Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2013 в 18:43, реферат
"Законы Ману" (manavadharma sastra) - самый известный широкому кругу
читателей и наиболее часто используемый специалистами-индологами
памятник древнеиндийской литературы и исторический источник.
Предисловие
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Глава Х
Глава XI
Глава XII
Примечания
сосредоточив внимание, имея лицо обращенным к югу, предложишь их тем
же способом, что и воду.
216. Предложив те пинды, затем, будучи чистым, надо вытереть ту руку о
пучки травы куща для питающихся остатками *.
217. Хлебнув воды, отвернувшись к северу, тихо сделав три раза
удержание дыхания, знающий мантры пусть приветствует шесть времен года
* и предков.
218. Вылив медленно остаток воды * рядом с пиндами, полагается,
сосредоточив внимание, понюхать их в том порядке, в каком они
выложены.
219. Взяв в [том же] порядке
от пинд очень маленькую
сначала угостить согласно правилам тех сидящих: брахманов *.
220. Если же отец [жертвователя] жив, 'надо предложить [приношения]
более отдаленным [предкам] *; своего же отца надо кормить в щраддхе,
подобно [приглашенным] 'брахманам.
221. Тому же, у кого отец мертв, а дед [со стороны отца) еще жив,
следует, произнеся имя отца, произнести [имя] прадеда.
222. Ману сказал, что или пусть дед вкушает эту щраддху, или сам
[внук], получив позволение, совершает ее, если пожелает.
223. Дав в их руки воду с зернами кунжута и травой [куща], следует
дать им кусочек пинды, говоря: "Да будет для них благо (svadha)!" *.
224. Сам, [жертвователь], взяв обеими руками [сосуд], полный пищи,
пусть тихо поставит [его] перед брахманами, размышляя о предках.
225. Пищу, которая приносится не обеими руками, силой расхищают
зловредные асуры.
226. Будучи чистым и внимательным, надо 'поставить на землю добавочные
блюда * - отвар, овощи и прочее, [а также] молоко, простоквашу, масло
и мед,
227. различную пищу, требующую и не требующую разжевывания, коренья,
плоды, вкусное мясо, душистые напитки.
228. Принеся же все это, он,
чистый и полный
постепенно предлагает [гостям], объявляя все' качества [пищи].
229. Пусть он ни в коем случае
не уронит слезы, не гневается,
говорит неправду, не касается ногой пищи и не встряхивает ее.
230. Слеза отправляет [пищу] к претам *, гнев - к врагам, ложь - к
собакам, прикосновение ногой - к ракшасам, встряхивание-к злодеям
(duski-tin).
231. Что бы ни понравилось
рассказывать истории' из Вед "": это угодно предкам.
232. Пр.и жертвоприношении в честь предков надо читать [для гостей]
ведийские тексты, дхармащастры, легенды (akhyina), эпические сказания
(itihasa), рассказы о древности (purana) * и добавления [к Ведам]
(khila).
233. Удовлетворенный, пусть он радует брахманов и побуждает их
отведать 'не спеша; пусть неоднократно побуждает их (объявлением
качеств] основной пищи * и добавочных блюд.
234. Надо усердно угощать при щраддхе сына дочери, даже исполняющего
обет *, следует дать коврик и сиденье [каждому гостю] и осыпать землю
зернами кунжута.
235. Три средства [должны быть] при щраддхе: сын дочери, коврик
(kutapa), кунжут; при этом восхваляют также три - чистоту,
негневливость, неторопливость.
236. Пусть вся пища будет очень горячей, а вкушающие - молчаливыми; и
пусть дваждырожденные не говорят о качестве пищи, [даже] спрошенные
жертвователем.
237. Сколько времени сохраняется жар в пище, сколько времени едят в
молчании и не говорят о качестве пищи, столько времени едят предки.
238. Что [гость] съедает, имея покрытую голову, что съедает, обратясь
лицом к югу, что съедает обутый в сандалий - то пожирают ракшасы.
239. Чандалы *, свинья, петух, собака, женщина в период нечистоты и
кастрат пусть не смотрят на вкушающих дваждырожденных.
240. На что они посмотрят при приношении на огне, при дарении,
трапезе, при жертвоприношении богам и предкам, - то пропадает без
пользы.
241. Свинья губит обнюхиванием, петух-обвеванием крыльями, собака -
взглядом, низкорожденный * - прикосновением.
242. Хромого, одноглазого,
даже если он слуга жертвователя, надо оттуда удалить.
243. Брахмана или нищенствующего отшельника (bhiksuka), пришедшего
ради пищи, пусть он с разрешения брахманов{-гостей] почтит как только
может.
244. Смешав всякого рода пищу, окропив водой, пусть поместит ее перед
вкушающими, рассыпав на земле.
245. Остаток [пищи] и часть [ее], разбросанная на траве .куща, - доля
умерших до посвящения (asamskj-ta) и покинувших добродетельных жен.
246. Остаток, упавший на землю при обряде в честь предков, считается
долей прислуги *, честной и верной.
247. До совершения обряда приема в сапинды * пусть угощает в щраддхе,
[совершаемой] для умершего
богам, и пусть предлагает [только] одну пинду *.
248. Но когда обряд приема в сапинды для него был совершен согласно
дхарме, приношение пинд сыновьями должно совершаться в том же порядке,
[как указывалось выше].
249. Кто, съев щраддху, дает остаток щудре, тот, глупец, идет
стремглав в ад Каласутру.
250. Предки того, кто, вкусив щраддху, взойдет в тот день на ложе
щудрянки, этот месяц лежат в ее нечистотах.
251. Спросив [гостей]: "Хорошо ли вы наелись?" - пусть он затем даст
воды для полоскания рта *; насытившихся пусть отпустит, сказав:
"Отдохните".
252. Брахманы[-гости] при этом пусть скажут ему: "Да будет благо
(svadha)!" - ибо произнесение слова "свадха" - высшее благословение
при всех обрядах в честь предков.
253. Затем пусть он сообщит тем насытившимся [гостям] об остатках
пищи; как они скажут, так он, получивший разрешение тех
дваждырожденных, пусть поступает.
254. При обряде в честь предков должно говорить: ..Хорошо ли поели
(svaditam)?"; при [обряде] гоштхи*: "Хорошо ли было слышно
(su^rutam)?"; при абхьюдае*: ..Удачно ли (sampannarn)?"; при обряде в
честь богов: "Удовлетворены ли (rocitam) ?"
255. Послеполуденное время, трава куща, [должная] подготовка места,
зерна кунжута, щедрость, [должное] приготовление пищи, наилучшие
дваждырожденные - условия успеха при совершении щраддхи.
256. Должно знать, что трава куща, очистительные [молитвы], утро,
жертвенная пища разного рода и средство очищения, упомянутое ранее
*,-условие успеха приношения богам.
257. Пища отшельника *, молоко, сома, не приготовленное [с приправами]
мясо, а также натуральная соль ''- называются по своей природе
жертвенной пищей.
258. Отпустив тех [приглашенных] брахманов, сосредоточенный,
.молчаливый и чистый, обратившись к югу, пусть просит у предков
'следующие дары:
259. "Да умножаются среди нас щедрые люди, а также [знание] Веды и
потомство! Да не покинет нас вера! Да будет у нас возможность много
давать [неимущим)!"
260. Совершив таким образом * приношение тех пинд, сразу после этого
пусть предложит съесть их корове, брахману, козлуили огню, или' пусть
бросит [их] в воду.
261. Некоторые приношения пинд совершают после [трапезы]; другие
скармливают птицам или бросают в огонь или в воду.
262. Преданная мужу законная жена, имеющая высшей целью почитание
предков, [если она] желает сына, пусть съест надлежаще среднюю пинду.
263. [При таком условии] она родит сына, живущего долго. наделенного
славой и умом, богатого, имеющего потомство, доброго, а также
благочестивого.
264. Вымыв руки, пополоскав рот, надо приготовить [пищу] для
родственников по отцу (jnati) и дать ее им с почтением; следует
почтить также родственников по матери (bandhava).
265. Остаток пусть находится [там, где он лежит], пока не будут
отпущены брахманы; затем пусть исполнит домашнее приношение (grhabali)
* - таково установленное правило.
266. Какая жертвенная пища, согласно
правилу даннаят предкам,
на долгое время или на вечность, - это я вам расскажу полностью.
267. Предки людей удовлетворяются на один месяц зернами кунжута,
рисом, ячменем, бобами (rnasa), водой, кореньями и плодами, данными
согласно правилу:
268. на два месяца - рыбою, на три месяца - мясом серн, на четыре -
бараниной, а на пять - птичьим мясом;
269. на шесть месяцев - мясом козла, на семь - мясом пестрых оленей,
на восемь - мясом пятнистых оленей и на девять - [оленя, называемого]
руру;
270. на десять месяцев они
на одиннадцать месяцев - мясом зайцев и черепах;
271. на один год-коровьим молоком и рисом, приготовленным на молоке;
мясом белого козла * они удовлетворяются на двенадцать лет;
272. [растение] калащака, [рыба] махащалка, мясо носорога и рыжего
козла, мед, а также всякого рода пища отшельников удовлетворяют вечно.
273. Если [кто-либо] принесет [при щраддхе пищу], смешаняую с медом, в
тринадцатый [лунный] день, в период дождей, лод знаком Магха *, - она
также нетленна.
274. "Хорошо бы в нашей семье был такой, который давал бы нам рис,
сваренный на молоке, вместе с медом и маслом, на тринадцатый день, и
когда тень слона падает к востоку *!"
275. Все, что [человек], полный веры, надлежаще согласно правилу дает
[предкам], то для предков в
другом мире является
нетленным.
276. Дни темной половины месяца - начиная с десятого, но кроме
четырнадцатого, - предписаны для щраддхи; но не таковы другие.
277. Совершающий [ее] в четные дни и под четными созвездиями достигает
исполнения всех желаний: почитающий предков в нечетные приобретает
славное потомство.
278. Как вторая половина месяца предпочтительней первой, так для
щраддхи вторая половина дня предпочтительнее.
279. Обряд в честь предков должен быть исполнен в соответствии с
правилами носящим до конца [церемонии] священный шнур на правом плече,
неустанным, [двигающимся] надлежаще слева направо с рукой, [держащей]
траву куща.
280. Пусть не совершают щраддху ночью, так как она считается
принадлежащей ракшасам, ни на рассвете, ни в сумерки, ни тотчас после
восхода солнца.
281. Пусть совершают щраддху по этому правилу трижды в год - зимой, в
жаркий период, в период дождей; принадлежащую к числу пяти
жертвоприношений - каждый день.
282. Жертва на огне, приносимая при жертвоприношении предкам, не
допускается [для исполнения] на обыкновенном огне; для
дваждырожденного, хранящего священный огонь, щраддха не [предписана в
другой день], кроме дня полнолуния.
283. Если брахман, омывшись, удовлетворяет предков даже [только]
водой, он приобретает этим всю награду (phala), полагающуюся за
жертвоприношение в честь
284. [Мудрые] называют Басу* отцами, Рудр*-дедами, прадедами же -
Адитьев *: таково древнее священное откровение (^ruti).
285. Пусть постоянно ест вигхасу (vighasa) и постоянно вкушяет амриту;
вигхаса - остаток от пищи [гостей], а остаток жертвоприношения -
амрита (amrta).
286. Это вам объявлено все установление относительно пяти
жертвоприношений; выслушайте установление об образе жизни брахмана
(dvijatimukhya)".
Такова в дхармащастре Ману, изложенной Бхригу, третья глава.
ГЛАВА IV
1. "Дваждырожденный, прожив перву
вторую часть жизни пусть, женившись, живет в [своем] доме.
2. Пусть брахман, прибегнув к
такому способу снискания
существования, какой [достоин его], живет без вреда для живых существ
или по крайней мере с малым вредом, кроме крайних обстоятельств.
3. Пусть собирает добро только для обеспечения существования
свойственными ему безукоризненными занятиями*, без изнурения тела.
4. Следует жить ритой (rta) и амритой (amrta), мритоН (mpta) или
прамритой (pramrta) или даже сатьянритой (sa' tyanrta) - никогда
щвавритти (^vavrtti) *.
5. Должно знать, что рита - собирание зерна *, амрита - неспрошенная,
мрита - испрошенная милостыня; прамритой считается земледелие,
6. сатьянритой - торговля (vanijya), даже ею можно существовать;
услужение называется щвавритти, поэтому его нужно избегать.
7. Можно иметь [наполненное]
хранения зерна *, или же запас на три дня или н& иметь запаса на
завтрашний день.
8. Из этих четырех
должен считаться более
соответствии с дхармой более совершенно победившим мир. 9. Один
существует шестью занятиями "-, другой сущест-
вует тремя из них *, иной - двумя *, четвертый же живет брахмасаттрой
*.
10. Существующий сбором зерен и колосьев, постоянно заботящийся о
совершении агнихотры, пусть всегда предлагает жертвоприношение только
в дни нарван и солнцестояния.
11. Ради средств к существованию ни в-коем случае не следует вести
себя, как обычные люди; надо вести жизнь брахмана - прямую, честную,
чистую.
12. В высшей степени стремясь
к удовлетворенности, пусть
счастья обуздывает себя; ведь счастье
имеет основой
основа же несчастья - противоположная.