Концепт «брак» в русской, белорусской и английской лингвокультурах

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Сентября 2014 в 17:57, курсовая работа

Краткое описание

Цель настоящей работы – выявить основные параметры концептов «семья» и «брак» в русской, белорусской и английской лингвокультурах на основе лексико-фразеологических характеристик семейной жизни, взаимоотношений между мужем и женой, между детьми и родителями, проанализировать их смысл.
Названная цель предопределяет постановку следующих задач:
1) определение теоретической базы исследования посредством анализа положений современной лингвистической науки о концепте как единице особого порядка;
2) определение структуры и содержания концептов «семья и «брак» в русском, белорусском и английском языках;
3) исследование языковых и речевых единиц, репрезентирующих концепты «семья» и «брак» в сопоставляемых языках;

Содержание

Введение………………………………………………………………

1 Трактовки основных положений и базовых терминов в когнитивной лингвистике…………………………………………………...
1.1 Подходы к пониманию концепта…………………………….
1.2 Особенности картины мира как «концептосферы человека»…………………………………………………………………....
1.3 Способы вербализации языковой картины мира…………………
2 Концепт «семья» в русской, белорусской и английской лингвокультурах…………………….....…………………………………...... 2.1 Анализ концепта «семья» в межкультурном аспекте………………..
2.2 Лексикографические коннотации лексемы «семья»………….……...
2.3 Сравнительный анализ репрезентации концепта «семья» в русском, белорусском и английском языках………………………..……
2.3.1 Репрезентация концептов «отец/мать» в русском, белорусском и английском языках……………………………….......................................
2.3.2 Репрезентация концептов «сын/дочь» в русском, белорусском и английском языках……………………………………...............................
2.3.3 Репрезентация концептов «брат/сестра» в русском, белорусском и английском языках………………………………………........................
3 Концепт «брак» в русской, белорусской и английской лингвокультурах……………………………………………………………...
3.1 Анализ концепта «брак» в межкультурном и историко- этимологическом аспекте………………....................................................
3.2 Лексикографические коннотации лексемы «брак»…………………..
3.3 Сравнительный анализ репрезентации концепта «брак» в русском, белорусском и английском языках………………………………………..
3.4 Репрезентация концептов «муж/жена» в русском, белорусском и английском языках………………………………………............................
Заключение……………………………………………………………
Список использованных источников………

Вложенные файлы: 1 файл

диплом Репрезентация концептов «семья» и «брак» в английской, белорусской и русской лингвокультурах.doc

— 603.00 Кб (Скачать файл)

Содержание

 

 

Введение………………………………………………………………

 

1 Трактовки основных положений и базовых терминов в когнитивной лингвистике…………………………………………………...

1.1 Подходы к пониманию концепта…………………………….

1.2 Особенности картины мира как «концептосферы     человека»…………………………………………………………………....

1.3 Способы вербализации языковой картины мира…………………

2 Концепт «семья» в русской, белорусской и английской лингвокультурах…………………….....…………………………………...... 2.1 Анализ концепта «семья» в межкультурном аспекте………………..

2.2 Лексикографические коннотации лексемы «семья»………….……...

2.3 Сравнительный анализ репрезентации концепта «семья» в  русском, белорусском и английском языках………………………..……

   2.3.1 Репрезентация концептов «отец/мать» в русском, белорусском и  английском языках……………………………….......................................

   2.3.2 Репрезентация концептов «сын/дочь» в русском, белорусском и  английском языках……………………………………...............................

   2.3.3 Репрезентация концептов «брат/сестра» в русском, белорусском  и английском языках………………………………………........................

3 Концепт «брак» в русской, белорусской и английской лингвокультурах……………………………………………………………...

3.1 Анализ концепта «брак» в межкультурном и историко-    этимологическом аспекте………………....................................................

3.2 Лексикографические коннотации лексемы «брак»…………………..

3.3 Сравнительный анализ репрезентации концепта «брак» в русском,  белорусском и английском языках………………………………………..

3.4 Репрезентация концептов «муж/жена» в русском, белорусском и  английском языках………………………………………............................

Заключение……………………………………………………………

Список использованных источников……………………….……....

Список использованных словарей…………………………………..

Приложение А………………………………………………………...

Приложение Б………………………………………………………...

 

 

 

3

 

 

7

7

 

13

15

 

22

22

24

 

28

 

33

 

39

 

41

 

45

 

45

48

 

50

 

60

70

72

76

76

78


Введение

 

 

Взаимосвязь языка и культуры всегда была в центре внимания лингвистики и других наук. Еще В. Гумбольд указывал на своеобразие языкового мира, который выражает своеобразие духа, мышления народа. Поэтому культурные концепты, привлекающие все большее внимание культурологов, философов, этнографов, историков, непосредственно связаны с лингвокультурными концептами.

Язык представляется в современной науке не просто как орудие коммуникации и познания, но и как культурный код нации. В центре внимания культуры оказывается языковая личность. Как справедливо замечает В.А. Маслова, «язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее» [1, c. 27].

Возникновение новой дисциплины в рамках современного языкознания и культурологии – лингвокультурологии — позволило изучить взаимосвязь и взаимовлияние языка, культуры и сознания с помощью специальных условных единиц, названных лингвокультурными концептами.

В настоящее время лингвокультурология является самостоятельным и активно развивающимся направлением лингвистики, которое занимается рассмотрением проявления культуры народа, отразившейся и закрепившейся в языке. При этом культура понимается как система универсалий, в которой, как в некоем абстрактном, всеобщем содержании, сочетаются глубинные структуры человеческого сознания, особенности способов человеческой действительности, характерные черты принятой в обществе шкалы ценностей. Лингвокультурологию можно определить как дисциплину, изучающую проявление, отражение и фиксацию культуры в языке, средства и способы кодирования культурной информации. Развитие исследований в области лингвокультурологии во многом объясняется важностью решения проблемы «язык и культура», «язык и личность». Большой вклад в развитие лингвокультурологии как науки внесли В.А. Маслова, А. С. Вежбицкая, В.В. Воробьев, В. Н. Телия, С. Г. Тер-Минасова и другие лингвисты.

Лингвокультурный концепт понимается как условная ментальная единица, используемая в комплексном изучении языка, сознания и культуры. Соотношение лингвокультурного концепта с тремя названными сферами сформулировано следующим образом: сознание – область пребывания концепта; культура детерминирует концепт; язык и/или речь – сферы, в которых концепт опредмечивается.

Всю познавательную деятельность человека можно рассматривать, как развивающую умение ориентироваться в мире, а эта деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты: концепты возникают для обеспечения операций этого рода. Следовательно, формирование концептов связано с познанием мира, с формированием представлений о нем.

К концу XX века лингвисты поняли, что носитель языка – это носитель определенных концептуальных систем. В каждом концепте сведены воедино принципиально важные для человека знания о мире, и вместе с тем отброшены несущественные представления. Система концептов образует картину мира (мировидение, мировосприятие), в которой отражается понимание человеком реальности, ее особый концептуальный «рисунок», на основе которого человек мыслит мир. Экспликация процесса концептуализации и содержания концепта доступна только лингвисту, который сам является носителем данного языка. Таким образом, на рубеже тысячелетий на первый план в лингвистике выходит проблема ментальности, ибо концепты – ментальные сущности.

Концептуальная картина мира, существующая в сознании определенного языкового коллектива, отличается национально-культурной спецификой, так как отражает конкретный исторический опыт данного народа, его особые культурные традиции и условия жизни. Осознаваемое в контексте культурных традиций мировидение народа опредмечено в языке, в системе характерных для него образов, эталонов, стереотипов и символов. Особую роль в передаче культурно-национального самосознания языкового сообщества играет паремиологический состав языка [2, c. 77].

Под паремиями понимаются устойчивые в языке и воспроизводимые в речи анонимные изречения, пригодные для употребления в дидактических целях. Как правило, к паремиям относят пословицы и поговорки [3, c. 22].

Пословица – краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм. Поговорка – краткое устойчивое выражение, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания. Поговорка отличается от пословицы отсутствием образа. Она отличается обобщённостью выражаемого смысла и лишена поучительного смысла. Пословицы и поговорки являются богатым материалом для изучения культуры и менталитета народа.

В предпринятом исследовании именно паремии послужили основным материалом, так как в пословицах и поговорках заключается наиболее полное представление о носителях данного языка, именно в них отражается история народа, культура, быт и мировоззрение. Изучая пословицы и поговорки различных языков, исследователи давно обратили внимание на то обстоятельство, что их состав в еще большей степени, чем просто слова, отражает особенность каждого языка и носит ярко выраженный национальный характер. При этом несовпадение фразеологических фактов свидетельствует о национальной самобытности исследуемых языков, так же, как совпадение фактов часто свидетельствует об общности традиций, обычаев, норм поведения, свойственных соответствующим этническим коллективам.

По мнению Б.А. Серебренникова, национальная специфика пословиц выражается в присущем каждому народу особом взгляде на действительность, в особом, исторически складывавшемся восприятии мира, в характере социальных обобщений. В пословицах вычленяются и фиксируются в форме устойчивых и воспроизводимых знаков языка те признаки обозначаемых ими фрагментов внеязыкового мира, которые представляются носителями данного языка наиболее характерными и значимыми. При употреблении в речи пословицы, которые ассоциируются с культурно-национальными эталонами и стереотипами, воспроизводят характерный для лингвокультурной общности менталитет [2, c. 92].

Как полагает М. Л. Ковшова, значение пословицы может быть представлено как «информационный текст, различные смыслы которого проходят сквозь фильтр ментальности говорящего и слушающего, интерпретируются в пространстве социального и культурного знания, активизируемого субъектом речи в момент общения» [4, с. 164].

Таким образом, когнитивно-культурологический анализ пословиц, вербализующих определенный концепт, обеспечивает доступ к исследованию особенностей менталитета данного языкового сообщества, позволяет понять наивное представление народа об определенном фрагменте действительности и выявить некоторые черты национального характера этого народа.

Концепт «семья» как центр концептосферы семейных родословных относится к тем универсальным концептам, которые представляют собой ключевые понятия культуры, опорные точки национального менталитета. В языковых единицах, составляющих концепт «семья», аккумулированы важнейшие понятия материальной и духовной культуры, которые транслируются в языковом воплощении от поколения к поколению.

С момента рождения каждому ребёнку необходима семья, прежде всего как структура, формирующая и адаптирующая его к будущей самостоятельной жизнедеятельности. В семье усваиваются основные социальные знания, приобретаются нравственные умения, закладываются определённые ценности и идеалы, формируются обычаи и традиции – всё, без чего невозможна социализация человека.

Семья является одной из основных ячеек общества. Это союз двух любящих сердец, скрепленный взаимным уважением, это еще и союз плоти и души. Семья является главным месторождением счастья для человека, самой сильной защитой от жизненных стрессов, она также является оазисом для души. Семья принадлежит к важнейшим общественным ценностям. Каждый член общества, помимо социального статуса, этнической принадлежности, имущественного и материального положения, с момента рождения и до конца жизни обладает такой характеристикой, как семейно-брачное состояние.

Лингвокультурный подход к пословицам и поговоркам в настоящем исследовании позволяет выявить некоторые особенности языковой системы и норм поведения в их взаимосвязи, что помогает сделать межкультурное общение адекватным. Представляется интересным проследить миропонимание, менталитет англичан, русских и белорусов на примере фрагмента пословичных картин мира, описывающих семейную жизнь человека.

Актуальность выбранной темы исследования обусловлена тем, что концепты семья и брак принадлежат к числу важнейших культурных концептов, без которых немыслимо построение картины мира – концептуальной и языковой.

Объектом предпринятого исследования являются концепты «семья и брак» в русском, белорусском и английском культурно-языковом контексте.

Предметом исследования является национальная специфика содержания и структуры концептов «семья» и «брак» как элементов русской, белорусской и английской концептосфер.

Цель настоящей работы – выявить основные параметры концептов «семья» и «брак» в русской, белорусской и английской лингвокультурах на основе лексико-фразеологических характеристик семейной жизни, взаимоотношений между мужем и женой, между детьми и родителями, проанализировать их смысл. 

Названная цель предопределяет постановку следующих задач:

1) определение теоретической  базы исследования посредством анализа положений современной лингвистической науки о концепте как единице особого порядка;

2) определение структуры и содержания концептов «семья и «брак» в русском, белорусском и английском языках;

3) исследование языковых  и речевых единиц, репрезентирующих концепты «семья» и «брак» в сопоставляемых языках;

4) выявление национально-культурного своеобразия концептов «семья» и «брак» и специфики их содержания в концептосфере носителей русской, белорусской и английской культуры.

Материалом для практического исследования послужили данные из толковых, синонимических, фразеологических и идиоматических словарей русского, белорусского и английского языков, словарей и сборников русских, белорусских и английских пословиц, поговорок и афоризмов.

В дипломной работе использованы следующие методы исследования: метод компонентного анализа, метод этимологического (диахронного) анализа, концептуальный анализ, метод ассоциативного эксперимента, описательный метод, включающий в себя наблюдение, обобщение и интерпретацию.

Дипломная работа состоит из трёх глав. В первой главе представлены основные толкования понятия «концепт», «концептосфера», представлен концепт как основа языковой картины мира. Вторая глава посвящена репрезентации универсального концепта «семья» в русской, белорусской и английской лингвокультурах. В третьей главе осуществляется сравнительный анализ концепта «брак» в русском, белорусском и английском языках. Выводы и обобщения по теме данной работы приведены в заключении.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она расширяет представление о содержании и сфере языковой объективации концепта «семья» у разных народов, в частности, выделены специфические способы экспликации концепта в пословичных картинах мира рассматриваемых этносов.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования при разработке и чтении курсов по лингвокультурологии, социолингвистике, этнолингвистике, межкультурной коммуникации, социологии семьи и психологии семейных отношений.

1 Основные трактовки понятия «концепт» в когнитивной лингвистике

 

 

1.1 Подходы к пониманию концепта

 

 

Термин «концепт» пришел в лингвистику из философии и логики и соотносится с терминами «общее понятие» и «универсалия». Смысл его меняется в зависимости от мировоззрения использующих его ученых.

В настоящее время следует признать, что именно концепт является ключевым понятием когнитивной лингвистики. Однако, несмотря на то, что понятие концепт можно считать для современной когнитивистики утвердившимся, содержание этого понятия очень существенно варьирует в концепциях разных научных школ и отдельных ученых.

Информация о работе Концепт «брак» в русской, белорусской и английской лингвокультурах