Холодная война

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Февраля 2012 в 09:55, сочинение

Краткое описание

Англичане не уважают родной язык и упорно не желают учить детей
говорить на нем. Написание слов у них столь чудовищно, что человеку не
научиться самому произносить их. Ни один англичанин не откроет рта без
того, чтобы не вызвать к себе ненависти или презрения у другого
англичанина. Немецкий и испанский языки вполне доступны иностранцам, но
английский недоступен даже англичанам

Вложенные файлы: 1 файл

ак мы увидим дальше.docx

— 161.87 Кб (Скачать файл)

велите ему на меня заявлять, за одно только слово. Вы...

   Джентльмен. О чем заявлять? Я вас ни  в чем не обвиняю.  (К  человеку  с

записной книжкой.)  Право,  сэр,  хоть  вы  и  сыщик,  вам  вовсе  незачем

ограждать меня от приставаний, пока я сам не попрошу. Слепому  ясно, что  у

девушки не было дурных намерений.

   Голоса в  толпе (протестующе против полицейского  произвола).  Правильно!

Чего он суется? Пусть  лучше занимается своим делом! Не видите, что ли?  Он

выслужиться захотел! Каждое слово за человеком записывает! Девушка  с  ним

слова не сказала! А  хоть бы и сказала! Хорошенькое дело, девушке уж  и  от

дождя нельзя укрыться, чтобы ее не оскорбили. (И т.д. и  т.п.) 

   Прохожие, настроенные  наиболее сочувственно, отводят  цветочницу обратно

к колонне, где она  снова усаживается, стараясь побороть волнение. 

   Прохожий. Никакой  он не сыщик. Просто любит  соваться в чужие дела. Я же

вам говорю, посмотрите на его ботинки.

   Человек с  записной книжкой (обернувшись  к нему, сердечно). Как поживают

ваши родные в  Селси?

   Прохожий (подозрительно). А кто вам сказал, что мои  родные из Селси?

   Человек   с  записной  книжкой.  Неважно   кто.  Ведь  это  же  так.   (К

цветочнице.) А вас  как занесло так далеко на восток? Вы  ведь  родились  в

Лисонгрове.

   Цветочница (ошеломленная). А что такого, если я уехала  из Лисонгрова? Я

там в конуре вонючей  жила, - у свиньи хлев и то лучше, - а платила  четыре

шиллинга шесть  пенсов в неделю. (Заливается слезами.) О... о... о... ой...

ой... ой...

   Человек с   записной  книжкой.  Живите  где   угодно,  только  прекратите

реветь.

   Джентльмен (девушке). Ну полно, полно! Он не  тронет  тебя,  ты  имеешь

право жить где хочешь.

   Саркастический  прохожий  (протискиваясь  между   человеком  с  записной

книжкой и джентльменом). Например, в собственном особняке на Парк-лейн.  А

знаете, я не прочь  обсудить с вами жилищную проблему.

   Цветочница  (пригорюнившись  над  корзиной,  потихоньку  причитает).  Я

девушка честная. Да, честная.

   Саркастический  прохожий (не обращая на нее  внимания). Ну,  а  откуда  я

родом, вы знаете?

   Человек с  записной книжкой (не моргнув  глазом). Из Хокстона. 

   В  толпе   хихикают.  Интерес  к  человеку  с  записной   книжкой   явно

возрастает. 

   Саркастический  прохожий (пораженный). Угадал, ничего  не  скажешь.  Черт

побери, да вы действительно  всезнайка.

   Цветочница (все  еще переживая нанесенную ей  обиду). Нет  у  него  таких

правов, чтобы лезть  в чужие дела. Чего он ко мне пристал?

   Прохожий (цветочнице). Верно! Вот ты ему и не  спускай.  (К  человеку  с

записной книжкой.) Послушайте, а на каком таком основании  вы все знаете  о

людях, которые с  вами не желают иметь дела? Где ваше удостоверение?

   Несколько  человек из  толпы  (ободренные  ссылкой  на  статью  закона).

Точно! Где у вас  удостоверение?

   Цветочница. А  пусть  его  болтает   чего  вздумается!  Не  хочу  с  ним

связываться.

   Прохожий. А  все потому, что вы нас за  людей не считаете. С джентльменом

вы бы себе шутки  шутить не позволили.

   Саркастический  прохожий. Верно! Если уж взялись  ворожить,  так  скажите

нам - откуда он взялся? (Указывает на пожилого джентльмена.)

   Человек с  записной книжкой. Челтенхем,  Харроу, Кембридж, позднее Индия.

   Джентльмен. Совершенно верно. 

   Толпа разражается  хохотом. Теперь сочувствие явно  на стороне человека с

записной книжкой.  Раздаются  восклицания:  "Все  насквозь  знает!  Так  и

отрезал! Слыхали, как  он ему выложил что, да как, да где?" И т.д. 

   Джентльмен. Позвольте  спросить,  сэр.  Вы,  наверно,  из  мюзик-холла?

Зарабатываете этим номером на жизнь?

   Человек   с  записной  книжкой.  Я   уже  подумывал  об  этом.  Возможно,

когда-нибудь попробую. 

   Дождь прекратился,  и толпа понемногу начинает  расходиться. 

   Цветочница (недовольная  переменой общего настроения  не  в  ее  пользу).

Никакой он не порядочный. Порядочный не станет обижать бедную девушку.

   Дочь (потеряв  терпение, бесцеремонно проталкивается  вперед).  Куда  же

пропал Фредди? Я  схвачу  воспаление  легких,  если  еще  постою  на  этом

сквозняке. 

   Пожилой джентльмен, вежливо сторонясь, отступает  за колонну. 

   Человек с  записной  книжкой  (поспешно  делает  отметку,  повторив  про

себя). Эрлкорт.

   Дочь (возмущенно). Попрошу держать при себе свои  дерзости.

   Человек с  записной книжкой. Неужели я  сказал что-либо вслух?  Простите,

это невольно. Но матушка  ваша, несомненно, из Эпсома.

   Мать (подходит  к дочери и становится между  ней и человеком  с  записной

книжкой).  Подумайте,   как   интересно!   Я   действительно   выросла   в

Широкаледи-парк, неподалеку от Эпсома.

   Человек с  записной  книжкой  (весело  смеясь).  Ха-ха-ха!  Черт,  ну  и

название. (К дочери.) Простите, вам, кажется, нужно такси?

   Дочь. Как  вы смеете обращаться ко мне!

   Мать. Клара,  Клара! 

   Дочь сердито  пожимает плечами и, не удостоив  ответом, с надменным видом

отходит в сторону. 

   Мать. Мы были  бы страшно признательны вам,  сэр, если бы вы достали   для

нас такси. 

   Человек с  записной книжкой вытаскивает  свисток. Мать отходит к   дочери.

Человек с записной книжкой пронзительно свистит. 

   Саркастический  прохожий. Видали? Я же говорил,  что это шпик,  только  в

штатском.

   Прохожий. Нет,  у него не полицейский, а  спортивный.

   Цветочница (все  еще негодуя). Нет у него таких   правов,  чтобы  забрать

мой патент. Мне нужен  патент, как и всякой леди.

   Человек   с  записной  книжкой.  Кстати,  вы  заметили,  что  дождь   уже

перестал?

   Прохожий. И  верно. Чего же вы раньше  не сказали? А то мы торчим  здесь и

теряем время: слушаем  ваши глупости. (Уходит по направлению  к Стрэнду.)

   Саркастический  прохожий. А я могу сказать,  откуда вас  самих  принесло.

Из психической  лечебницы. Возвращайтесь-ка туда.

   Человек с  записной книжкой (поправляя). Психиатрической.

   Саркастический   прохожий   (стараясь   говорить   изысканно).   Весьма

признателен,    господин    учитель.    Ха-ха-ха!    Всего     наилучшего!

(Издевательски-почтительно  приподнимает шляпу и уходит.)

   Цветочница. Людей только пугает! Самого бы  его пугнуть.

   Мать. Дождя  нет. Клара.  Теперь  можно   добраться  до  автобуса.  Идем.

(Подбирает юбку  и торопливо уходит по направлению  к Стрэнду.)

   Дочь. А как  же такси... 

   Мать уже  не слышит ее. 

   Дочь. Ах, как   мне  все  надоело!  (С   раздраженным  видом  следует   за

матерью.) 

   Вся публика  постепенно разошлась. Остались  только  человек  с  записной

книжкой, джентльмен и цветочница, которая сидит  и,  укладывая  в  корзину

цветы, продолжает тихо жаловаться на судьбу. 

   Цветочница. Бедная ты девушка! И так  тебе жизни нет, а тут   еще  каждый

цепляется да надсмехается.

   Джентльмен (возвращаясь  на свое прежнее  место,  слева  от  человека  с

записной книжкой). Могу я узнать, как это у вас  получается?

   Человек с  записной книжкой.  Фонетика  и   еще  раз  фонетика.  Наука   о

произношении. Моя  профессия и моя страсть.  Поистине  счастлив  тот,  кому

любимое занятие  дает средства к жизни. Ирландца или  йоркширца легко узнать

по акценту. Но я  могу определить место рождения человека  с  точностью  до

шести миль, а в  Лондоне - двух. Иногда даже в пределах двух улиц.

   Цветочница. Стыда на вас нет, бессовестный!

   Джентльмен. Неужели этим можно заработать  на жизнь?

   Человек с  записной книжкой.  Конечно,  можно.  И  на  вполне  приличную

жизнь. Наш  век  -  это  век  выскочек.  Есть  люди,  которые  начинают  в

Кентиштауне,  живя  на  восемьдесят  фунтов,  а  кончают  в  особняке   на

Парк-лейн, имея  сто  тысяч  годового  дохода.  Они  хотят  отделаться  от

Кентиштауна, но стоит  им раскрыть рот, как они  выдают  себя.  Я  же  могу

научить их...

   Цветочница. Занимался бы лучше своим делом,  чем мучить бедную девушку.

   Человек с  записной книжкой (вспылив). Женщина!  Сейчас же прекрати  свое

мерзкое нытье или  ищи себе место на другой паперти.

   Цветочница (с  робким вызовом). Я имею право  тут сидеть, как и вы.

   Человек с  записной книжкой. Женщина,  издающая  такие  омерзительные  и

убогие звуки, не имеет права сидеть где бы то ни было. Она вообще не имеет

права жить. Не забывайте, что вы человеческое существо, наделенное душой и

Божественным даром  членораздельной речи. Ваш родной язык - язык  Шекспира,

Мильтона и Библии. А вы тут сидите и квакаете, как  простуженная лягушка.

   Цветочница  (совершенно  подавленная,  боясь   поднять  голову,   искоса

смотрит на него со смешанным  чувством удивления и осуждения).  Ай...  о...

о... у... у... а!

   Человек с  записной книжкой (хватаясь за  карандаш).  Боже  мой!  Что   за

звуки! (Записывает, затем, глядя  в  книжку,  читает,  точно  воспроизводя

сочетание звуков.) Ай... о... о... у... у... у... а!

   Цветочница (довольная  представлением, невольно смеется). Ух ты!

   Человек с  записной книжкой. Взгляните на  эту девчонку! Слышали  вы,  на

каком жаргоне она  говорит? Этот жаргон навсегда приковал ее к панели.  Так

вот, сэр, дайте мне  три месяца, и эта девушка сойдет у меня  за  герцогиню

на приеме в любом  посольстве. Я  даже  смогу  устроить  ее  горничной  или

продавщицей в магазин, где надо говорить совсем уж  безукоризненно.  Нашим

миллионерам я оказываю услуги именно этого рода, а на заработанные  деньги

веду научные изыскания  в области фонетики и немножко занимаюсь поэзией - в

духе Мильтона.

   Джентльмен. Я сам изучаю индийские диалекты  и...

   Человек с  записной книжкой (с нетерпением). Серьезно? А не знаете ли вы

Информация о работе Холодная война