Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Марта 2014 в 12:00, курсовая работа
Интерес к культуре Востока был всегда велик. А за последние годы еще более возрос. Китаю и Японии в ряду стран Востока принадлежит особая роль. Если литература этих стран не влияла на весь мир, то она создала духовную культуру всего Азиатского региона. Самый первый китайский поэтический сборник «Шицзин» повлиял на литературу, поэзию всего азиатского региона. Установил канон поэзии, традиции стихосложения, основные темы. Большое влияние «Шицзин» оказал и на первую японскую антологию «Манъесю». Однако «Манъесю», в отличие от предыдущих японских поэтических произведений, взяла из китайской поэзии, из «Шицзин» только то, что наиболее ей подходило, осмыслила это и создала на этой основе собственный канон поэзии.
Введение 3
1. Общая характеристика «Шицзин» и «Манъесю» 6
2. Жанровая система и изобразительно-выразительные средства «Шицзин» и «Манъесю» 25
3. Структура песен и система рифм «Шицзин» и «Манъесю» 33
Заключение 38
Список использованных источников и литературы 40
将仲子(郑风) 岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母 岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄 岂敢爱之?畏人之多言。 仲可怀也,人 之多言亦可畏也。 |
Чжуна просила я слово мне дать Чжуна просила я слово мне дать Не приходить к нам в деревню опять, Веток на ивах моих не ломать. Как я посмею его полюбить? Страшно прогневать отца мне и мать! Чжуна могла б я любить и теперь, Только суровых родительских слов Девушке нужно бояться, поверь!.. Чжуна просила я слово мне дать К нам не взбираться опять на забор. Тутов моих не ломать на позор. Как я посмею его полюбить? Страшен мне братьев суровый укор. Чжуна могла б я любить и теперь, Только вот братьев суровых речей Девушке надо бояться, поверь! |
行露 何以速我狱?虽速我狱,室家不足! 何以速我讼?虽速我讼,亦不女从! |
Ходить по росе Роса на дороге, влажная, мокрая, разве перед рассветом можно идти, когда много росы. Кто говорит, что у птицы нет рогов? Пусть даже меня заключишь ты в тюрьму, в дом я к тебе не пойду! Кто говорит, что у мышей нет зубов? Пусть даже ты обвинишь меня, но я не подчинюсь и не выйду за тебя! |
硕鼠 三岁贯女,莫我肯顾。 逝12将去女,适彼乐土。 乐土乐土,爰得我所。 三岁贯女,莫我肯德。 逝将去女,适彼乐国。 乐国乐国,爰得我直。 三岁贯女,莫我肯劳。 逝将去女,适彼乐郊。 乐郊乐郊,谁之永号? |
Большая мышь Большая мышь, большая мышь, не ешь мое зерно! Третий год не жалеем сил, ты не заботишься о нас. Неизбежно уедем: в то место, в край радости, и там все будет принадлежать только нам. Большая мышь, большая мышь, не ешь нашу пшеницу, Третий год не жалеем сил, нет в тебе доброты. Неизбежно уедем в край радости и блаженства, и там все будет справедливо. Большая мышь, большая мышь, не ешь наши всходы! Третий год не жалеем сил, не заставляй тяжело работать. Неизбежно уедем в земли блаженства. В счастливую страну, в счастливый край. Кто там продолжит нами помыкать? |
伐檀 |
Рубить сандаловое дерево Бам-бам – рубил сандаловое дерево дровосек у реки. Речная вода прозрачна, нежно струится. Не сеяли хлеб, не убирали урожай. Самовольно захватили вы хлеб и землю. В поход не ходили и не охотились. Самовольно заполучили дичь. Вы, благородный господин - тунеядец! Бам-Бам – топором тесал колесные спицы дровосек. Речная вода прозрачна, нежно струится. Не сеяли хлеб, не убирали урожай. Самовольно забрали колосья. В поход не ходили, не охотились, издали наблюдали. Вы, господин – дармоед! Бам-бам – топором тесал колесо дровосек на кромке берега. Речная вода прозрачна, все еще рябится. В поход не ходили, не охотились, издали наблюдали. Самовольно забрали перепелок. Если вы – благородный, без тревог не ешьте пищу. |
芣苡 采采芣苡,薄言有之。 采采芣苡,薄言捋之。 采采芣苡,薄言礻颉之
|
Подорожник Рву да рву подорожник – Все срываю его. Рву да рву подорожник – Собираю его. Рву да рву подорожник – Рву все время его. Рву да рву подорожник – Чищу семя его. Рву да рву подорожник – Вот в подол набрала. Рву да рву подорожник – В подоле понесла. |
七月 一之日觱发,二之日栗烈。 无衣无褐,何以卒岁? 同我妇子,馌彼南亩。田畯至喜。 |
Июль ( Седьмая луна) В седьмую луну разгар жары, в девятую луну (сентябрь) выдают зимнюю одежду. В дни первого лунного месяца пастушьим рожком свистит холодный ветер; в дни второго лунного месяца ветер пронизывает холодом. Нет одежды, нет даже сермяги. Как быть слуге? В дни третьего лунного месяца соха вспахивает землю; в дни четвертого лунного месяца нужно снова в поле (дословно: сделать первый шаг). Соберутся вместе женщины и дети, принесут нам еду в южные пашни. Надсмотрщик радуется. |
|
Встреча гостей Согласие слышу я в криках оленей, |
Информация о работе Сравнительная характеристика Ши-цзин и Манъесю