Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2013 в 18:43, реферат
"Законы Ману" (manavadharma sastra) - самый известный широкому кругу
читателей и наиболее часто используемый специалистами-индологами
памятник древнеиндийской литературы и исторический источник.
Предисловие
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Глава Х
Глава XI
Глава XII
Примечания
136. Богатство, родство, возраст, [надлежащее исполнение] обрядов-"" и
пятое - священное знание - достойны уважения, [причем] каждое
последующее важнее [предшествующего].
137. [Если у кого-нибудь] из трех [высших] варн имеется большинство
[этих] пят^ - по числу и по качеству, - тогда он достоин уважения, а
щудра, - [кроме того], достигший десятого [десятка лет жизни].
138. Должно давать дорогу едущему в колеснице, тому, кому идет десятый
десяток, больному, несущему тяжесть, женщинам, снатаке, царю и жениху.
139. Среди них встретившихся, наиболее почтенны снатака и царь; из них
двоих снатака пользуется почтением царя.
140. Тот брахман, который,
Кальпой * и Рахасьей *, называется учителем ^асагуа).
141. Кто преподает часть Веды или же Веданги^- ради снискания средств
к жизни, тот называется преподавателем (upadhyaya).
142. Тот брахман, который
зачатии и прочие и- снабжает пищей, считается гуру *.
143. Кто, будучи выбран, совершает для кого-нибудь агньядхею *,
пакаяджны и жертвоприношения - агништому * и прочие, тот для него
считается ритвиджем (rtvij).
144. Кто без ошибок наполняет оба его уха Бедой, тот должен считаться
матерью И отцом, и его никогда нельзя оскорблять.
145. Учитель (асагуа) в десять раз почтеннее преподавателя
(upadhyaya), отец - в сто раз [почтеннее] учителя; но мать превосходит
почтенностью отца в тысячу раз *.
146. Из двух [отцов] - дающего рождение и дающего знание Веды -
почтеннее отец, дающий знание Веды; ведь рождение, данное Ведой, вечно
[и] после смерти и в этом мире.
147. Так как отец и мать порождают его от взаимной любви, следует
считать, что это его рождение произошло [только] от чрева.
148. Но рождение, которое для него посредством "Савитри" согласно
правилам дает учитель, знающий всю Веду, - действительное; оно
свободно от старости и смерти.
149. Вследствие пользы знания Веды пусть он почитает здесь как гуру
того, кто кому-нибудь передает знание Веды (^ruti), - [будь то] мало
или много.
150. Брахман - творец рождения
от Веды и наставник [в
учеником] его дхармы - даже ребенок является согласно дхарме отцом
старика.
151. Кави - юный сын Ангираса, [когда] учил своих старших
родственников, отцов (pitn?) по возрасту, превосходя их знанием,
обратился [к ним] так: "Дети!".
152. Они, преисполненные гнева, спросили относительно этого богов.
Боги же, собравшись, сказали им: "Дитя обратилось к вам правильно".
153. Несведущий действительно является ребенком, обучающий Веде
(mantrada) является его отцом, ибо всегда говорили несведущему "дитя",
а обучающему Веде - "отец".
154. [Величие достигается] ни
родственниками.. Мудрецы сотворили дхарму: кто знает наизусть
[священные тексты] (anucana), тот для нас велик.
155. Старшинство у брахманов [
доблести, у вайщиев - от богатства зерном и только у щудр - от
возраста.
156. [Человек] является почтенным не потому, что у него седая голова;
того, кто изучил Веды, боги считают почтенным даже если он юн.
157. Как слон, сделанный из дерева, как антилопа, сделанная из кожи,
так и брахман, который не учен: они трое [только] носители'
[соответствующих] имен.
158. Как кастрат бесплоден с женщинами, корова бесплодна с коровой,
как бесплоден дар невежде, так бесполезен брахман, не знающий
священных гимнов (гс) *.
159. Обучение существ^ благу
страданий *; речь же должна быть применена ревнителем дхармы приятная
и мягкая.
160. У кого речь и мысль чисты и всегда хорошо охраняемы, тот
приобретает всякий плод, даваемый Ведантой'".
161. Даже находясь в бедственном положении, пусть не уязвляет, не
вредит другим ни делом, ни мыслью; пусть не устрашает никого речью, нс
говорит непонятно.
162. Брахман пусть всегда боится почета, как яда, и всегда желает
презрения, как амриты *.
163. Ведь презираемый спит
Ходит в этом мире, [но] презирающий - погибает.
164. Дваждырожденный, очистившийся этим в надлежащем порядке, живущий
в доме гуру, пусть постепенно накапливает [религиозную заслугу,
исполняя] обет (tapas), предписанный для изучающих Веду.
165. Посредством особых
предписываемых правилами, дваждырожденным. должна быть изучена вся
Веда* с Упанишадами (rahasya).
166. Лучший из дваждырожденных,
желающий совершить
подвиги, пусть всегда изучает Веду, ибо изучение Веды считается в этом
мире высшим подвигом брахмана.
167. Именно тот дваждырожденный до кончиков ногтей: совершает высший
аскетический подвиг, кто, даже нося гирлянду, ежедневно читает Веду,
как только он может.
168. Тот дваждырожденный, который, не изучив Веду, прилагает старание
к другому [делу], уже при жизни быстро идет вместе с потомками к
состоянию щудры.
169. Согласно наставлению священного откровения для. дваждырожденного
первое рождение - от матери, второе - при повязывании поясом из травы
мунджа, третье - при посвящении на совершение жертвоприношения *.
170. При этом для него рождение от Веды (brahmajanman) [то], которое
отмечено повязыванием пояса из травы мунджа, при этом его мать -
"Савитри", отцом же считается учитель (асагуа).
171. Учителя считают отцом [
Веду, ибо никакой обряд не исполняется при этом, до повязывания пояса
из травы мунджа.
172. Так как он равен шудре до тех пор, пока не родился от Веды, [то]
пусть не произносит ведийских текстов, кроме [употребляемых] в
поминальных обрядах.
173. Для него, посвященного, предписывается исполнение обетов и
постепенное постижение Веды при соблюдении предписанных правил.
174. Какая для кого установлена шкура [как накидка], какая нить и
какой пояс, какой посох и какая одежда, - всеони для него
[обязательны], даже при [исполнении] обетов.
175. Ученик (brahmacarin), живущий у гуру, пусть исполняет следующие
правила, обуздывая чувства, для увеличения своей [заслуги в
исполнении] аскетических подвигов.
176. Омывшись, чистый пусть постоянно совершает возлияние воды
(tarpaira) богам, риши и предкам, а также поклонение божествам и сбор
топлива.
177. Следует воздерживаться от меда, мяса, духов, гирлянд, приправы *,
женщин, от всего прокисшего, а также от причинения вреда живым
существам,
178. от умащения, коллириума * для глаз, ношения обуви и зонта, любви
и гнева, жадности, танцев, пения и игры [на музыкальных инструментах],
179. от игры, болтовни, злословия
и лжи, от разглядывания
прикосновения к ним, от причинения вреда другим.
180. Пусть всегда спит один, никогда не испускает семени; ведь если он
добровольно испускает семя, он нарушает обе'".
181. Дваждырожденный ученик, невольно испустив семяъ" сне, омывшись,
пусть трижды произнесет гимн ..Опять ко мне..." *.
182. Сосудов для воды, цветов, коровьего помета, земли, травы куща
надо приносить сколько
183. Ученик, будучи чистым (prayata), пусть ежедневно приносит пищу из
домов [людей], не лишенных [знания] Веды и [права совершения]
жертвоприношений, известных как [следующих] присущим им занятиям
(svakarman).
184. Не следует просить милостыни ни у семьи гуру, ни у родственников
по отцу или матери; при отсутствии же других домов надо избегать
сначала первых [из упомянутых].
185. При отсутствии же упомянутых, надо ходить по веси деревне,
сохраняя молчание, будучи сдержанным; пусть избегает людей, обвиненных
в грехе (abhi^asta).
186. Принеся топливо издалека, следует класть его на воздухе*,
неустанно вечером и утром совершать с использованием его
жертвоприношение в честь Агни.
187. Не совершив в течение семи дней сбора милостыни, незажегши огня,
- [если ученик] не болен, - полагается исполнить обет потерявшего
чистоту "'.
188. Пусть исполняющий обет* всегда живет милостыней. пусть не ест
[пищу, полученную] от одного; существование милостыней для
исполняющего обет считается равным посту.
189. При желании исполняющий обет, приглашенный на обряд в честь богов
и предков, пусть, подобно риши *, вкушает [пищу, хотя она и дана одним
человеком; в этом случае] обет его не нарушается.
190. Мудрецами этот образ действий предписан только для брахмана; но
относительно кшатрия и вайщия это правило не предусматривается.
191. Побуждаемый гуру или не побуждаемый, пусть [ученик] всегда
проявляет прилежание при изучении [Веды] и оказании услуг учителю
(асагуа).
192. Обуздав тело, речь, органы чувств и разум, следует -стоять,
почтительно сложив руки, глядя в лицо гуру.
193. Надо всегда иметь правую руку обнаженной, добродетельно вести
себя, быть прилично одетым, и когда ему * скажут: "Садись", - нанимать
место лицом к гуру.
194. В присутствии гуру надо всегда есть меньше, [чем тот]. носить
худшую одежду и украшения; полагаются раньше него вставать [с постыли]
и позже ложиться.
195. Нельзя ни отвечать, ни разговаривать [с ним] ни лежа, ни сидя, ни
принимая пищу, ни стоя отвернувшись.
196. Надо стоять, когда [гуру] сидит, приближаться, когда тот стоит,
идти навстречу
197. заходить, чтобы смотреть в лицо, если тот отвернулся. подходить
близко к стоящему поодаль, наклоняться к лежащему, а также к стоящему
на более низком месте.
198. В присутствии гуру его ложе и сиденье пусть всегда будут низкими;
на глазах гуру нельзя сидеть в вольной позе.
199. Даже в отсутствие его не следует произносить одно его имя без
[почетных эпитетов] * и подражать его походке, речи и осанке *.
200. Где злословят [по адресу] гуру или осуждают его, там [учеником]
должны быть закрыты уши или при этом нужно уйти в другое место.
201. Из-за злословия [по адресу гуру} он становится ослом*, осуждающий
- собакой, пользующийся чужим* - червем, завистник - насекомым.
202. Пусть не свидетельствует уважение [гуру] ни находясь в отдалении
*, ни рассерженный, ни в присутствии женщины*; находясь в повозке или
на сиденье, следует, [предварительно] сойдя, приветствовать его.
203. Не полагается сидеть с гуру с подветренной или наветренной
стороны * [от него]; не следует ничего говорить вне пределов
слышимости гуру.
204. Он может сидеть со своим
гуру в повозке, влекомой
лошадьми или верблюдами, на террасе, на сиденье из травы и листьев, на
циновке, на камне, на деревянной скамье или в лодке.
205. В присутствии гуру своего гуру надо вести себя с ним, как со
своим гуру; без разрешения гуру не полагается приветствовать своих
почтенных родственников.
206. Такое же постоянное отношение [предписывается ему и к другим]
гуру *, [обучающим] наукам, к его родственникам - к удерживающим его
от адхармы и указывающим ему на благо.
207. Надо относиться к лучшим людям всегда, как к гуру, также - к
благородным (агуа) сыновьям гуру и родственникам гуру.
208. Сын гуру, обучающий-[более] юный, равный по возрасту или [сам]
ученик в исполнении жертвоприношений, - Заслуживает почтения как гуру.
209. Пусть [ученик] не растирает членов сына гуру, не прислуживает
[ему] при купанье, не ест остатков [его] пищи, не моет [его] ног.
210. Жены гуру, если они одной с ним варны (savarna), должны быть
почитаемы как гуру, но неравной варны (asavarпа) - должны быть почтены
вставанием и поклоном.
211. [Им] не должны производиться умащения жены гуру, купание,
растирание членов и расчесывание [ей] волос.
212. [Учеником], достигшим двадцати лет, знающим, [что такое]
добродетель и грех (gunadosau), молодая жена гуру не должна быть
приветствуема здесь [обниманием] ног.
213. Природа женщин в этом мире вредоносна (dusana) для мужчин; по
этой причине мудрые остерегаются женщин,
214. ибо женщина способна повести по неверному пути в [этом] мире [не
только] глупца, но даже ученого, подверженного власти страсти и гнева
(kamakrodhava^anuga).
215. Не следует оставаться в уединенном месте с матерью, сестрой или
дочерью; ведь чувства могущественны, они увлекают даже ученого.
216. Но, при желании молодой [ученик]
может кланяться до земли
женам гуру, говоря: "Я такой-то".
217. Вернувшись из длительной отлучки, он может обнимать ноги и
ежедневно приветствовать жен гуру, помня дхарму добродетельных.
218. Как человек, копающий
("yU^rusu) достигает знания, имеющегося у гуру.
219. [Ученик] может бриться, или носить волосы, или носить на голове
пучок волос; пусть солнце никогда не садится и не поднимается, когда