Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Декабря 2013 в 16:30, дипломная работа
Возросший интерес к иностранным языкам делает необходимым развивать частную методику преподавания иностранных языков. Как отмечает Президент И.А. Каримов, в связи с этим «нам надо быстрее подготовить методику по ускоренному изучению в стране иностранных языков, основанную на национальных особенностях» (Каримов, 1998, с. 312).
Введение ………………………………………………………………………..3
Глава 1. Теоретические материалы в обучение страдательному залогу английского языка………………………………………….……………….7
1.1 Проблема обучения страдательному залогу в научно-методической литературе…………………………………………………………………7
1.2 Сравнительный анализ грамматической категории залога английского и узбекского языков………………………………………..23
Выводы по первой главе…………………………………………………….38
Глава 2. Современное состояние работы по обучению страдательному залогу английского языка…………………………..………………………40
2.1 Анализ учебников в аспекте исследуемой проблемы…………………………………………………………………40
2.2 Типы заданий и упражнений по обучению страдательному залогу.55
2.3 Экспериментальная проверка методики обучения страдательному залогу английского языка………………………………………………
Выводы по второй главе……………………………………………………..71
Заключение…………………………………………………………………….73
Список использованной литературы ………………………………………76
Выводы по второй главе
При объяснении значений действительного и страдательного залогов целесообразно использовать знаки, которые должны показывать направления действия.
A B
A
A B
A
A
B
Где А – предмет, выраженный подлежащим, В – предмет выраженным дополнением. В первом случае действие исходит из предмета (лица) выраженным подлежащим и направляется во вне, во втором случае, наоборот, она направляется на предмет, выраженный подлежащим, в третьем случае оно исходит из предмета (лица) выраженного подлежащим и возвращается к самому этому же предмету.
Мы считаем, что упражнения на перевод имеют большое значение в повышении уровня владения учащихся страдательным залогам английского языка, если мы создаем упражнения на моментальный перевод, который приближается к синхронному переводу. Эти упражнения не должны содержать незнакомую лексику, и по мере возможности, должны содержать трудности, связанные с категорией залога. А упражнения на обычный перевод можно задавать на дом, потому что учащимся надо время на их выполнение, при этом разрешается использоваться словарем.
Исключительно полезным оказывается организация учебного процесса на основе состязаний между партнерами в парных работах и между мини группами.
Целью опытно-экспериментального обучения была проверка эффективности разработанной нами методики по обучению учащихся 8-9 классов общеобразовательных школ страдательному залогу английского языка с помощью коммуникативных упражнений.
На данном этапе были выявлены
трудности, возникающие у
На основе посещения и анализа
уроков английского языка
Для выявления уровня владения учениками английского страдательного залога был проведен констатирующий срез, который содержал разработанные нами задания и упражнения в общем количестве 17. В качестве баз для эксперимента были выбраны 2 школы: школа №42 и школа № 56 г. Ташкента.
Результаты констатирующего
Таким образом, обучение
Результаты эксперимента
Исходя из вышесказанного, мы
может заключить, что рабочая
гипотеза эксперимента, заключающаяся
в том, что обучение
Заключение
Как уже было отмечено выше, обретение Республикой Узбекистан государственного суверенитета привело к глубоким общественно-политическим и социально-экономическим преобразованиям, росту престижа республики на мировом арене, интеграции ее в мировое сообщество. В этих условиях исключительно возрос интерес к иностранным языкам. Методика обучения учащихся узбекской аудитории страдательному залогу английского языка мало разработано. Упражнения по страдательному залогу в действующих учебниках и учебных пособиях не отвечают принципу коммуникативности в обучении иностранному языку. Все это определило актуальность нашей научной работы.
Во время практики мы обнаружили, что у учащихся узбекской аудитории во время занятий, тестов возникают трудности по употреблению страдательного залога английского языка.
Исходя из общеизвестного мнения о том, что члены грамматической категории должны взаимоисключать друг друга, мы пришли к выводу, что в английском языке существует два вида залога, а в узбекском языке пять видов залогов.
Для оптимизации обучения учащихся узбекской аудитории страдательному залогу английского языка нами сделано следующее:
1. Создана система упражнений,
которая предполагает
1) Заучивание речевых
образцов с их переводом,
2) Упражнения на раскрытие скобок. В этом типе упражнений студенты должны дать соответствующие формы пассива.
3) Упражнения
для образования
4) Упражнения на
употребление страдательного
5) Упражнения на употребление страдательного залога с предлогами: надо работать парами.
6) Упражнения для заучивания соотносительных активных и пассивных конструкций и на трансформацию активных конструкций в пассивные.
7) Упражнения для заучивания соотносительных активных и пассивных конструкций на трансформацию пассивных конструкций в активные.
8) Упражнения на заучивание пословиц и поговорок с пассивными залогами.
9) Упражнения на перевод
10) Упражнения на определение и исправления ошибок.
11) Диалоги
12) Пересказ текста
13) Описательные упражнения
14) Дискутивные упражнения
15) Упражнения интервью
16) Role play
17) Упражнения типа quiz
На основе посещения и анализа уроков английского языка учителей школ №42, №56 и №158 г. Ташкента нами сделан вывод, что уроки были построены по традиционной схеме: объяснение новой темы - ее закрепление или повторение - закрепление. Все выполняемые на уроке упражнения были взяты из учебников. В основном это были упражнения конструктивного характера на закрепление грамматических особенностей, а не на распознавание значений модальных глаголов. На выполнение и проверку упражнений, на наш взгляд, уходило слишком много времени.
Для выявления уровня владения учениками английского страдательного залога был проведен констатирующий срез, который содержал разработанные нами задания и упражнения в общем количестве 17. В качестве баз для эксперимента были выбраны 2 школы: школа №42 и школа № 56 г. Ташкента.
Результаты констатирующего
Таким образом, обучение
Таким образом, сформулированы обобщающее выводы по результатам проведенного исследования, некоторые сводятся к следующему:
1. Сопоставительный анализ
английского и узбекского
2. Выявлены сходства и
различии, имеющие связь с межъязыковой
интерференцией и определяющие
трудности усвоения данным
3. Разработанная нами
методика обучения
4. Спонтанные моментальные
переводческие упражнения
5. Речевые образцы лучше
составлять, чем отбирать из текстов.
В этом случае учитываются
только трудности, связанные с
конкретной темой, а
Список использованной литературы
Информация о работе Methods of teaching passive voice of english