Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Сентября 2014 в 17:57, курсовая работа
Цель настоящей работы – выявить основные параметры концептов «семья» и «брак» в русской, белорусской и английской лингвокультурах на основе лексико-фразеологических характеристик семейной жизни, взаимоотношений между мужем и женой, между детьми и родителями, проанализировать их смысл.
Названная цель предопределяет постановку следующих задач:
1) определение теоретической базы исследования посредством анализа положений современной лингвистической науки о концепте как единице особого порядка;
2) определение структуры и содержания концептов «семья и «брак» в русском, белорусском и английском языках;
3) исследование языковых и речевых единиц, репрезентирующих концепты «семья» и «брак» в сопоставляемых языках;
Введение………………………………………………………………
1 Трактовки основных положений и базовых терминов в когнитивной лингвистике…………………………………………………...
1.1 Подходы к пониманию концепта…………………………….
1.2 Особенности картины мира как «концептосферы человека»…………………………………………………………………....
1.3 Способы вербализации языковой картины мира…………………
2 Концепт «семья» в русской, белорусской и английской лингвокультурах…………………….....…………………………………...... 2.1 Анализ концепта «семья» в межкультурном аспекте………………..
2.2 Лексикографические коннотации лексемы «семья»………….……...
2.3 Сравнительный анализ репрезентации концепта «семья» в русском, белорусском и английском языках………………………..……
2.3.1 Репрезентация концептов «отец/мать» в русском, белорусском и английском языках……………………………….......................................
2.3.2 Репрезентация концептов «сын/дочь» в русском, белорусском и английском языках……………………………………...............................
2.3.3 Репрезентация концептов «брат/сестра» в русском, белорусском и английском языках………………………………………........................
3 Концепт «брак» в русской, белорусской и английской лингвокультурах……………………………………………………………...
3.1 Анализ концепта «брак» в межкультурном и историко- этимологическом аспекте………………....................................................
3.2 Лексикографические коннотации лексемы «брак»…………………..
3.3 Сравнительный анализ репрезентации концепта «брак» в русском, белорусском и английском языках………………………………………..
3.4 Репрезентация концептов «муж/жена» в русском, белорусском и английском языках………………………………………............................
Заключение……………………………………………………………
Список использованных источников………
1) У каждого свой ребенок лучший. Свои дети — дороже всего:
2) Все трудности оправдываются появлением ребенка:
3) Традиционно в русской и белорусской культурах поощрялось большое количество детей без разделения по половому признаку:
4) Дети — дар Божий:
5) Дети помогают родителям: работные дети отцу хлебы.
6) Умные дети — радость родителям:
Пословицы, предупреждающие о том, что с детьми связаны определённые проблемы:
1) Много забот:
2) Родители стараются обеспечить будущее своих детей, но не все дети вырастают ответственными и порядочными, встречаются нахлебники и эгоисты. В основе пословиц лежит предупреждение родителям [28, с. 54]. Родители не должны избаловывать своих детей. С возрастом дети становятся хуже и неблагодарнее:
3) Детей тяжело вырастить и прокормить:
Для русского и белорусского языкового социума характерен авторитарный стиль отношений родителей к детям, выражающийся в чрезмерной опеке, контроле всех действий ребенка [30, с. 32]. Воспитание детей должно начинаться с младенчества:
Какие родители, такие и дети:
Пословицы — в назидание детям о значении родителей:
1) К родительскому слову нужно прислушиваться: родительское слово на ветер не молвится.
2) Нет ничего дороже родителей. Родители дают детям жизнь, воспитывают, выводят в люди [31, с. 65]. Родители — самые дорогие люди на земле. Обязанность и долг детей любить и почитать своих родителей, заботиться о них в старости. Всё это отражается в таких паремиях как:
Подводя итог вышесказанному, становится понятно, что дети — дар Божий, поэтому раз Бог дал детей, он даст и на детей. Белорусы, русские и англичане издавна воспринимали появление ребенка в семье как огромную радость, ведь она компенсирует все сложности воспитания, о котором также говорилось в пословицах. Народ учит родителей воспитывать детей с самого рождения, чтобы потом не было поздно. И конечно, примером для ребенка становятся и сами родители, ведь «яболочко от яблони недалеко падает». Пословицы учат детей уважать родителей, прослушиваться к их мнению.
Таким образом, мы видим, что семья — это не просто родственники, которые живут вместе, это люди, сродненные и чувствами, и интересами, отношением к жизни, тем, что они помогают друг другу в хозяйстве, в уходе за детьми, а главное, по-настоящему помогают друг другу становиться лучше.
2.3.1 Репрезентация концептов «отец/мать» в русском, белорусском и английском языках
Поскольку, как отмечалось выше, в рамках данного исследования особый интерес представляет семья нуклеарная и полная, характеризуемая способностью к продолжению рода, то на следующем этапе анализа нами будут рассмотрены концепты «отец/father» и «мать/mother».
Этимологически слово «отец» восходит к древне-русскому, старо-славянскому «отыць», православному «оtьсь», который в свою очередь произошло от ирландского «athech» обозначающее — «мужчина из состоятельного слоя общества, опекун, воспитатель».
Изначально за отцом стояла не только функция производителя потомства, в его обязанности как главы семьи входила забота о благосостоянии дома и воспитании, в том числе духовном, его членов. Концепт «отец» соотносится с функцией авторитетного главы семьи и воспитателя.
В современном толковании русского слова «отец» мы встречаем следующее определение:
1) мужчина по отношению к своим детям;
2) фамильярн. обращение к пожилому мужчине;
3) перен. разг. тот, кто отечески заботиться о других; покровитель; благодетель;
4) перен., разг. родоначальник, основоположник чего-либо;
5) самец по отношению к своему потомству.
Вычленение из словарных дефиниций концептуальных признаков рассматриваемого явления показывает, что отец — это по-прежнему тот, кто принимает участие в рождении и воспитании детей.
Лексема «father» означает a male parent of a child or animal (родитель мужского рода).
Существование лексической единицы «father figure» (an old man on whom one depends for advice, help, moral support — человек, обычно пожилой, от которого зависят в плане совета, помощи, моральной поддержки) придает лексеме «father» оттенок официальности и несколько более уважительного отношения к фигуре отца, нежели в русском языке, особенно на современном этапе развития русскоязычного общества. Отец в английской семье более дистанцирован от детей, в отличие от русской семьи, и более занят другими семейными делами.
Концепт отца в наши дни находится на полпути своего развития: между типом отношений, которые когда-то существовали между ними и их собственными отцами (слабое общение), и современными представлениями об отце, чье присутствие в семье более ощутимо. Новый отец сопровождает и направляет своего ребенка в его развитии, тогда как традиционный отец скорее воплощал институционные основы и правопорядок.
Фольклорные источники отражают значение отца в семье следующим образом:
У хорошего отца в семье всегда взаимопонимание, радушие:
Пословицы, говорящие, что роль воспитателя отводится отцу [30, с. 37]:
Дети берут пример с отца:
У отца-скряги сын может оказаться мотом:
Концепт «мать» в русской и английской языковых культурах имеет схожие концептуальные признаки.
В современном толковании мать:
1) женщина по отношению к детям;
2) самка по отношению к своим детенышам;
3) перен. То, что является источником, давшим жизнь кому-н., чему-н., откуда черпают силу, энергию, жизненность.
В английском языке mother:
1) a female parent of a child or animal (родитель женского рода);
2) the cause and origin (основа происхождения).
Концепт «мать» во многих мировых культурах, в том числе и в вышеназванных, содержит символику жизни, святости, вечности, тепла и любви.
Богоматерь (также Мадонна, Богородица, дева Мария) в христианской и исламской традиции — мать Иисуса Христа, она является одной из наиболее почитаемых фигур, в особенности в католицизме и православии. Ей атрибутируются душевная чистота, непорочность, кротость, смирение, а главное — любовь в высоком нравственном смысле. Являет собой символическое значение образа матери.
Символическое ощущение матери присутствует и в ряде точных наук, чему свидетельством являются определения: материнские клетки в биологии, материнская плата в компьютере, маточный раствор в промышленной химии, материнские предприятия в экономике.
Несмотря на все индивидуальные национальные особенности, у английского и русского народов много пословиц со сходным значением. Мать предстает заботливой, любящей, мудрой и понимающей:
Информация о работе Концепт «брак» в русской, белорусской и английской лингвокультурах