом, к устойчивым фразам может быть отнесена часть междометных фразеологизмов.

Информация о работе Русская эмотивная фразеология в языке и тексте