Структурно-семантический анализ фразеологических единиц английской соматической фразеологии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Июня 2012 в 02:33, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы таким образом, состоит в проведении анализа структуры, семантики и способов перевода английских соматических фразеологизмов на русский язык.

Содержание

Введение……………………………………………………………………..5
Глава I Фразеология как часть лексической системы………………….....7
1.1. Проблема определения фразеологических единиц……………..........7
1.2. Основные подходы к классификации фразеологических единиц….12
1.3. Источники происхождения фразеологических единиц………………………………………………………………………….16
Глава II Структурно-семантический анализ фразеологических единиц английской соматической фразеологии……………………………………..23
2.1. Структурно-грамматическая классификация фразеологических единиц английской соматической фразеологии…………………………….23
2.2. Семантические особенности фразеологических единиц английской соматической фразеологии…………………………………………………...29
2.3. Способы перевода соматических фразеологических единиц……..45
Заключение………………………………………………………………..50
Список используемой литературы…………………………

Вложенные файлы: 1 файл

sphr.doc

— 877.00 Кб (Скачать файл)

 

Спина/back

1

Behind somebody’s back

За спиной, тайком

2

Crouch one’s back

Гнуть спину перед кем-либо

3

Ger to the back of something

Добраться до сути

4

Give somebody the back

Отвернуться от кого-либо

5

Having one’s back to the wall

Припертый к стене

6

Hump one’s back

Разозлиться, рассердиться

7

Raise one’s back

Воспротивиться, противодействовать

8

Scratch my back and I’ll scratch yours

Рука руку моет

9

Stab in the back

Всадить нож в спину

10

Turn one’s back

Обратиться в бегство

11

Back and forth

Взад и вперед, туда и сюда

 

Кость/bone

1

Be on one’s bones

Дойти до крайности

2

The bone of contention

Яблоко раздора

3

A bone to gnaw

Временное занятие

4

Bone of the bone and flesh of the flesh

Кость от кости и плоть от плоти

5

Break no bone

Не причинять вреда

6

Cast to the bone

Свести на нет

7

Make dry bones live

Оживить что-либо

8

The nearer the bone the sweeter the flesh

Остатки сладки

9

one bone one flesh

Муж и жена – одна плоть и кровь

10

What is bred in the bone

Наследственные черты

11

What is bred in the bone will not go out of the flesh (посл.)

Горбатого могила исправит

 

Кожа/skin

1

As the skin between one’s brows

Чрезвычайно, исключительно

2

Be in somebody’s skin

Быть в чьей-либо шкуре

3

Change one’s skin

Измениться до неузнаваемости

4

Get off with a whole skin

Выйти сухим из воды

5

Get under skin

Действовать кому-либо на нервы

6

Have a thick skin

Быть толстокожим

7

Have a thin skin

Быть чувствительным

8

In a whole skin

Без телесных повреждений

9

Jump out of one’s skin

Быть вне себя

10

Skin and bone

Кожа да кости

11

To the skin

насквозь

12

Stripped to the skin

Раздетый до нога

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Информация о работе Структурно-семантический анализ фразеологических единиц английской соматической фразеологии