Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Апреля 2014 в 22:33, дипломная работа
Цель данной работы исследование научного текста, выявление его лингвистических особенностей и технологических характеристик, а также рассмотрение его основных единиц, которыми являются термины.
Материалом для данного исследования послужили статьи из французских журналов и газет, относящиеся к различным сферам человеческой деятельности (медицине, физике, информатике и информационным технологиям, астрономии и т.д.) Le monde, Le Figaro, Le Point, L’Epress, Le nouvel Observateur(Téléobs), L’Hebdo, Paris Match, Liberation, Le nouvel Economiste, Télérama, etc.
Введение 3-4
Глава 1. 0бщая характеристика газетно-публицистического стиля в современном французском языке 5
1.1.Характеристика информационных текстов 5-18
1.2. Лексико-грамматические особенности французского научно-популярного текста.18-24
1.3. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики 24-31
Глава 2. Лексико-грамматические особенности французского научно-популярного текста.32
2.1. Элементы разговорной речи в научно – популярном тексте и интернациональная лексика.32-35
2.2. Газетно-публицистический стиль во французском языке. 35-42
2.3. Особенности научно – популярного текста на примере текстов из французского научно – популярного журналов и газет
Заключение 49-50
Список литературы 51-54
К морфологическим средствам газетно-публицистического стиля относятся артикль, абстрактные существительные и некоторые глагольные времена.
Так, в газетных текстах rio проблема общественно- культурной жизни нередко артикль выступает в роли стилеобразующей морфологической категории, специфика употребления артикля прослеживается в трех планах :
а) выделительная функция неопределенного артикля :
...les derniers instants d'un homme qui doit mourir.
...il donne la mesure de la solitude d'un être qui s'éteint.
[«Le Figaro», №16 632, fevrier 2004, p. 8].
b) типичные случаи опущения артикля :
Le licence de philosophic auteur des quatre cents sketches radiophonique.
... ses comédies sans queue ni tete...
Musiques d'heure et de malheur qui s'interpretent pour former la grande roue du destin.
Figure marquante de la nouvelle interpretation baroque, Jos Van Immerseel n'en finit pas de nous emouvoir
[Telerama, 1-7 mai 2009,n 2637]
с) употребление артикля при собственных именах
Admirateur de Musset, de Hugo, le jeune Dubillard se met des 9 ans a l'ecrire. [Le Monde», 16 497, février 2000, p. 10].
В газетно-публицистическом стиле воздействие, убеждение выступают как главная функция языка. Язык газеты должен быть коммуникативно общезначимым, т.е. ясным, точным, кратким и выразительным. Следует отметить влияние языка рекламы на газетный стиль. Оно проявляется в том, что некоторые музыкальные сообщения формируются по образцу рекламных призывов. Это характерно для французских газет, что объясняется сходством социально-психологических параметров коммерческой ,политической и музыкальной рекламы на Западе.
Например, музыкальная публицистика тесно связана с музыкальной политикой и музыкальной деятельностью, а также общественно-политической жизнью французского общества, эта связь носит двусторонний характер. Музыкальная деятельность, политика влияют на формирование публицистики, на развитие ее языковых средств. Например: на использование музыкальной терминологии в политических статьях. Так, заголовок одной из политических статей о французском президенте звучит следующим образом:
Notre président ne joue pas le premier violon (Le Monde, 14 janvier 2003).
Использование музыкальной терминологии в политическом газетном тексте делает текст более экспрессивным и привлекательным для читателя. Музыкальный термин информирует не только о политической позиции французского президента, который неудачно выступил на Совете, но и содержит отрицательную коннотацию, поскольку газета явно осуждает его за его позицию.
В газетно-публицистическом стиле функция воздействия создает целый арсенал лингвистических средств всех языковых уровней, а также композиционно-текстовых, используемых для различных целей: убеждения, полемики, агитации, пропаганды и др.
Таким образом, газетно-публицистический стиль характеризуют две функции - сообщения или информационная и воздействующая в их единстве. Взаимодействие информационной и воздействующей функции обуславливает первый признак газетно-публицистического стиля - стандарт и экспрессию. Газетный язык определяется как регулярное соотношение стандартизированных и экспрессивных языковых средств, их чередование и контрастность. Высокая стандартизованность обусловлена экстралингвистическими причинами - стремлением к документальности изложения, повторяемостью тематики, оперативностью в подготовке материалов, ограничением в связи с этим поисков экспрессивно-образных средств выражения. Газетные тексты о музыке изобилуют штампами:
musique de répertoire, faire du musique, un groupe pop, jouer sa musique, le disque d’hommage, réaliser un album solo, les mélodies richement ornées, fabriquer des gadgets musicaux, la mémoire musical etc.
Стандартизованность выражения ведет к выработке воспроизводимых языковых средств различных уровней. На лексическом уровне - это музыкальные терминологические слова и выражения, на морфологическом - особенности употребления частей речи, времен, наклонений, на синтаксическом - закрепленность отдельных конструкций за теми или иными жанрами.
Стандартизация в газетно-публицистическом стиле связана с воспроизводимостью языковых средств. Стандартизация языковых средств в газетно-публицистическом стиле имеет свои особенности, которые заключаются в их социально-оценочном характере. Так, в статье, газетная информация строится по готовому шаблону с использованием речевых штампов, готовых словесных формул и языковых клише:
Dirigé par le pianiste cubain Anoi Vega, également directeur musical du groupe Piquette Latino, quatorze musiciens pertinents qui connaissent leur salsa sur le bout des doigts ( Le Monde, 14 septembre 2000).
Анализ лексических единиц ясно показывает, что оценка может содержаться в глаголе (connaitre), наречии (également), существительном ( directeur) и т. д. или сразу выражаться всем микроконтекстом, представляющим стилистический прием, например, метафору ( sur le bout des doigts).
Таким образом, газетная стандартизация имеет социальную обусловленность, социально-коммуникативную оценочную направленность, поскольку газета открыто ориентируется на стандарт агитирующий, пропагандирующий, оценивающий, рассчитанный на многократное использование и эмоциональное воздействие.
Как показывает наш материал, стандартизованность проявляется больше всего в информационных сообщениях. Причем она проявляется чаще всего на:
Подробнее об этом пойдет речь ниже.
Воздействующий и пропагандистский характер публицистики, ее идеологическая роль требуют максимального использования языковых средств всех уровней и их определенного взаимодействия с помощью различных комбинаторно-композиционных средств. При количественно-качественной характеристике газетной лексики исследователи отмечают большой процент собственных имен : топонимов, антропонимов, названий учреждений и организаций, более высокий по сравнению с другими стилями процент числительных и обилие дат. Так, например:
Il était ébloui sur ses 10 ans par le «Cyrano de Bergerac» d’Edmond Rostand (Télérama, №2734,2009).
Экспрессивность в газетном тексте способствует эмоциональному и эстетическому воздействию на читателя с целью побуждения к определенным действиям и формирования общественного мнения.
Языковые элементы газеты несут определенную информацию, по-разному воспринимаются читателями. Информация, преломляясь через сознание, теряет некоторую свою долю, так как индивидуум имеет разный опыт и неодинаковые знания, а информация, "обладая определенной общезначимостью для общества в целом, в то же время имеет различное значение, ценность для разных людей. Назначение газеты, условие ее создания и приводят к употреблению языковых стандартов, которые связаны с различной степенью семантической и структурной напряженности, насыщенности, "конденсации" языка газеты.
Газетно-публицистическая речь - это, прежде всего, речь, призванная воздействовать и потому максимально учитывающая интересы аудитории; призванная выражать не индивидуальную, но, прежде всего социальную оценку фактов, явлений, событий. Публицистика эмоциональна, действенна, выразительна, но природа этой действенности иная, чем у художественной литературы, не образная.
Под формой газетного текста понимается система способов, приемов и материальных средств выражения, преобразования и существования содержания данного текста согласно существующим требованиям, критериям и нормам. Форма газетного текста является сложной многоуровневой системой элементов и связей как координационного, так и субординационного характера.
Жанр и стиль - это нормы способов осмысления содержания и его изложения, способа обмена мыслями. Они выступают как крупные смысловые единицы и как поведенческие жизненные стереотипы, стереотипы выражения. Направленные на содержание и адресата, они образуют единство предметной и информационной форм. В этом смысле их можно рассматривать как категории синтеза, заключающие в себе интегральные характеристики формы словесного произведения.
Жанр и стиль исторически сложились в обществе как нормы создания словесных произведений. В предметной форме жанр представляет собой конструкцию текста, а стиль - форму как эстетически смоделированную конструкцию, исторический стереотип формы произведения. Жанр и стиль следует понимать не как конкретные высказывания, а как динамические, структурные модели, которые могут воплощаться в некотором множестве конкретных речевых произведений.
Итак, с понятием стиля связывается вопрос о том, отражаются ли на нем экстралингвистические факторы, т.е. прежде всего явления социальной действительности. Экстралингвистические факторы обусловливают формирование и развитие функциональных стилей, а в сочетании с коммуникативными и прагматическими установками определяют их функционирование. Функциональные стили характеризуются присущим им внутренним членением на более мелкие единства. В основе такого членения, или дифференциации лежит принцип от абстрактного к конкретному. Функциональные стили членятся на подстили, представляющие собой более низкий уровень абстракции. Подстили же дифференцируются на жанры, которые являются формами их конкретного воплощения: функциональные стили > подстили > жанры (17, 67).
Понятия функционального стиля, подстиля и жанра находятся между собой в близких родовидовых отношениях, характеризуясь как общими (экстралингвистические и лингвистические признаки), так и различными (коммуникативно-целевые установки и композиционно-текстовая организация) особенностями. Количество жанров, входящих в тот или иной под-стиль, определяется широтой области общественного сознания, которую он обслуживает.
Экстралингвистической основой подстилей являются сфера, вид деятельности, связанные с той или иной областью общественного сознания. В основе дифференциации газетно-публицистического стиля, отображающего музыкальную жизнь и деятельность французского современного общества во всей ее сложности и многообразии, лежит характер и способ представления своей предметной области. Поэтому газетно-публицистическому стилю свойственна дифференциация не на подстили, а на жанры, представленные большим разнообразием (заметка, репортаж, комментарий, переводная статья и др.)
2.3. Особенности научно – популярного текста на примере текстов из французского научно – популярного журналов и газет
Исходя из определения текста , можно установить, что все статьи являются текстом, поскольку обладают его ведущими признаками:
- это произведения речетворческого процесса;
-обладают завершенностью;
- объектированны в виде письменного документа и литературно обработаны в соответствии с типом этого документа.
Состоит из названия (“L`ultime du quark détécté?”, ”Cyberflycs contre pirates informatiques”, “Hypnose l`heure du verité”, “Le temps éastique des galaxies”, “Une autoroute électronique dans l`espace” и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенными разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи.
Имеет определенную направленность и прагматическую установку.
Все тексты характеризуются следующими параметрами:
- синтаксическим, определяемым взаимоотношениями частей текста;
- семантическим, отражающим глобальный смысл текста, определяющим смысловые части.
На основе анализа вышеуказанных текстов, можно сделать следующий вывод: основной стилистической чертой научно – популярного текста является точное и четкое изложение материала при почти полном отсутствии всех тех выразительных элементов, которые придают речи эмоциональную насыщенность, главный упор делается на логической, а не на эмоционально – чувственной стороне излагаемого. Автор научно – популярной статьи стремится к тому, чтобы исключить возможность произвольного толкования сущности излагаемого предмета, в результате чего в научно – популярной литературе почти не встречаются такие выразительные средства, как метафоры, метонимии и другие стилистические фигуры, которые широко используются в художественных произведениях для придания речи живого, образного характера, например, фрагмент научно – популярного текста:
“… Depuis 1619, la mécanique celиste est formelle: Keppler, qui en a formulé les trois lois essentielles sur la base de traveaux de Newton, assure, que l`orbite elliptique d`un satellite est parcourue d`autant plus vite qu`il se trouve prиs de la Terre…”
Как видно из примера, авторы научных произведений избегают применения этих выразительных средств, чтобы не нарушить основного принципа научно – популярного языка - точности и ясности изложения мысли. Это приводит к тому, что научно-технический текст кажется несколько суховатым, лишенным элементов эмоциональной окраски. Лишь иногда авторы научно – популярных статей прибегают к использованию выразительных средств, присущих художественной литературе, для того чтобы подчеркнуть обыденность или признак какого – либо явления или объекта. Такой приём позволяет избежать излишней сухости излагаемого научно – популярного текста, придавая тексту некоторые элементы эмоциональной окраски:
“… Béotien du “hacking”, etudiant justement les ritueles de la DAO, je me retrouve brutalement accusé de délinquence informatique!”
Также, нужно отметить, что при всей своей стилистической отдаленности от живого разговорного языка, богатого разнообразными выразительными средствами, научно – популярный текст все же включает в себя некоторое количество более или менее нейтральных по окраске сочетаний технического характера, например: