Структурно-семантический анализ фразеологических единиц английской соматической фразеологии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Июня 2012 в 02:33, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы таким образом, состоит в проведении анализа структуры, семантики и способов перевода английских соматических фразеологизмов на русский язык.

Содержание

Введение……………………………………………………………………..5
Глава I Фразеология как часть лексической системы………………….....7
1.1. Проблема определения фразеологических единиц……………..........7
1.2. Основные подходы к классификации фразеологических единиц….12
1.3. Источники происхождения фразеологических единиц………………………………………………………………………….16
Глава II Структурно-семантический анализ фразеологических единиц английской соматической фразеологии……………………………………..23
2.1. Структурно-грамматическая классификация фразеологических единиц английской соматической фразеологии…………………………….23
2.2. Семантические особенности фразеологических единиц английской соматической фразеологии…………………………………………………...29
2.3. Способы перевода соматических фразеологических единиц……..45
Заключение………………………………………………………………..50
Список используемой литературы…………………………

Вложенные файлы: 1 файл

sphr.doc

— 877.00 Кб (Скачать файл)

 

Шея/neck

1

Bend one’s neck

Склонить голову перед кем-либо

2

Fall upon somebody’s neck

Бросаться кому-либо на шею

3

Make a long neck

Вытянуть шею

4

Neck and crop

Быстро, стремительно

5

Put one’s neck into a noose

Самому лезть в петлю

6

Save one’s neck

Избежать повешения

7

A stiff neck

Упрямство

8

Tread on somebody’s neck

Притеснять, угнетать

 

Плечи/shoulder

1

The cold shoulder

Холодный прием

2

Get the cold shoulder

Быть холодно принятым

3

Lay one’s shoulder

Энергично взяться за работу

4

Put on somebody’s shoulder

Взвалить на плечи

5

Shoulder to shoulder

В тесном единении, плечом к плечу

6

Shrug one’s shoulders

Пожимать плечами

7

Straight from the shoulder

С плеча, прямо, без обиняков

8

With one’s shoulder to the collar

В напряженном труде

 

Рука/hand

1

At  hand

Близко, рядом

2

At single hand

Без посторонней помощи

3

At somebody’s hand

Со стороны кого-либо

4

Bathe one’s hands in blood

Обагрить руки кровью

5

Be off somebody’s hands

Перестать быть обузой для кого-либо

6

Be out of hand

Отбиться от рук

7

Be out of somebody’s hand

Не зависеть от кого-либо

8

Bind hand and foot

Связать по рукам и ногам

9

Bite the hand that feeds you

Кусать руку, которая кормит тебя

10

Change hands

Перейти в другие руки

11

Chuck one’s hand in

Сдаться

12

A clean hand wants no washing (посл.)

Честному человеку не нужно оправдываться

13

A cold hand, a warm heart

Холодные руки, горячее сердце

14

Come to hands

Подвернуться под руку

15

Eat out of somebody’s hand

Беспрекословно слушаться кого-либо

16

An empty hand is no lure for a hawk (посл.)

Сухая ложка рот дерет

17

Fall into dab hands

Попасть в плохие руки

18

Fall into good hands

Попасть в хорошие руки

19

Fight for one’s own hand

Стоять на страже своих интересов

20

Fold one’s hands

Сложить руки

21

A free hand

Свобода рук

22

From hand to hand

Из рук в руки

23

Get oneself in hand

Быстро овладеть собой

24

Get one’s hand in something

Набить руку

25

Get somebody under hand

Справиться с кем-либо

26

Get somebody well in hand

Твердо держать в руках

27

Get something off one’s hands

Сбыть что-либо с рук

28

Go hand in hand with

Действовать совместно

29

Hand in hand

Рука об руку

30

The hand of fellowship

Дружеская рука

31

Hands off!

Руки прочь!

32

Hands up!

Руки вверх!

33

Have a hand like a foot

Быть неловким

34

Have a heavy hand

Отличаться суровостью

35

Have an open hand

Быть щедрым

36

Have clean hands

Быть невиновным

37

Have in hand

Держать в руках

38

Have long hands

Быть влиятельным

39

Heavy hand

Угнетение

40

The hidden hand

Тайное влияние

41

Hold up one’s hands

Поднять руки

42

In bag hands

В плохих руках

43

In good hands

В хороших руках

45

In hand

В руках

46

In safe hands

В надежных руках

47

In the turn of a hand

В мгновение ока

48

Join hands

Объединяться

49

Keep hands in pockets

Лодырничать

50

Lay violent hands on oneself

Наложить на себя руки

51

Lie on one’s hands

Оставаться непроданным

52

Live from hand to mouth

Жить сегодняшним днем

53

Make a hand

Выгодно использовать

54

Make no hand of something

Быть не в состоянии объяснить что-либо

55

Nothing is stolen without hands (посл.)

Где кража, там и вор

56

Not to lift a hand

И пальцем не пошевельнуть

57

One hand washes another

Рука руку моет

58

On one’s hands

На руках

59

An open hand

Щедрая рука

60

Out of hand

Немедленно

61

Pass through many hands

Пройти через много рук

62

Put in hand

Начать работать

63

Put not your hand between the bark and the tree (посл.)

Не становись между мужем и женой, не вмешивайся в чужие семейные дела

64

Put one’s hand in one’s pocket

Платить

65

Read somebody’s hand

Гадать по руке

66

Rub one’s hands

Потирать руки

67

A show of hands

Голосование поднятием рук

68

Stay one’s hand

Воздерживаться от чего-либо

69

Steady hand

Твердая рука

70

Take in hand

Взять в свои руки

71

Take one’s fate into own hands

Стать хозяином своей судьбы

72

Tie one’s hands

Связать себе руки

73

To hand

Под рукой

74

Turn one’s hand to something

Приниматься за что-либо

75

Wash one’s hands

Снять с себя ответственность

76

Wash one’s hands with invisible soap

Потирать руки

77

With a sparing hand

Экономно

78

With both hands

Из всех сил

79

Wring one’s hands

Ломать руки

80

On one hand

С одной стороны

81

On the other hand

С другой стороны

82

Ask for a lady’s hand

Просить чьей-либо руки

83

Give somebody one’s hand

Отдать кому-либо руку и сердце

84

Offer somebody’s one’s hand

Предложить руку и сердце

85

A numb hand

Неуклюжий

86

An old hand

Опытный в чем-либо

87

Many hands make light work (посл.)

Когда рук много, работа спорится

88

At first hand

Непосредственно, из первых рук

89

At second hand

Из вторых рук, понаслышке

90

Blind hand

Нечеткий почерк

91

Set one’s hand to something

Приложить руку

92

Force somebody’s hand

Заставить кого-либо раскрыть свои карты

93

Overplay one’s hand

Перестараться

94

Play for one’s own hand

Действовать в своих интересах

95

Play one’s hand heavily

переигрывать

 

Пальцы/fingers

1

Better a finger off than aye wagging

Лучше отрубить больной палец, чем вечно с ним мучиться

2

Index finger

Указательный палец

3

Lift a finger

Пальцем шевельнуть, пальцем тронуть кого-либо (against)

4

Medical finger

Безымянный палец

5

One’s fingers itch

Руки чешутся

6

Turn somebody round one’s finger

Обвести кого-либо вокруг пальцев

7

Twist one’s finger

Ломать пальцы

8

Burn one’s fingers

Обжечься на чем-либо

9

Burn somebody’s fingers

Наказать кого-либо

10

Can be counted on the fingers of one hand

Можно пересчитать по пальцам

11

Dip one’s finger in something

Вмешиваться во что-либо

12

Have something at one’s finger-ends

Знать что-либо, как свои пять пальцев

13

To one’s finger-ends

До кончиков ногтей

14

Fight to a finish

Биться до конца

15

A finger in the pie

Участие в каком-либо деле

16

Give somebody the finger

Обмануть чьи-либо ожидания

17

Let somebody slip through the fingers

Упустить из рук

18

Lift a finger

Пальцем пошевельнуть

19

Look through one’s fingers

Смотреть сквозь пальцы

20

One’s fingers are all thumbs

Неловкий

21

One’s fingers itch

Руки чешутся

22

Put one’s finger into somebody else’s pie

Вмешиваться в чужие дела

23

Slip between somebody’s fingers

Проскочить между пальцев

24

Turn somebody round one’s

Обвести кого-либо между пальца

25

Twist one’s fingers

Ломать пальцы

26

Work one’s fingers to the bone

Работать, не покладая рук

 

Ноготь/nail

1

Drive a nail into one’s coffin

Ускорять собственную гибель

2

Drive a nail into somebody’s coffin

Свести кого-либо в могилу

3

He must have iron hails that scratches a bear (посл.)

Тот, кто чешет медведя, должен иметь железные ногти

4

Hit the nail on the head

Поступить правильно

5

Nails in mourning

Грязные ногти, ногти в трауре с. 747

6

One nail drives out another (посл.)

Клин клином вышибают

7

Pay on the nail

Расплачиваться сразу

 

Тело/body

 

Body and soul

Душой и телом

1

Keep body and soul together

Жить впроголодь

2

A little body often harbours soul (посл.)

В маленьком теле часто таится великая душа

3

In a body

В полном составе

 

Горло/throat

1

Catch by the throat

Взять за горло

2

Clear one’s throat

Откашливаться

3

Cram something down somebody’s throat

Навязывать кому-либо

4

Cut each other’s throat

Смертельно враждовать

5

Cut one’s own throat

Действовать во вред себе

6

Cut the throat

Перерезать горло кому-либо

7

Fly at somebody’s throat

Наброситься на кого-либо

8

Full up to the throat

Сытый по горло

9

Jump down somebody’s throat

Перебивать кого-либо

10

Pour down the throat

Прокутить деньги

11

A throat of brass

Громкий голос

 

Язык/tongue

1

A bad tongue

Злой язык

2

Have one’s tongue on one’s cheek

Говорить неискренно

3

Have too much tongue

Что на уме, то и на языке

4

He knows much who knows to hold his tongue (посл.)

Много знает тот, кто умеет держать язык за зубами

5

A honey tongue, a heart of gall

На устах мед, а в сердце лед

6

Keep a civil tongue in one’s head

Вежливо, учтиво говорить

7

Keep a still tongue in one’s head

Помалкивать

8

Keep one’s tongue between one’s teeth

Держать язык за зубами

9

A long tongue

Длинный язык

10

Loose somebody’s tongue

Развязать язык кому-либо

11

Lose one’s tongue

Застенчиво молчать

12

Off one’s tongue

Льстить

13

An oily tongue

Льстивость

14

One’s tongue glued itself to the roof of one’s mouth

Язык прилип к гортани

15

One’s tongue is too long for one’s teeth

У него слишком длинный язык

16

One’s tongue runs before one’s wit

Сперва говорит, а потом думает

17

On the tongue of men

У всех на устах

18

A ready tongue

Хорошо подвешенный язык

19

A sharp tongue

Острый язык

20

Set tongues wagging

Вызвать толки

21

A silver tongue

Красноречивость

22

A still tongue makes a wise head (посл.)

говори меньше, умнее будешь

23

Tie somebody’s tongue

Заставить кого-либо молчать

24

The tongue is not steel, yet it cuts (посл.)

Злые языки – острый меч

25

The tongue of idle persons is never idle (посл.)

Бездельники всегда работают языком

26

Wag one’s tongue

Говорит зря, без толку

27

With the rough side of one’s tongue

Резко употребляя оскорбительные выражения

28

The mother tongue

Родной язык

Информация о работе Структурно-семантический анализ фразеологических единиц английской соматической фразеологии