Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Мая 2012 в 22:45, дипломная работа
Каждому человеку приходится сталкиваться с тем, что принято называть деловым этикетом и деловым общением. Как правильно составить официальное письмо или приглашение, принять партнера и провести переговоры с ним, разрешить спорный вопрос и наладить взаимовыгодное сотрудничество. Всем этим вопросам во многих странах уделяется очень большое внимание. Часто со школы начинается первое знакомство с «писанными» и «неписанными» правилами делового общения и поведения, его особенностям, нормами, закономерностями. Каждому человеку, независимо от прогрессии, социального статуса в той или иной степени приходиться сталкиваться с подобными проблемами. Поэтому я решила первую часть своей работы посвятить деловому этикету столь необходимую для ведения деловых переговоров.
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………….……..3
Глава 1. Деловой английский этикет в устном деловом общении………….……..6
1.1 Приветствие, знакомство, обращение и прощание……………………..………6
1.2 Ведение деловых переговоров………………………………………..………….8
1.3 Деловая беседа……………………………………………………….………......11
1.4 Деловые совещания……………………………………………….……………..12
1.5 Телефонные переговоры………………………………………….…………. …13
Глава 2. Место устной коммуникации как жанра в официально-деловом стиле………………………………………………………………………………….16
2.1 Устная и письменная формы речи………………………………..……………16
2.2 Устная коммуникация форма взаимодействия людей в процессе познавательно – трудовой деятельности…………………………………………...23
2.3 Монолог и диалог как форма устного делового общения. Фазы и особенности устного делового общения…………………………………………………………..32
Глава 3. Устная коммуникация в сфере делового общения………………………38
3.1 Деловое общение как вид речевой деятельности (английский и русский языки в системе отраслевых языков)………………………………………………………38
3.2 Коммуникативно-парадигматический аспект устной деловой речи…………43
3.3Стилистические характеристики специальных текстов при деловом переводе. Текст устного делового выступления………………................................................48
Заключение…………………………………………………………………………...57
Список использованной литературы……………………………………………….60
Приложение
Значительным фактором, определяющим качество деловой речи является ситуация делового общения.
Анализируя работы отечественных и зарубежных
лингвистов, можно отметить, что общая
модель речевой ситуации выглядит следующим
образом: (см.10 - таб.).
|
Строго официальная; официальная; |
|
Количество слушателей, ролевые отношения, коммуникативные отношения; |
|
Цель общения: сообщение, выступление, воздействие. |
36
10 - таблица отражает общую модель речевой ситуации делового общения. Обстановка общения может быть строго официальной (протокольные виды делового общения), официальной (не протоколируемое деловое общение в рабочей обстановке).
Характеризуя речевую ситуацию делового общения необходимо учитывать адресата общения. Для этого оценивается количество слушателей, их ролевые и коммуникативные отношения. Деловое устное выступление строится в соответствии с целями общения, которые должен четко представлять адресант общения. Цели общения в свою очередь подразделяются на само выступление и способы воздействия на аудиторию.
Несмотря на то, что за последние несколько лет появились работы, посвященные деловой устной коммуникации, в этом разделе лингвистики есть много белых пятен. Установлены виды и жанры деловой речи, не выделены общие лингвистические принципы построения выступлений, общие риторические характеристики. Под жанром в нашей работе понимается «разновидность речи, определяемая условиями ее употребления»[36,45].
Таким образом, на основе всего сказанного в параграфе 1.3., можно сделать вывод о том, что деловое устное выступление – это монологическая подготовленная кодифицированная речь в сфере деловой коммуникации, произносимая перед группой лиц, имеющей общие знания и опыт. Для подобной речи характерны черты книжного синтаксиса, строгий отбор лингвистических и стилистических средств, следование коммуникативно-речевой норме. Большое значение для успешного выступления имеет докоммуникативная фаза общения. В процессе этой стадии происходит определение темы выступления, оценка аудитории и обстановки, подбор материала, продумывается композиционное построение речи, отбираются соответствующие лингвистические средства воздействия на данную целевую аудиторию.
Коммуникативный аспект включает в себя
точность, выразительность, логичность,
уместность в употреблении языковых средств
общения.
37
Глава 3. Устная коммуникация в сфере делового общения
3.1
Деловое общение как
вид речевой деятельности (английский
и русский языки в системе
отраслевых языков)
Деловое общение или деловая коммуникация – особый вид речевой деятельности человека. В настоящее время в связи с постоянно развивающимися деловыми отношениями этот вид общения приобретает все большую популярность. Например, в области менеджмента на общение расходуется 80% рабочего времени руководителей всех уровней[43,38]. Как отмечает Б.А.Душков, деловое общение может быть необходимым (когда без межличностных контактов осуществление совместной деятельности невозможно), желательным (когда межличностные контакты способствуют более успешному Осуществлению задуманных планов), нейтральным (когда межличностные контакты не способствуют, но и не мешают решению поставленных задач), нежелательным (общение между отдельными лицами затрудняет достижение поставленной цели)[48,210].
Нам представляется актуальным исследование в области делового общения, так как этот аспект в лингвистической литературе разработан недостаточно полно. До настоящего времени точно не установлены виды и жанры делового общения, его общие характеристики.
Необходимо признать, что письменная форма деловой речи вполне разработана. Вопросам выделения сферы письменной формы делового общения уделяли большое внимание И.Р.Гальперин (1971), М.Н.Кожина (1972), М.В.Колтунова (2000), Л.В.Рахманин (1973), Д.Н.Шмелев (1977), W.Judd (1968), W.T.Mac Kinnon(1983) и др.
Официально-деловой стиль выделяют отечественные и зарубежные ученые. Основное внимание уделяется таким разновидностям письменной речи как контракт, деловая корреспонденция[48,249], торговое и трудовое соглашение[49,70], конституция, уставы, положения, правила, кодексы [48,248].
Но в настоящее время нет единства в определении стилевой принадлежности деловой устной речи. Она не может быть полностью отнесена ни к деловому стилю, ни к стилю публицистики и прессы (подстиль ораторская речь). Хотя, деловая устная речь может в большей степени отвечать признакам официально-делового стиля согласно теории стиля, данной И.Р.Гальпериным, который отмечает, что признаки стиля подразделяются на ведущие (постоянные и переменные) и подчиненные (обязательные и факультативные)[47,70].
Мы полностью разделяем точку зрения М.Н.Кожиной,
которая отмечает, что «при функционировании
в реальной действительности могут иметь
место явления своеобразного «смешения»
стилей, сочетания признаков разных функциональных
стилей в одном речевом высказывании.
38
Это происходит при сочетании двух задач общения, что в свою очередь вызвано преобразованием соответствующей стилеобразующей экстралингвистической основы»[47,83].
М.Н.Кожина отмечает, что ведущим стилеобразующими факторами являются форма сознания в соответствии с видом деятельности, который определяет сферу общения, а также форма мышления[47,83].
К ведущим признакам устной деловой коммуникации мы относим те, которые являются средством реализации информационно- воздействующей функции. Этими признаками являются информативность, экспрессивность, образность.
Деловая устная коммуникация реализуется в сфере делового общения, поэтому этому виду общения мы уделяем особое внимание в данной работе.
Лингвисты Л.А.Введенская и Л.Г.Павлова предлагают следующую характеристику делового общения: 1) регламентировать, то есть подчинение установленным правилам и ограничениям, которые определяются видом делового общения, степенью его официальности, целями и задачами конкретной встречи; 2) строгое соблюдение участниками делового общения делового амплуа; 3) повышенная ответственность участников за результат, умение правильно сформулировать цели, выстроить обоснование собственной позиции; 4) строгое отношение к использованию речевых средств, владение профессиональным языком[46,44].
Мы разделяем подобную точку зрения на деловое общение. Однако, на наш взгляд, необходимо ответить, что важным фактором общения в деловом мире являются общая и коммуникативная культура участников делового общения, то есть «искусство говорить (в том числе публично) и слушать, умение объективно воспринимать и правильно понимать партнера, умение строить отношения с любым партнером, добиваясь эффективного взаимодействия на основе общих интересов»[49,10].
М.В.Колтунова делит деловое общение на:
1) устное и письменное (с точки зрения формы речи);
2) диалог - монолог (с точки зрения однонаправленности – двунаправленности речи);
3) межличностное – публичное деловое общение (по количеству участников);
4) непосредственное – опосредованное (отсутствие/ наличие посредующего аппарата);
5) контактное
– дистантное (расположение коммуникантов)[
Деловое общение, как было отмечено в параграфе 1.3, можно охарактеризовать, прежде всего, официальностью обстановки, наличием дистанции между адресатом и адресантом, жесткой регламентацией, строгим отбором языковых средств при общении, использованием определенного
подъязыка. Подъязык – «это корпус статистико-типологических и семантико-тематических текстов одинаковой предметной области и функционально- стилистической направленности, обслуживающий сферу общения на определенные темы»[36,32].
39
Говоря о подъязыке, необходимо отметить и понятие регистр (register) под которым подразумевается «сочетание семантических ресурсов, которые представители некоторой культуры традиционно связывают с определенным типом ситуаций»[44,75]. Регистр «обслуживает определенную сферу общения на заданные темы с использованием набора лексических средств и грамматических структур»[36,150].
Тексты в сфере нашего внимания, принадлежат к письменному стилю, но написаны они для устного произнесения, они заранее обдуманы и подготовлены.
Официальная обстановка, в которой протекает коммуникация, требует, чтобы речь была тщательно продумана, подготовлена, и, следовательно, была логически последовательна и композиционно оформлена. Полученные тексты рассматриваются как построенные «по моделям жесткого, клишированного типа, где регламентируется не только характер самих компонентов, схемы и их последовательность, но и характер заполнения компонентов модели»[2,197].
Как было отмечено выше, в лингвистической литературе нет строгого определения понятий деловое общение. В данной работе мы будем придерживаться следующего определения функциональной направленности официального общения – «определить условия для нормального сотрудничества сторон, достигнуть договоренности между ними. Это в равной степени относится и к деловой переписке между представителями разных фирм, и к процедуре совещаний»[36,37].
В нашей работе исследуется функциональный язык, «употребляемый в пределах специальной сферы коммуникации»[4,30]. Проблемой изучения профессиональных языков занимались С.Д.Береснев, Н.К.Горбовский, В.М.Лейчик, Л.Л.Нелюбин, М.Я.Цвиллинг, Р.Маккей, А.Маунтфорд, дж.Палмер, Х.Хоффман и др. Эти лингвисты в основном рассматривали вопросы связи функционального языка с методикой преподавания, они определяют критерии отбора языкового материала при обучении иностранных студентов специальной лексики английского языка, владение которой является успешной профессиональной деятельности.
М.Я.Цвиллинг рассматривает профессиональный язык как «совокупность языковых единиц, репрезентированных в ограниченном по какому-нибудь признаку массиве текстов»[5,9].
Американский лингвист П.Стревенс отмечает, что язык для специальных целей должен удовлетворять следующим требованиям:
- отбор лексических единиц, грамматических структур должен отражать особенности сферы деятельности пользователей и соответствовать их коммуникативным целям; выбор языковых единиц должен соответствовать конкретным ситуациям; в состав отбираемого лексического материала должны включаться не только узкоспециальные языковые средства, но и языковые средства, выполняющие различные коммуникативные функции в языке (выражение согласия, возражения и т.д) ; использование лингвистических средств, с помощью которых высказывание выстраивается в логически четкую
40
Последовательность[5,118].
С.Д.Береснев замечает, что профессиональный язык может изучаться от ситуации общения к языковым средствам и наоборот. «Подъязыки существуют в функциональном стиле как общее через отдельное; функциональные стили без подъязыков были бы пустой абстракцией, лишенной всякого смысла, а описание подъязыков без теории функциональных стилей не имело бы обобщающей силы»[5,56].
Вслед за Л.Л.Нелюбиным мы считаем, что лингвистическое описание подъязыков в различных подсистемах представляет большой теоретический и практический интерес с точки зрения лингвистических исследований. «Подсистемы могут быть двоякого рода: Грамматические подсистемы, соответствующие определенным уровням языковых учений и лингвостилистические подсистемы, которые функционально обслуживают различные сферы человеческой деятельности и которые характеризуются определенно направленным использованием выступающих в них лексико-грамматических средств»[36,15].
В нашем исследовании особое внимание уделяется лингвистическому анализу текстов в сфере бизнеса. Объектом исследования являются печатные тексты деловых устных выступлений в сфере экономики и финансов, бизнеса. Язык сферы бизнеса отличается от языка повседневного общения и овладение им требует специальных навыков. Отбор конкретных лексических, синтаксических, стилистических средств для нужд функционального языка – это коммуникативная задача, стоящая перед ним. Деятельность человека (бизнесмена) в определенной профессиональной сфере предполагает умение вести деловую переписку, официальную беседу, провести переговоры, успешно выступить на производственном совещании, международном форуме, в парламенте. Следовательно, профессиональная осведомленность, связанная с какой-либо областью бизнеса входит в межкультурное общение и способствует успешному решению многих актуальных проблем, связанных с профессиональной деятельностью.
Информация о работе Деловой английский этикет в устном деловом общении