Шпаргалка по "Маркетингу"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Декабря 2012 в 19:31, шпаргалка

Краткое описание

1) Язык - орудие, средство общения.
2) Состав языка. Литературный язык. Лексикон и тезаурус. Словари.
3) Основания классификации и общая характеристика форм речи.
4) Функции речи: обязательные и факультативные.
5)Социализированная и эгоцентрическая речь.

Вложенные файлы: 1 файл

Теминология2.doc

— 534.00 Кб (Скачать файл)

1) Язык - орудие, средство общения. Это система знаков, средств и правил говорения, общая для всех членов данного общества. Это явление постоянное для данного периода времени.

Речь - проявление и функционирование языка, сам процесс общения; она единична для каждого носителя языка. Это явление переменное в зависимости от говорящего лица.

Язык и речь - две стороны  одного и того же явления. Язык присущ любому человеку, а речь - конкретному  человеку.

Речь и язык можно сравнить с ручкой и текстом. Язык - ручка, а речь - текст, который записан этой ручкой.

Американский философ  и логик Чарльз Пирс (1839-1914), основатель прагматизма как философского течения и семиотики как науки, определял знак как нечто такое, зная которое, мы узнаем нечто большее. Всякая мысль - это знак и всякий знак - это мысль.

Семиотика (от гр. σημειον - признак, знак) - наука о знаках. Наиболее существенное деление знаков - это деление на иконические знаки, индексы и символы.

        1. Иконический знак (икона от гр. εικων образ) представляет собой отношение сходства или подобия между знаком и его объектом. Иконический знак построен на ассоциации по сходству. Это метафоры, образы (живописные изображения, фото, скульптура) и схемы (чертежи, диаграммы).
        2. Индекс (от лат. index - доносчик, указательный палец, заголовок) это знак, который относится к обозначаемому объекту благодаря тому, что объект реально воздействует на него. При этом значительного сходства с предметом нет. Индекс построен на ассоциации по смежности. Примеры: пулевое отверстие в стекле, буквенные символы в алгебре.
        3. Символ (от гр. Συμβολον - условный знак, сигнал) это единственный подлинный знак, так как не зависит от сходства или связи. Его связь с объектом условна, так как существует благодаря соглашению. Большинство слов в языке представляют собой символы.

2) Состав языка. Литературный язык. Лексикон и тезаурус. Словари

Современный русский  язык объединяет всю совокупность языковых средств русского народа:

- территориальные диалекты;

- городское просторечие;

- профессиональные жаргоны;

- социально-групповые жаргоны;

- литературный язык.

Своеобразие территориальных диалектов проявляется обычно в особом произношении (на Волге «окают», на Дону мягко произносят «г», на русском Севере глотают гласные окончания и т.п.), а также в особом лексическом составе – определенные предметы, прежде всего имеющие местный обиход, называются местными же названиями.

Городское просторечие – это разговорная речь большинства населения России. Городская речь имеет некоторые признаки диалектов тех территорий, где города расположены. Просторечие, или разговорная речь – это русский язык, удобный и достаточный для обиходного общения, то есть не слишком строго следующий литературным нормам.

Жаргон – это социальная разновидность речи, характеризующаяся, в отличие от общенародного языка, специфической лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств. Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов.

Профессиональные жаргоны используют люди одной профессии. Эти жаргоны характеризуются прежде всего высоким уровнем использования профессиональных терминов, а также профессиональных словечек, называющих предметы или явления, специфические для данного рода занятий.

Социально-групповые жаргоны чаще всего предназначены для взаимной идентификации представителей одной социальной группы, для выделения этой группы из общей социальной среды. К примеру, с расширением общественных свобод в России большое распространение получили явления субкультуры, в частности уголовной. Блатной жаргон стал известен многим людям, не имеющим никакого отношения к уголовному миру, но почему-то стремящимся себя маркировать, как уголовников.  Из жаргонов социальных групп достаточно известен также молодежный и студенческий жаргоны. Их нередко называют словом «слэнг»[

3) Основания классификации и общая характеристика форм речи.

 

Основанием классификации  разновидностей речи могут быть различные  факторы, которые дают возможность  выделять устную и письменную формы  существования речи, диалогическую и монологическую речь, функциональные стили речи и функционально-смысловые (коммуникативные) типы речи.

Общение между людьми может происходить в разных формах. Разговор с друзьями, коллегами по работе, по телефону, лекция в университете–это непосредственное общение между участниками, которое происходит в устной форме. Но чтение книг, личных или официальных писем, документов, законов и т. п. тоже является общением, только это общение происходит посредством текста, представленного в письменной форме. Письменная форма речи позволяет с помощью знаков передавать речевую информацию на расстояние и закреплять ее во времени. Таким образом, по тому, в какой форме происходит коммуникация, в звуковой или письменной, выделяют устную и письменную форму речи.

В коммуникации может  участвовать разное количество людей, которые ведут себя неодинаково. Если вы обсуждаете курсовую работу с  преподавателем или договариваетесь  о чем-то по телефону с другом, если ведутся деловые переговоры, то участники  примерно равноправны между собой в общении: каждая из сторон поочередно высказывает свое мнение. Такой разговор, такое общение происходит в форме диалога. Диалоги различаются по поведению в них участников: от доминирования одной из сторон (судья - подсудимый) до относительного равноправия (беседа одноклассников). Когда же читает лекцию преподаватель, или выступает какой-то оратор, или глава государства обращается по телевидению ко всему народу, то участники такого общения неравноправны: активным является один – говорящий, а все остальные – пассивные слушатели. Это монологическая речь. Если монологическая речь рассчитана на непосредственное восприятие ее слушающим, она существует в устной форме. Когда монолог рассчитан на зрительное восприятие, он фиксируется в письменной форме и существует в виде письменного текста (например, учебник, предвыборная программа какого-то лица, договор, закон и т. п.). Таким образом, по количеству активных участников коммуникации выделяют две основные формы речи: диалог и монолог.

Общение происходит в различных сферах нашей жизни: мы покупаем что-то в магазине, обсуждаем с друзьями книги и спектакли, участвуем в научных конференциях, ведем переговоры, готовим различные документы, читаем книги, газеты, журналы. В каждом случае отличается не только наше поведение, но и наша речь. Об уместности тех или иных слов, выражений в определенных речевых ситуациях сегодня много пишут и говорят. Невозможно сказать деловому партнеру на официальной встрече «клёво», «не валяй дурака» и т. п., нелепо сказать другу в начале разговора «начнем переговоры», т. е. для каждой ситуации общения в той или иной социальной сфере деятельности существуют правила речевого поведения, речевые нормы, определенные речевые средства. По функционированию речи в той или иной социально значимой сфере общественной практики выделяют функциональные стили речи (макростили): «это исторически сложившиеся в данное время в данном языковом коллективе разновидности единого литературного языка, представляющие собой относительно замкнутые системы языковых средств, регулярно функционирующие в различных сферах общественной деятельности» [10. С. 69]. Наиболее устоявшаяся классификация включает в себя следующие пять функциональных стилей: разговорно-обиходный стиль речи, научный стиль речи, официально-деловой стиль речи, газетно-публицистический стиль речи и художественный стиль речи. Каждый из них отдает предпочтение устной или письменной форме, диалогической или монологической речи. Каждый функциональный стиль обусловлен обстановкой и характером содержания общения, имеет свои специфические функциональные черты и собственный строй речи.

Монологическая речь существует в виде устного или  письменного текста. Текст характеризуется  своей общественно-коммуникативной  функцией, назначением, способом отображения действительности. Если мы захотим, например, рассказать о Петербурге, то в соответствии с нашими целями будем «создавать» разные типы текстов. Рассказывая о городе человеку, который только слышал о красоте Петербурга, мы постараемся описать его общий вид, расположение улиц и площадей, парков и архитектурных памятников, и это будет описание города. Если мы хотим рассказать о рождении Петербурга, о том, как он строился и хорошел, какие исторические события в нем происходили, мы «создадим» совсем другой текст. Размышляя о судьбе города, о его роли в русской истории, о сегодняшнем дне, мы получим третий текст. Таким образом, по наличию тех или иных содержательно-смысловых и композиционно-структурных признаков текста выделяют функционально-смысловые (коммуникативные) типы речи. Обычно выделяют три таких типа: описание, повествование и рассуждение.


 

4) Функции речи: обязательные и  факультативные.

Первая основная функция языка – когнитивная (т.е. познавательная), означающая, что язык – важнейшее средство получения новых знаний о действительности. Когнитивная функция связывает язык с мыслительной деятельностью человека. 
Вторая основная функция языка – коммуникативная, которая означает, что язык является важнейшим средством человеческого общения, т.е. коммуникации, или передачи от одного лица другому какого-либо сообщения с той или иной целью. Общаясь друг с другом, люди передают свои мысли, чувства, воздействуют друг на друга, добиваются взаимопонимания. Язык дает им возможность понять друг друга и наладить совместную работу во всех сферах человеческой деятельности. 
Третья основная функция – эмоциональная и побудительная. Она призвана не только выражать отношение автора речи к ее содержанию, но и оказывать воздействие на слушателя, читателя, собеседника. Она реализуется в средствах оценки, интонации, восклицании, междометиях. 
Другие функции языка: 
– мыслеформирующая, так как язык не только передает мысль, но и формирует ее; 
– аккумулятивная – это функция хранения и передачи знаний о действительности. В письменных памятниках, устном народном творчестве фиксируется жизнь народа, нации, история носителей языка; 
– фатическая (контактоустанавливающая) функция – функция создания и поддержания контакта между собеседниками (формулы приветствия при встрече и прощании, обмен репликами о погоде и т.п.). Содержание и форма фатического общения зависят от пола, возраста, социального положения, взаимоотношений собеседников, однако в целом они стандартны и минимально информативны. Фатическое общение помогает преодолевать некоммуникабельность, разобщенность; 
– конативная функция – функция усвоения информации адресатом, связанная с сопереживанием (магическая сила заклинаний или проклятий в архаическом обществе или рекламные тексты в современном); 
– апеллятивная функция – функция призыва, побуждения к тем или иным действиям (формы повелительного наклонения, побудительные предложения и т.п.); 
– эстетическая функция – функция эстетического воздействия, проявляющаяся в том, что читающий или слушающий начинает замечать сам текст, его звуковую и словесную фактуру. Отдельное слово, оборот, фраза начинают нравиться или не нравиться. Речь может восприниматься как нечто прекрасное или безобразное, т.е. как эстетический объект; 
– метаязыковая функция (речевой комментарий) – функция истолкования языковых фактов. Использование языка в метаязыковой функции обычно связано с трудностями речевого общения, например, при разговоре с ребенком, иностранцем или другим человеком, не вполне владеющим данным языком, стилем, профессиональной разновидностью языка. Метаязыковая функция реализуется во всех устных и письменных высказываниях о языке – на уроках и лекциях, в словарях, учебной и научной литературе о языке.

5)Социализированная и эгоцентрическая речь.

Швейцарский психолог Ж. Пиаже, автор классической работы по функционированию языка в детском возрасте, пришел к выводу, что язык имеет две различных функции и два типа речевого существования – эгоцентрическую и социализированную речь. 
Эгоцентрическая речь, по Пиаже, представляет собой образец бедного кодирования. Хотя ребенок говорит не переставая со своими соседями, он редко ставит себя на их место. Его разговор преимущественно просто размышления вслух. Поэтому в его языке отсутствуют оттенки значений в вещах и игнорируется точка зрения, с которой они рассматриваются, при этом всегда имеют место утверждения, а не объяснения. Ребенок едва ли даже задает себе вопрос, понимают ли его; для него это не важно, поскольку он не думает о других, когда говорит. Согласно Пиаже, у ребенка в возрасте до 7– 8 лет эгоцентрический язык составят почти половину объема его речи. 
Социализированная речь предполагает приспособление информации к слушателю и в определенном смысле приспособление к его позиции. Взрослые думают социально, даже находясь в одиночестве, дети думают эгоцентрично, даже в обществе с другими.

Далее Ж. Пиаже  разделяет эгоцентрическую речь на 3 категории: 
- повторение, 
- монолог, 
- «монолог вдвоем».

Повторение (эхолалия). Речь идет лишь о повторении слов и слогов. Ребенок повторяет их ради удовольствия говорить, не думая ни о том, чтобы обратиться к кому-нибудь, ни даже о том, чтобы произносить осмысленные слова. Это один из последних остатков младенческого лепета, не содержащий в себе, никакой общественной направленности. Действительно, в первые годы жизни ребенок любит повторять слова, которые он слышит, имитировать слоги и звуки даже тогда, когда они не имеют смысла. Ж. Пиаже замечает, что функции этого явления невозможно определить в одной формуле, т.к. это психическое состояние составляет «полосу деятельности ребенка - полосу, которую можно найти в любом возрасте с иным только содержанием, но всегда тождественную в своих функциях». Ж. Пиаже находит в этом явлении сходство с игрой, ребенок повторяет слова ради удовольствия и развлечения.

Монолог. Ребенок говорит сам с собой, как если бы он громко думал. Он ни к кому не обращается. Слово для ребенка ближе к действию, оно с ним сопряжено.

Монолог вдвоем или  коллективный монолог. Ж. Пиаже так пишет об этом типе эгоцентрической речи: «Внутреннее противоречие этого названия хорошо прослеживается в детских разговорах (о чем только не говорят дети), во время которых каждый говорящий приобщает другого к своей мысли или действию (вовлекает в ситуацию) в данный момент, но не заботится о том, чтобы и в самом деле быть услышанным или понятым. Позиция собеседника никогда не принимается в расчет, собеседник является как бы возбудителем монолога». Автор считает коллективный монолог наиболее социальной формой из всех имеющихся эгоцентрических разновидностей языка. При использовании монолога данного типа ребенок говорит не только для себя, но и для окружающих. Но дети не слушают такие монологи, поскольку коллективный монолог обращен на себя: «ребенок лишь думает вслух о своем действии и вовсе не желает ничего никому сообщать».

10) Способы образования терминов.

Ни для кого не секрет, что в век информационных технологий, активной общественно-политической жизни, научных открытий и исследований, появляется большое количество новых  терминов. Это явление не ново, так как на протяжении веков нужны были новые слова для обозначения новых понятий, явлений, предметов. Таким образом, в силу тех или иных причин новые слова постоянно пополняют лексический запас языка. Причиной этому могут служить как исторические и политические события, так и культурное и научно-техническое развитие.

Бесспорно, наиболее распространенным способом является заимствование, именно поэтому существует такое большое количество интернационализмов. Сейчас одним из основных ресурсов пополнения лексики заимствованиями является интернет. Так, для нас уже давно привычно звучат термины «браузер», «инсталляция», «апгрейд», «брандмауэр», «блог», «провайдер» и множество других. Также с экранов телевизоров мы можем услышать «экзит-пол», «электорат», «саммит», в СМИ публикуются объявлениях о вакансиях «промоутера», «мерчендайзера», «риэлтора», «дистрибьютора». Такой способ передачи иностранного слова называется транслитерацией, то есть звуковая форма иностранного слово передается русскими буквами.

Различают несколько видов заимствований. Так, есть примеры полных интернационализмов, то есть заимствуется и внешняя форма, и значение термина, например, «resonance» - «резонанс», «balance» - «баланс». Другим способом образования терминов является заимствование внешней формы иностранного слова с добавлением отечественного аффикса. Примерами могут быть такие существительные как «vibration» - «вибрация» «abstraction» - «абстракция», «manoeuvrability» - «маневреность». Таким способом термины более благоприятно звучат на родном языке.

Интересно и  достаточно распространено заимствование внутреннего значения и перевод внешней формы термина, как, например, «nose» - «нос» (корабля), «ear» - «ушко» (иголки) или частичное заимствование, как в примере «waterline» - «ватерлиния». Таким же способом заимствованы слова «face-control» - «фейс-контроль», «dress code» - «дрес-код», «pricelist» - «прайс лист». Во всех приведенных примерах один элемент словосочетания знаком носителю языка, а другой - заимствован. Количество новых заимствованных слов растет, независимо от того, что в нашем языке существуют синонимы практически для каждого для них. Употребление таких слов даже стало модным, особенно среди молодежи.

Кроме заимствования, новые термины образуются и на основе внутренних ресурсов языка. Например, часто значение существующего общеупотребительного слова или термина расширяется для образования нового. Примеров расширения значения множество, доказательством чего есть большое количество терминов, которые одновременно существует в общеупотребительной лексике и имеют другое специфическое значение в какой-либо отрасли науки (кран водопроводный и кран подъемный, плечо человека и плечо рычага, вилка - столовый прибор и штепсельная вилка).

Также существует еще один способ передачи новых терминов - калькирование. Этот способ используется в основном при переводе сложных/составных терминов и заключается в том, что каждая составляющая термина переводится дословно. Например, waterproof - водонепроницаемый, cold resistant - морозостойкий.

При затруднении с подбором эквивалента часто используется описание как способ перевода. В этом случае переводчик ищет, что обозначает термин и переводит определение на родной язык. Такое описание не будет лишним, даже если использовать другой способ перевода термина. В таком случае описание значения можно добавить в виде сноски к тексту.

Если говорить о том, какой способ создания/перевода термина наилучший, то, очевидно, что каждый способ имеет плюсы и минусы. Так, если переводчик использует при переводе транслитерацию, то заказчик вряд ли догадается о значении слова, если оно раньше не использовалось как термин. С лингвистической точки зрения, заимствование пополняет и обогащает лексический состав языка, но, в то же время, приводит к появлению большого количества синонимов и к засорению языка иностранными словами, так как количество транслитерированных терминов не уменьшается, а только прибавляется. С одной стороны, очень удобно, если термины в разных языках будут передаваться одним и тем же словом. С другой стороны, не стоит забывать о том, что в родном языке наравне продолжают функционировать синонимы этих слов. Например, «гаджет» - «устройство», «инвойс» - «счет» «акселерация» - «ускорение», «амплитуда» - «размах».

Расширение значений существующих терминов, в свою очередь, ведет к образованию омонимов, что также может создавать трудности для переводчиков. Кроме того, переводчик не вправе использовать существующий термин, чтобы передать значения нового, незнакомого слова, поскольку это также приведет к путанице и непониманию перевода заказчиком.

Конечно, перед  переводчиком не стоит задача создавать  новый термин, если не существует аналога  в родном языке. В таком случае переводчику нужно уметь грамотно перенести иностранный термин в  родной язык. Сам процесс создания и принятия новых терминов довольно сложный и выполняется только специалистами.



Информация о работе Шпаргалка по "Маркетингу"