Итак, существуют многообразные средства
создания ассоциаций при помощи слов,
которыми пользуются составители рекламных
текстов. Без них реклама была бы неинтересна
и скучна, а это непозволительно.
Синтаксис рекламного текста.
Синтаксис рекламных текстов ограничивается
в основном конструкциями простого предложения.
Доминирование простого предложения объясняется
стремлением как можно короче и яснее
сформулировать слоган и комментирующую
часть рекламного текста. Оптимальные
конструкции в рекламных текстах: это
безглагольные предложения (Bee-line - лидер
сотовой связи России; "Балтика" --
лучшее пиво России), выполненные в так
называемом фирменном стиле; это назывные
предложения (в них представлено только
подлежащее): Lion. Ощути силу льва! (фирменный
лозунг).
Среди сложных предложений встречаются
бессоюзные. Например: «Знак хорошего
вкуса и традиций пример - высший сорт
чая Lipton всегда под рукой».
В рекламных текстах распространена
конструкция "именительных представлений",
или "именительной темы". Это очень
динамичный прием синтаксической организации
текста. Он состоит в следующем: один из
членов предложения (сегмент) как бы "вынимают"
из предложения и ставят перед всем предложением,
отделяя от него точкой или восклицательным
знаком (такой прием еще называют сегментацией):
«Филипс. Это самая быстрая перемотка
ленты и самая устойчивая картинка в системе
автоматического контроля за изображением».
Относительно большой объем простого
предложения объясняется тем, что рекламируется
техническое устройство.
В зависимости от заключенной в тексте
экспрессии в его синтаксическом строе
представлены конструкции (их лексическое
наполнение), передающие информацию:
- нейтральной, в "ровной" эмоциональной
тональности, можно сказать -- рационалистически.
Например: 1) Летний отдых в Италии от фирмы
"Саквояж"; 2) Международный детский
курорт для детей от 7 до 17лет; 3) Ваш ребенок
проведет 2 недели на острове Линиано вместе
с детьми из
России и Европы; 4) Комнаты со всеми удобствами,
4-разовое питание; 5) Центры открыты с июля
по сентябрь; 6) Заезды каждые две недели;
7) Количество мест ограничено. Для такого
текста типичны простые повествовательные
предложения с нормативным порядком слов
(предложения 3, 5-7), назывные (распространенные)
предложения (1, 2, 4);
- экспрессивно насыщенно, в повышенной
эмоциональной тональности (положительной).
Например: 1) Откройте для себя
нечто необычайное; 2) Почувствуйте
незабываемую свежесть Баунти; 3)
Белоснежная мякоть кокоса; 4) И еще лучше,
еще нежнее; 5) Покрытая мягким слоем шоколада
Баунти; 6) Самая свежая мякоть кокоса;
7) Баунти -- райское наслаждение! Текст
начинается приглашением потребителя
получить необычайное удовольствие (предложения
1, 2). Конструкция обращения "наполняется"
экспрессивно окрашенными прилагательными
(необычайное, незабываемая), выражающими
высокую степень качества (очень положительного).
Предложение 3, соединенное с предыдущей
частью текста внутренней причинно-следственной
связью, раскрывает причину обращения.
Далее следует ряд конструкций (4, 5, 6 и,
по существу, заключительная фраза 7), в
данном тексте усиливающих смысловые
и особенно экспрессивные оттенки высказывания.
Они придают фразе дополнительную выразительность,
изменяя стилистическую перспективу и
самой фразы, и изложения в целом: изменяется
и интонационный рисунок фразы, усиливается
эмоциональная характеристика рекламируемого
товара.
Соотношение, взаимодействие словесного
ряда с изобразительным в рекламном
тексте печатной или наружной рекламы
можно раскрыть на следующих иллюстрациях:
это реклама прохладительных напитков.
Слоган: «Не дай себе засохнуть!» Изобразительный
ряд ̶ парень открывает бутылку
"Спрайта", жадно пьет напиток
̶ "подсказывает" девушке, как
лучше утолить жажду.
Оригинальным, способом сочетания словесного
и изобразительного рядов в рамках вербального
текста представляется вкрапление в текст
иноязычных слов, написанных латиницей
(нередко выделяемых шрифтом): Сделай паузу, скушай Twix!; Не
хватает места? Samsung! Новый мотоблок и ТВ
в одном корпусе...; Чай Lipton выбирает тебя. Чай
Lipton ̶ везде первый! Для вербальных
текстов рекламы характерно использование
такого стилистического приема, как игра
слов, когда слоган строится на базе прецедентных
текстов ̶ пословиц, поговорок, крылатых
слов великих людей, известных философов,
художников, писателей, политиков... Игра
слов -очень действенный, выразительный
прием, который обычно украшает всякий
текст, тем более рекламный, в речевой
структуре которого ̶ в силу его краткости
̶ выразительность каламбура прецедентного
текста значительно усиливается.
Смелый каламбур, к месту употребленный,
остроумное переосмысление прецедентного
текста, удачно вставленная цитата из
художественного произведения ̶ все это
вносит в текст стилистическое разнообразие,
делает его "живым", легко воспринимаемым,
заостряет высказанную мысль, выделяет,
оттеняет смысловые и экспрессивно-эмоциональные
акценты высказывания. Например, слоган
в рекламе лекарства «Нам не страшен ты,
грибок!» ̶ парафраз первой строчки песенки
из мультфильма "Три поросенка": Нам
не страшен серый волк!
Глава 2. Критерии
оценивания качества рекламного слогана.
- Практическое определение
типологии слоганов на практике.
Рассмотрим слоганы по их структуре.
Различают четыре типа слоганов [12; 54]:
- Связанные
- Прямые
- Привязанные
- Свободные.
Было проанализировано пятьдесят
четыре слогана, но были выбраны самые
известные.
- Pringles. Once you pop you can't stop./ Попробовав раз, вы не остановитесь. Это прямой тип слогана, так как он лично обращается к потенциальному потребителю, например «you pop», «вы не остановитесь».
- Do the Dew/Сделай dew. Это прямой тип слогана, так как он лично обращается к потенциальному потребителю, например «Do», «Сделай».
- Sprite. Obey your thirst/ Спрайт. Не дай себе засохнуть. Это прямой тип слогана, так как он лично обращается к потенциальному потребителю, например «Obey», «Не дай».
- Ask For More/ Бери от жизни все. Это прямой тип слогана, так как он лично обращается к потенциальному потребителю, например «Ask», «Бери».
- A taste of paradise / Вкус рая. Баунти. Это свободный тип слогана, так как он самодостаточен и независим, но не всегда он будет ассоциироваться с предложенным брендом в оригинале, в отличие от перевода, где в свободном типе присутствует название рекламируемого бренда.
- Hungry? Grab a Snickers/ Проголодался? Сникерсни! Это прямой тип слогана, так как он лично обращается к потенциальному потребителю, например «Hungry», «Сникерсни».
- Give me a break! / Мне нужен перерыв!(Kit-Kat). Это прямой тип слогана, так как он лично обращается к потенциальному потребителю, например «Give me» в оригинале. В переводе это свободный слоган, в некоторых случаях будет непонятно о чем идет речь, хотя конкретный слоган уже знаком всем.
- Skittles...taste the rainbow Skittles / Skittles. Не кисни. На радуге зависни.
Это прямой тип слогана, так как он лично обращается к потенциальному потребителю, например «taste» в оригинале. В языке перевода слоган сочетает в себе два типа: прямой и свободный, так как присутствует личное обращение к потребителю, а так же слоган можно употреблять и без названия данного слогана, но в данном случае предложенный слоган можно легко узнать.
- I'm lovin' it / Вот что я люблю. (McDonalds). Это свободный тип слогана, так как он самодостаточный и независимый, но не всегда он будет ассоциироваться с предложенным брендом.
- I love New York / Я люблю Нью-Йорк. Это свободный тип слогана, потому что он самодостаточный и независимый, но не всегда данный слоган будет ассоциироваться с предложенным брендом.
- EA Games. Challenge everything/ Бросай вызов всему. Это свободный тип слогана, потому что он самодостаточный и независимый, но не всегда данный слоган будет ассоциироваться с предложенным брендом.
- Nokia. Connecting people/ Соединяя людей. Это привязаный тип слогана в оригинале, потому что он сочетается ритмически с названием
бренда. В переводе это свободный тип слогана, так как он независимый, но не всегда предложенный слоган будет ассоциироваться с рекламируемым брендом.
- Wikipedia, the Free Encyclopedia/ Википедия, свободная энциклопедия. Это связанный тип слогана, так как он не отделим от названия.
- There are some things money can't buy. For everything else,
there's MasterCard / Есть вещи, которые нельзя купить. Для всего остального есть MasterCard. Это свободный тип слогана, потому что он самодостаточный и независимый, но не всегда данный слоган будет ассоциироваться с предложенным брендом.
- It Gives You Wiiings/ Red Bull окрыляяееет. Это прямой тип слогана, потому что он обращается к потенциальному потребителю в оригинале «It Gives You». В переводе это свободный
тип слогана, так как в отсутствие названия бренда будет непонятно о чем идет речь.
- Always Coca Cola/Всегда Coca Cola. Связанный тип бренда, в данном
случае слоган неотделим от названия.
Мы рассмотрели слоганы которые
имеют аналоги в разных языках. Как мы
видим, в английском/американском языках
практически нет связанных и привязанных
слоганов, так же как и в их переводах.
Теперь рассмотрим слоганы,
которые были созданы в российских филиалах
европейских и американских компаний,
чаще всего являются связанными или привязанными:
- Ваша киска купила бы Whiskas
- Есть идея – есть Ikea
- Не тормози – сникерсни. Snickers.
- Gillette. Лучше для мужчины нет
- Все любят Мамбу. И Сережа тоже!
- Рондо. Свежее дыхание облегчает
понимание
- Молоко вдвойне вкусней, если
это Milky Way!
- Pringles. Попробовав раз, ем и сейчас
- Сам Самыч. Пельмешки без спешки
- Knorr - вкусен и скорр!
- В животе ураган - принимай Эспумизан
- Бромгексин. Когда кашляют детишки - им поможет синий мишка.
Как мы видим, в русскоязычных
слоганах преобладающее большинство –
это связанные и привязанные слоганы.
- Требования к рекламному слогану.
Каждый слоган должен соответствовать
некоторым требованиям: [12; 56]
- ассоциироваться с конкретным
брендом, продуктом, услугой;
- быть запоминающимся, ярким;
- нести в себе информацию о торговых
и эмоциональных преимуществах объекта
рекламы;
- быть ясным
Рассмотрим предыдущие слоганы
на предмет их соответствия предложенным
требованиям.
- Pringles. Once you pop you can't stop./ Попробовав раз, вы не остановитесь.
- Данный слоган может ассоциироваться с каким угодно брендом, поэтому данному критерию он не отвечает;
- Данный слоган – слишком большая фраза, поэтому запомнить его не получится. Снова слоган не отвечает предложенному критерию;
- Несёт в себе информацию о торговых
преимуществах объекта, следовательно слоган соответствует данному критерию;
- Слоган ясный и понятный, следовательно он соответствует предложенному критерию.
- Do the Dew/Сделай dew.
- Слоган ассоциируется с конкретным брендом, Mauntin Dew, значит он соответствует предложенному критерию;
- Слоган легко запомнить, следовательно слоган соответствует данному критерию;
- Слоган не несет информации о преимуществах данного бренда, значит он не соответствует данному требованию;
- Слоган ясен и понятен, значит он соответствует предложенному критерию.
- Sprite. Obey your thirst/ Спрайт. Не дай себе засохнуть.
- Ассоциируется с данным брендом
и соответствует данному требованию;
- Этот слоган легко запомнить, он яркий, соответствующий этому критерию;
- Несет в себе информацию о преимуществах
данного бренда, соответствует критерию;
- Слоган ясный и простой и соответствует этому критерию.
- Ask For More/ Бери от жизни все.
- Слоган ассоциируется с конкретным брендом, значит соответствует данному требованию;
- Слоган запоминающийся. Яркий, следовательно соответствует предложенному критерию;
- Он несет в себе информацию
о преимуществах предложенного бренда,
соответственно слоган соответствует предложенному критерию;
- Слоган ясен и понятен и соответствует критерию.
- A taste of paradise / Вкус рая. Баунти.
- Данный слоган не всегда будет ассоциироваться с данным брендом, значит он не соответствует этому требованию;
- Слоган запоминающийся, но не яркий, значит он не совсем соответствует предложенному требованию;
- Он несет в себе информацию
о преимуществах бренда и поэтому соответствует
данному критерию;
- Ясен и прост, соответсвует этому критерию.
- Hungry? Grab a Snickers/ Проголодался? Сникерсни!
- Ассоциируется с конкретным
брендом, соответствует требованию;
- Его легко запомнить, поэтому
он соответствует этому критерию;
- Не несет в себе информации
о бренде, не соответствует предложенному требованию;
- Ясный и понятный, соответствующий этому критерию.
- Give me a break! / Мне нужен перерыв!(Kit-Kat).
- Ассоциируется с данным брендом, следовательно соответствует предложенному требованию;
- Его легко запомнить, значит слоган соответствует этому критерию;
- Не несет в себе информации
о бренде, значит не соответствует предложенному критерию;
- Ясный и понятный и, значит, соответствует предложенному требованию.
- Skittles...taste the rainbow Skittles / Skittles. Не кисни. На радуге зависни.
- Ассоциируется с предложенным
брендом, значит соответствует предложенному критерию;
- Его легко запомнить, значит слоган соответствует этому критерию;
- Несет в себе информацию о бренде, значит соответствует предложенному критерию;
- Ясный и понятный и, значит, соответствует предложенному требованию.
- I'm lovin' it / Вот что я люблю. (McDonalds).
- Ассоциируется с предложенным
брендом, значит соответствует предложенному критерию;
- Его легко запомнить, значит слоган соответствует этому критерию;
- Несет в себе информацию о бренде, значит соответствует предложенному критерию;
- Ясный и понятный и, значит, соответствует предложенному требованию.
- I love New York / Я люблю Нью-Йорк.
- Ассоциируется с предложенным
брендом, значит соответствует предложенному критерию;
- Его легко запомнить, значит слоган соответствует этому критерию;
- Несет в себе информацию о бренде, значит соответствует предложенному критерию;
- Ясный и понятный и, значит, соответствует предложенному требованию.
- EA Games. Challenge everything/ Бросай вызов всему.
- Ассоциируется с предложенным
брендом, значит соответствует предложенному критерию;
- Его легко запомнить, значит слоган соответствует этому критерию;
- Несет в себе информацию о бренде, значит соответствует предложенному критерию;
- Ясный и понятный и, значит, соответствует предложенному требованию.