Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Декабря 2013 в 18:19, курсовая работа
Целью исследования является комплексный анализ определительных фразеологизмов в русском языке. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
изучить литературу по теме исследования;
выявить определительные фразеологизмы в специальных словарях;
охарактеризовать определительные фразеологизмы с точки зрения их семантической слитности, структуры, состава, морфологических свойств, происхождения, функциональной отнесенности и стилистической окрашенности;
выявить парадигматические отношения определительных фразеологизмов.
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………..4
ГЛАВА 1. Лингвистические основы исследования……………………………….9
1.1. Фразеологизм как единица языка……………………………………………...9
1.2. Классификации фразеологизмов и их системность…………………………13
1.2.1. Фразеологизмы с точки зрения семантической спаянности……………...13
1.2.2. Фразеологизмы с точки зрения функциональной соотнесенности с
частями речи………………………………………………………………...17
1.2.3. Фразеологизмы с морфолого-синтаксической точки зрения…………….18
1.2.4. Фразеологизмы с точки зрения структуры и состава…………………….18
1.2.5. Фразеологизмы с точки зрения лексико-грамматических свойств……...22
1.2.6. Фразеологизмы с точки зрения происхождения,
первоначального употребления и стилистических свойств……………………..25
1.3. Фразеологическая парадигматика…………………………………………….27
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ……………………………………………………………..31
ГЛАВА П. ИССЛЕДОВАНИЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ
ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ………………………………………………………………33
2.1. Тематические группы определительных фразеологизмов …………………33
2.2. Определительные фразеологизмы с точки зрения
семантической спаянности………………………………………………………...44
2.3. Определительные фразеологизмы с точки зрения
функциональной соотнесенности с частями речи………………………………..47
2.4. Определительные фразеологизмы с точки зрения структуры
и состава…………………………………………………………………………….47
2.5. Происхождение и стилистическая отнесенность
определительных фразеологизмов………………………………………………...56
2.6. Системность определительных фразеологизмов…………………………….61
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ……………………………………………………………..63
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………
от мала до велика,
- со значением модально-экспрессивных частиц и модальных слов:
помилуй бог, право слово,
- с предметным или союзным значением:
в связи с тем, что, как бы не так,
- с междометным значением:
вот так фунт! Вот оно что! Черт возьми! Ну и ну!
1.2.3. Фразеологизмы с морфолого-синтаксической точки зрения
С морфолого-синтаксической точки зрения лингвисты выделяют следующие группы фразеологических оборотов:
1) фразеологизмы, имеющие структуру различных подчинительных словосочетаний:
ходить ходуном,
2) фразеологизмы в виде застывших падежно-предложных форм существительных с подчиненными компонентами:
на дружеской ноге,
3) фразеологизированные падежно-предложные формы имен существительных и местоимений без зависимых компонентов:
не по себе.
1.2.4. Фразеологизмы с точки зрения структуры и состава
По структуре лингвисты выделяют следующие группы фразеологических оборотов:
1) фразеологизмы коммуникативные, равные предложению:
поджилки трясутся,
2) номинативные, равные словосочетанию:
золотой телец.
Среди фразеологизмов, равных словосочетанию, лингвисты выделяют следующие группы:
1) имя прилагательное + имя существительное.
В данной группе фразеологизмов наблюдается семантическая равноправность обоих компонентов:
золотой телец, лебединая песня, золотой фонд, битый час, лакомый кусок.
Смыслоообразующим компонентом чаще всего выступает имя существительное, имя прилагательное имеет экспрессивный характер:
голова садовая, шут гороховый, вавилонское столпотворение, лакомый кусок;
2) имя существительное + форма родительного падежа имени существительного.
Компоненты этой группы фразеологизмов семантически равноправны.
Подобные фразеологизмы по значению и синтаксическим функциям эквивалентны имени существительному:
яблоко раздора, точка опоры, пальма первенства.
3) имя существительное + предложно-падежная форма имени существительного.
Фразеологические обороты данной группы в лексико-грамматическом отношении соотносительны с именем существительным, имеют строгий расположенный порядок следования компонентов:
борьба за жизнь, бег на месте, дело в шляпе, калиф на час, искусство для искусства.
4) предлог + имя прилагательное + имя существительное.
По лексико-грамматическому значению и синтаксическому употреблению в предложении фразеологические обороты данной группы эквивалентны наречию, составляющие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен:
у разбитого корыта, на седьмом небе, со спокойной совестью, по старой памяти, с незапамятных времен.
5) падежно-предложная форма имени существительного + форма родительного падежа имени существительного.
Фразеологические обороты данной группы могут быть наречными или атрибутивными, в них наблюдается строго закрепленный порядок расположения компонентов фразеологизма:
во веки веков, до глубины души, в объятиях Морфея, во цвете лет, на вес золота.
6) предложно-падежная форма имени существительного + предложно-падежная форма имени существительного.
Фразеологические обороты данной группы по лексико-грамматическому значению и синтаксическим функциям эквивалентны наречию, в них имена существительные тавтологически повторяются, образующие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен:
от зари до зари, от корки до корки, из года в год, с корабля на бал, от мала до велика.
7) глагол + имя существительное.
Фразеологические обороты данной группы чаще всего являются глагольно-предикативными, в предложении выступают в роли сказуемого, порядок расположения компонентов и их семантическое соотношение могут быть разными:
закинуть удочку, пустить корни, заливаться смехом, хранить молчание, навострить уши.
8) глагол + наречие.
Фразеологические обороты этой группы являются глагольными, в предложении выступают в функции сказуемого, компоненты семантически всегда равноправны, порядок расположения компонентов может быть прямым и обратным:
видеть насквозь, попасть впросак, разбиться вдребезги, пропасть даром.
9) деепричастие + имя существительное.
Фразеологические обороты этой группы эквивалентны наречию, в предложении выступают в функции обстоятельства, порядок компонентов закрепленный:
очертя голову, скрепя сердце, сложа руки, спустя рукава, засучив рукава.
10) конструкции с сочинительными союзами.
Компоненты фразеологических оборотов этой группы представляют собой однородные члены предложения, выраженные словами одной и той же части речи, порядок расположения компонентов закрепленный:
целиком и полностью, без руля и без ветрил, тут и там, вкривь и вкось, охи да вздохи.
11) конструкции с подчинительными союзами.
По лексико-грамматическому значению такие фразеологические обороты являются наречными, в них порядок расположения компонентов закреплен, в начале всегда стоит союз:
как снег на голову, хоть кол на голове теши, хоть трава не расти, как две капли воды, как корове седло.
12) конструкции с отрицанием не.
По лексико-грамматическому значению такие фразеологические обороты являются глагольными или наречными, выполняют в предложении функцию сказуемого или обстоятельства, компоненты семантически равноправны с закрепленным порядком расположения:
не щадя живота, не солоно хлебавши, не робкого десятка, не в своей тарелке, не от мира сего.
По составу и особенностям компонентного состава исследователи выделяют фразеологические обороты, содержащие следующие лексемы:
а) архаические элементы:
притча во языцех, ничтоже сумняшеся,
б) тавтологические элементы:
рука об руку, плечом к плечу;
в) антонимы:
ни жив ни мертв,
г) синонимы:
вокруг да около,
д) каламбуры:
без ножа зарезать.
1.2.5. Фразеологизмы с точки зрения лексико-грамматических свойств
Фразеологические единицы традиционно классифицируют по общекатегориальному значению, учитывая при этом семантику и грамматическую природу фразеологического оборота. Существуют следующие типы фразеологических оборотов по лексико-грамматическим свойствам.
1) Предметные фразеологические единицы
Предметная фразеологическая единица – это единица с общим значением лица или предмета, обладающая грамматическими категориями рода, числа, падежа, выполняющая в предложении функцию субъекта, объекта, действия или предиката и стоящая соответственно в синтаксической позиции подлежащего, дополнения или именной части сказуемого.
Обычно по эти фразеологические обороты называют:
- лицо: белая ворона;
- совокупность лиц: стар и млад;
- предмет: адамовы слезы – «водка»;
- совокупность предметов: белые мухи;
- пространство: белое пятно;
- даты и временные отрезки: вчерашний день, аредовы веки, христов день, возраст Христа;
- отвлеченные понятия, свойства, признаки, состояния предмета: позорный столб, ахиллесова пята, путь на голгофу, суета сует.
2) Призначные фразеологические обороты.
К ним относятся фразеологические обороты с общим значением качественной характеристики предмета, лица, состояния лица, являющиеся в предложении атрибутом или предикатом.
Среди них по семантике можно выделить е фразеологические единицы, обозначающие:
- только признак предмета: по карману, как на ладони;
- признак или состояние только лица: не робкого десятка, без вины виноватый;
- признак и свойства как лица, так и предмета: по сердцу, ни тот ни другой.
3) Качественно-обстоятельственные фразеологические обороты.
Это устойчивые выражения с общим значением качественной характеристики действия, используемые в предложении в синтаксической позиции обстоятельства. Это один из многочисленных классов фразеологических оборотов, они могут обозначать:
- характер действия: по всей строгости, к месту;
- степень действия: по возможности, по всем статьям;
- время: к шапочному разбору, чуть свет;
- место: во все концы, за тридевять земель;
- цель: для пущей важности, в пику.
4) Процессуальные фразеологические обороты.
Это фразеологические единицы с общим значением действия, имеющие грамматические категории лица, числа, времени, вида, залога, иногда рода, выступающие в предложении в роли предиката.
К ним относятся фразеологические обороты следующих семантических типов:
- деятельность человека (сбиться с ног, дневать и ночевать);
- моральное или физическое состояние человека (висеть на волоске);
- отношения (держать в черном теле);
- чувства, переживания, желания (развести руками, запасть в душу).
5) Междометные фразеологические обороты.
Единицы данной группы применяются для выражения различных чувств, эмоций, волевых побуждений лица.
Выделяют следующие виды междометных фразеологических оборотов:
- выражение эмоций говорящего (господи!),
- формулы приветствия и прощания (спаси вас господь!),
- формулы приглашения, клятвы (вот те крест!),
- усиление просьбы, мольба, благодарность (Христа ради).
6) Модальные фразеологические обороты.
Выражают личное, субъективное отношение говорящего к своему высказыванию или его оценку содержания сообщения:
по всей вероятности, мать честная, вот так клюква, по большей части.
Модальные фразеологические единицы неизменяемы, обычно лишены морфологических признаков и не могут сочетаться с другими словами в контексте, выполняя в предложении функцию вводных слов (конструкций).
7) Количественные фразеологические обороты.
Здесь целый пласт выражений со значением неопределенно малого или неопределенно большего количества, соотносимых со словами «много» и «мало», положение которых в морфологической системе оспаривается (иногда их называют количественными наречиями, иногда особыми числительными).
Примерами таких фразеологических оборотов могут служить:
куры не клюют, кот наплакал, ни гроша, хоть отбавляй, в обрез.
8) Служебные фразеологические обороты.
Это единицы, являющиеся средством выражения разнообразных отношений. Здесь выделяют три подкласса:
а) фразеологические предлоги, которые, как и лексические, являются средством выражения отношений между объектами или объектов к действиям:
по адресу кого, к числу кого, чего, по направлению к;
б) фразеологические союзы:
по той простой причине что, вместе с тем как, невзирая на то что;
в) фразеологические частицы: по крайней мере, ни много ни мало.
1.2.6. Фразеологизмы с точки зрения происхождения,
первоначального употребления и стилистических свойств
С точки зрения происхождения фразеологические обороты подразделяются на исконно русские и заимствованные фразеологизмы, фразеологические кальки и фразеологические полукальки.
Исконно
русские фразеологические
Среди
заимствованных