Стилистическое использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Января 2013 в 23:49, реферат

Краткое описание

Одним из средств образной и выразительной литературной речи являются крылатые слова. Название это восходит к Гомеру, поэмах, которого («Илиада» и «Одиссея») она встречается много раз (« Он крылатое слово промолвил», между собой обменивались словами крылатыми тихо.) Гомер, называл «крылатыми» слова потому, что они как бы летят к уху слушающего из уст говорящего. Гомеровское выражение «крылатое слово» стало термином языковедения и стилистики.

Содержание

Введение.
1.Понятие о фразеологии русского языка.
2.Происхождение фразеологизмов
3.Классификация русских фразеологизмов
4.Стилистическое использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы
Заключение.
Список литературы

Вложенные файлы: 1 файл

рус.яз..docx..docx

— 131.37 Кб (Скачать файл)

Фелицына В. П., Мокиенко В. М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий  словарь / Под ред. Е. М. Верещагина и  В. Г. Костомарова. — М.: Рус. яз., 1990. — 220 с. ISBN 5-200-00778-X

Шанский Н. М. Фразеология  современного русского языка / Н. М. Шанский. — 3-е изд., испр. и доп. — М., 1985. — 160 с.

 

 

 

 

 

НАУЧНАЯ БИБЛИОТЕКА - РЕФЕРАТЫ - Фразеология

 

Фразеология

 

5

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ-------------------------------------------------------------3

 

ГЛАВА I

 

§1.1. «Широкий» и «узкий»  взгляд

 

на понятие фразеологизма-------------------------------------------7

 

§1.2.. Категориальные признаки фразеологизмов--------------11

 

§ 1.3. Коммуникативно-прагматические

 

свойства фразеологизмов--------------------------------------------16

 

ГЛАВА ІІ

 

Характеристика фразеологических единиц

 

со значением «образ человека»-------------------------------------20

 

§2.1. Средства экспрессивной

 

выразительности фразеологизмов--------------------------36

 

§ 2.2. Фразеологические неологизмы------------------------------40

 

§ 2.3. Фразеологизмы как  часть национальной культуры----41

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ--------------------------------------------------------44

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ--------------------------------------------47

 

ПРИЛОЖЕНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ.

 

Фразеология -- одно из самых  ярких и действенных средств  языка. Не случайно ее образно называют жемчужиной русской речи.

 

Современные фразеологические исследования охватывают широкий круг проблем, связанных с семантикой, структурой и составом фразеологизмов, особенностями и правилами их функционирования.

 

К актуальным дискуссионным  проблемам фразеологических исследований относятся такие, как дальнейшее уточнение понятия фразеологической единицы, соотношение фразеологизмов с другими единицами языка, сущность процессов возникновения и закрепления  в языковой системе новых фразеологических оборотов, моделируемость фразеологизмов, эмоциональные и оценочные характеристики фразеологических единиц, особенности  их речевой реализации и др.

 

Фразеологический фонд русского языка «сопровождают» фразеологические новообразования различных периодов экономических, социальных и политических преобразований в обществе. В настоящее  время новые фразеологические обороты  постоянно возникают в речи и, активно употребляясь, входят во фразеологический состав языка, обогащают его новыми выразительными средствами. Со страниц  газет и журналов, из радио- и телепередач, с театральных и эстрадных  подмостков звучат и входят в речь носителей русского языка всё  новые и новые образные словесные  комплексы. Лавинообразность процесса фразообразования требует со стороны  исследователей языка всестороннего  наблюдения, инвентаризации и изучения, т.к. этот процесс связан с вопросами  культуры речи, проблемами преподавания языка и овладения правилами  поведения, общими проблемами речевого общения.

В свете всего вышеизложенного  представляется своевременным предпринятое в данной работе системное исследование фразеологических оборотов со значением  «образа человека». Раз в исследовании языковых единиц речь идее об образе человека само по себе напрашивается привлечение  методов психолингвистики, антропологической  лингвистики, которые изучают язык в тесной связи с сознанием  человека, его мышлением и духовно-практической деятельностью. Поскольку фразеологическая система языка представляет собой  наиболее национально- самобытное явление, такие междисциплинарные вопросы  как « язык и культура», « язык и мышление» становятся всё более  актуальными для современной  филологии.

 

При обращении к проблеме национально-культурного своеобразия  фразеологизмов необходимо осознавать, что на сегодняшний день в науке  существуют несколько различных  подходов к выявлению национально-культурной составляющей фразеологических единиц, имеющих различную методологическую базу, различные методы исследования, отличающиеся друг от друга степенью охвата фразеологического материала. На современном этапе, язык рассматривается  в широком экзистенциальном и  понятийном контексте бытия человека. Исследование фразеологизмов русского языка может, происходит только в  общекультурном контексте прошлого, настоящего и будущего носителей  языка. Отношения прошлого, настоящего и будущего для исследования фразеологизмов (ограниченных настоящей темой) русского языка определяются тем, что настоящее  в русской культуре строится из будущего, из предзнания того, "как должно быть".

Вне прошлого, настоящего и  будущего это знание содержится во вневременном состоянии совокупности всех уже существующих в культуре и языке кодов, а также тех, которые еще могут быть осуществлены культурной средой. Здесь можно упомянуть  о лингвокультурологии, которая  ориентирует исследование на соотношение  фразеологизмов и знаков культуры, помогает выявить специфические  элементы русского менталитета, а именно характеристики его нелинейности и  психологически тонкой чувствительности. Фразеологизмы играют роль в формировании миропонимания как отдельной  личности, так языкового коллектива. В этой связи исследование фразеологизмов в значении «образ человека» могут  помочь определить дальнейшее направление  развития культуры народа и, являются частью науки лингвострановедение.

Совокупное применение лингвострановедческого, контрастивного, лингвокультурологического  и когнитивного подходов может дать полную картину национально-культурных особенностей фразеологической системы  языка.

«Встречают по одёжке - провожают  по уму»,- говорит народная мудрость. Из этого вытекает, что внешности  человека в традициях русской  культуры придаётся чрезвычайно  большое значение. Однако «одёжка» лишь часть информации, которая определяет наше отношение к незнакомцу. Не менее важны и такие особенности, как телосложение, черты лица, взгляд, внешние проявления интеллекта и  характера, манеры, походка, голос, руки и другие «говорящие» моменты  человеческого тела (3; 7). Представления  о внешности человека во взаимосвязи  с его внутренним миром - ядро каждой национальной культуры. Они формируются  исторически из многих источников - преданий, легенд, былин, народных песен, сказок, произведений искусства, художественной литературы - и фиксируются в языке, в его лексике и фразеологии, в значениях слов и фразеологических единиц. Эти представления достаточно устойчивы и распространены как  факт истории культуры.

Однако каждое новое поколение  вносит свой вклад в их совершенствование  и развитие. Критерии привлекательной  и непривлекательной внешности  уточняются, углубляются и дополняются. Эти коррективы также фиксируются  языком. Типичный образ, концепция внешности - это многокомпонентное, развивающееся  и динамическое явление национального  самосознания, психологии и культуры.

Конец ХХ столетия ознаменован  становлением и развитием синтезированной  области знания, обобщающей и систематизирующей  данные всей совокупности наук, изучающих  человека - «человековедения». Образ  человека, его внешность и духовный мир - ядро каждой национальной структуры, системы её ценностей. Эти эстетические ценностные представления - результат  накопления всех человеческих знаний и опыта за весь период развития данной культуры. Целью любого исследования, в конечном счёте, является расширение сознания людей в представлениях о мире, Космосе, себе самих. По словам историка Германа Гессе: «..всякая наука, прежде всего систематизация, упорядочение и в то же время упрощение, некоторое  переваривание для духа того, что  неперевариваемо» (6; 89).

Цель данной работы: исследовать  фразеологические единицы русского языка со значением «образ человека»  в общекультурном аспекте.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Выявить и сгруппировать  фразеологизмы со значением «образа  человека» по данным фразеологического  словаря под редакцией А.И.Молоткова.

2. Проанализировать фразеологические  группы.

3. Выявить количественное  соотношение фразеологизмов по  группам.

4. Проанализировать лексико-семантические  свойства компонентов;

5. Выявить функциональные  особенности и способы экспрессивной  выразительности фразеологизмов;

6. Краткая характеристика  фразеологических неологизмов в  значении «образ человека».

Мной собран материал в  количестве шестисот шестидесяти пяти единиц, извлечённых в результате сплошной выборки из «Фразеологического словаря русского языка» А.И.Молоткова, М., 1967.

Работа состоит из введения, первой главы, в которой даётся общая  характеристика фразеологизмов, особенности  русской фразеологии, второй главы - основной части, заключения и списка используемой литературы.

ГЛАВА I.

§ 1.1. «Широкий» и «узкий»  взгляд на понятие фразеологизма.

Фразеология как лингвистическая  дисциплина завоевала в настоящее  время достаточно прочные позиции. В этой области выделились как  разделы: фразообразование, диалектная фразеология, сравнительно-сопоставительная, историческая и т.п. По всем этим и  другим разделам ныне ведутся интенсивные  исследования на материале различных  языков.

Начало научной разработки русской фразеологии как самостоятельной  лингвистической дисциплины было положено известными трудами академика В.В.Виноградова. В последние годы было написано огромное количество работ, посвящённых анализу  фразеологического состава произведений художественной, общественно-политической, научно-популярной, художественно-документальной, мемуарной и другой литературы.

В целом ряде работ фразеологизмы  анализируются в семантическом, лексико-семантическом, морфологическом  и синтаксическом отношении.

Особое место занимают исследования семантики фразеологических оборотов. Довольно подробно изучена  семантическая парадигма фразеологизмов: вариантность фразеологических единиц, их синонимия и антонимия, многозначность и т.д. Определённый пробел в исследованиях  фразеологизмов, представляет собой  соотношение лексического значения с фразеологическим; не в полной мере определена сущность фразеологического  значения; не полностью выявлены лексико-семантические  свойства компонентов и т.д.

Отдельные языковеды главное  различие между лексическим и  фразеологическим значением видят  в разном характере их образности. В лексическом значении образность, якобы имеет более уточняющий характер, чем во фразеологическом. В действительности, однако, оказывается, что оценка через слово и фразеологизм во многом совпадает. Так, и в слове  с переносным значением, и во фразеологизме  с обобщённо-переносным значением, можно обнаружить одни и те же компоненты квалификационной группы: собственно квалификацию, объект квалификации и, наконец, основание квалификации.

Слово с переносным значением  может быть развёрнуто по отдельным  его свойствам. Так В.Н.Телия даёт следующее значение слову «кляча»: …такая лошадь (объект квалификации), которую говорящий (субъект квалификации) считает по сравнению с «нормальными»  лошадьми (основание квалификации) плохой (собственно квалификация) из-за её немощности или неказистого вида (предмет квалификации) (30;26). При  таком положении вещей, установить в какой мере фразеологизмы типа «голова на плечах» или «дубина  стоеросовая», «медный лоб» абстрактнее  слов «башковитый» или «туповатый»  затруднительно. Схемный состав этих единиц примерно один и тот же: «кто-то достаточно умён, сообразителен, очень  умный, способный» или, напротив «ограниченный, пустой человек» и «тупой, ограниченный человек» (4; 115).

В 60-80-е годы появилось  немало книг и брошюр, тематических сборников, сотни статей, в которых, так или иначе, освещается фразеологическая проблематика.

Интенсивная разработка фразеологического  материала дала свои ощутимые результаты. Если на первых порах исследователи  нередко ограничивались чисто интуитивными критериями, то в последних работах  усилилось стремление придать этим критериям по возможности чёткий и более объективный характер. Оценивая наиболее значительные работы, можно выделить те принципиальные линии, по которым у нас ведётся исследование проблем фразеологии.

В первую очередь выделяются проблемные вопросы, связанные с  уточнением понятия фразеологизма  как категориальной единицы языка, его свойств и признаков, его  соотношения с другими единицами  языковой системы (словом, словосочетанием, предложением).

Важный круг проблем возникает  в связи с раскрытием таких  понятий как устойчивость и идеоматичность, форма и содержание, тождество  и различие фразеологизмов, знаковые и информативные свойства компонентов, их типология и т. д.

По всем этим проблемным вопросам нет единого мнения. Существуют разные взгляды на предмет фразеологии. В науке давно бытует так называемое «узкое» и «широкое» понимание  объёма этой отрасли языкознания. «Узкое»  понимание отчасти утвердилось  в связи с лексикографической разработкой фразеологизмов, которые  включались и включаются в толковые словари наряду с лексическими единицами. Разумеется, в словари попадали, прежде всего, фразеологизмы, эквивалентные  слову, и почти не попадали устойчивые выражения, образованные по модели предложения. «Широкому» пониманию объёма фразеологии  в определённой мере содействовала  разработка устойчивых сочетаний в  историческом плане. Дело в том, что  в письменных памятниках древнерусского языка сравнительно редко встречаются  устойчивые словосочетания, охваченные сквозной деактуализацией компонентов. Поэтому объектом исследования становились  все воспроизводимые словосочетания (или предложения) независимо от характера  и степени семантической спаянности непосредственно составляющих.

В настоящее время во фразеологии  как бы сосуществуют, по крайней  мере, шесть классов фразеологизмов, каждый из которых включает в себя либо только «ядро» фразеологического  состава - идиомы (1), либо фразеологизмы  с аналитическим типом значения - фразеологические сочетания, которые  непосредственно взаимодействуют  по своей структуре с единицами  лексико-семантической системы языка (2), либо паремии (пословицы и поговорки), обладающие одновременно и «прямым» и иносказательным значением (3). Некоторые авторы (В.П.Жуков, А.И.Молотков) включают в объём только два класса - идиомы и фразеологические сочетания (1,2), другие (В.Л.Архангельский, О.С.Ахманова, Н.М.Шанский) - ещё и пословицы  и поговорки (1,2,3). К этому добавляют  иногда речевые штампы (4) и различного рода клише (5), а также крылатые выражения (6). Все эти типы единиц объединяются по двум признакам: несколькословность (следовательно - раздельнооформленность) и воспроизводимость.

Информация о работе Стилистическое использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы