История русского литературного языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Декабря 2013 в 17:30, шпаргалка

Краткое описание

История русского литературного языка как научная дисциплина и учебный предмет.
Термин «ИРЛЯ» впервые употребил Я.К. Гротт, затем А.И. Соболевский и др. В общее употребление этот термин вошел лишь в 30-е гг. XX в. (Виноградов, Винокур). Важнейшая особенность ИРЛЯ как научной дисциплины – концептуальный характер. Можно выделить 2 концепции: 1) ИРЛЯ – история литературных текстов. Цель: выявление типических особенностей, на основе которых можно сформировать тексты и описать разновидности языка (Горшков).

Вложенные файлы: 1 файл

0669277_3767E_shpargalki_istoriya_russkogo_literaturnogo_yazyka.doc

— 438.00 Кб (Скачать файл)

Вследствие этого различить славянизмы и древние русизмы было нелегко, и это приводило к усвоению новым литературным языком старокнижных элементов и  затрудняло устранение из него архаичных единиц.

Пути нормализации предлагались разные. Но все они вели к плодотворным результатам. Первую  практическую попытку нормализации русского литературного языка можно видеть в научно-популярных,  публицистических и художественных произведениях.

Жанр научно-популярных произведений представлен многообразными текстами как в прозаической, так и в поэтической форме. Появляются учебные книги, учебно- научные, научные описания, специальные популярные периодические академические издания: первый научно- популярный журнал «Примечания в Ведомостях» (1728—1748), общие календари, или месяцесловы A728— 1804), частные месяцесловы, «Ежемесячные сочинения» (1755—1764) и др. Образцом научной популяризации той поры может служить перевод А.  Кантемиром книги Б. Фонтенеля «Разговоры о множестве миров» A742) и сделанные переводчиком примечания к тексту перевода.

Были попытки нормализации языка  и в  публицистических текстах, прежде всего в сатирах А. Д. Кантемира. В. Г. Белинский писал, что «сатирическое  направление, со времен Кантемира, сделалось живою струею всей русской литературы»1. Публицистический стиль к этому времени уже имел свои традиции. Его развитие  продолжалось в текстах, которые занимали место в двух крайних экспрессивно-жанровых стилях: сатирические — в низком, ораторские — в высоком. 

Традиционно-книжный публицистический стиль расширяет сферу своего применения и вбирает в себя новые языковые элементы. Здесь уже трудно говорить о равном употреблении  различных языковых средств. В языке сатир и эпиграмм Кантемира преобладают элементы «простого слога».

Представляют интерес попытки  В. К. Тредиаковского упорядочить литературный язык, придать ему нормы и теоретически обосновать их. Он пытается приспособить разговорную речь для художественного произведения, совсем отказываясь от «глубокословной славенщины». Мотивировку этому он дает в предисловии к переведенному им роману П. Тальмана «Езда в остров Любви» (1730).

 

Роль  В.К. Тредиаковского в истории русского литературного языка.

В.Г. Тредиаковский - первый собственно филолог.Больш-во его теоретич и  практич трудов неудачны, но среди  них есть и перспективн и нормализующ идеи для развития ЛЯ и филологич мысли.Этимологич изыскания: без научн основы.«3 рассужд о 3 главнейш древностях российск». Попытка доказать, что древнейш язык в Европе - славяно-рус. Про-извольно этимологизир слова (скифы - скиты, скитались). Это стало толчком для созд в последующем правильных толкова-ний. «О варягах-руссах».Филологич труды:«Разговор об орфографии»Первый обрат вним на необх-ть регламентир РЯ.Предл полаг-ся на произнош аристократов. Но в деталях он не знает, что представл собой это произнош.Орфография должна след за произнош (фонетический принцип письма) - нереально для его времени. Приветств петровские реформы орфогр, выступал за отмену буквы щ (заменить шч). «Разговор иностр человека с российским об орфографии старинной и новой» - написан в форме диалога; надуманность формы.Предисловие к переведенному им роману Поля Тальмана «Езда в остров любви».Этот роман - кодекс политеса. По Тредиаковскому, необходимо офранцузить любовные отношения в России.О необходимости изменения структуры языка:ЛЯ нужно сблизить с РР дворян;необходимо сделать язык понятным, поэтому нужно полностью оказ от церковнослав языка: церк-сл яз– сложный, церковный, устаревш.Художественные произведения ТредиаковскогоПопытался обоснов принципы нов стихослож. Но, имея классическое образование - знакомство с латинским языком, - перенес это стихослож и на РЯ. Свободный порядок слов (без ограничений вообще), нелепые инверсии.

 

Роль  М.В. Ломоносова в истории русского литературного языка.

У Ломоносова-наибольшая заслуга в упорядо-чении ЛЯ.Теоретич.труда в области филологии «Риторика», «Российская грамматика» связаны с его лит.деятельностью.Иллюстрации к грамм.ялвению-из своих пр-ий или сам специально сочинял.Упорядочил стилистическую систему ЛЯ в целом,разработал научный функциональный стиль,преобразовал научно-тенхич.терминологию.При разработке терминов три правила:иностр.слова переводить на ру-сий;оставлять непереведенными только если нет точного эквивалента или уже распространено;в этом случае-придать ин.слову форму,близкую к рус.яз. Выступает против многократно использо-ванных в стихах Тредиаковского устарелых церковнославянизмов в морфологии и лексике, типа мя, тя, вем, бо,против иноязычных заимствований, устарелого просторечия: утре вместо общерусого завтра.1739-«Письмо о правилах российского стихотворства».Осн.положения:не вносить из др.языков то,что несвойственно русому;надо углублять собственное.Наиболее полно теория трех стилей выражена в «Рассуждении о пользе книг церковных в Российском языке»(1757).Строго ограничивает роль церковнославянизмов в РЛЯ,у них только определенные стил.ф-ции.Церковнослав.-«тормоз» прогресса в развитии языка.Высота и низости слога-в прямой зависимо-сти от его связи с системой церковнослав.яз.,эл-ты к-ого-в высоком слоге. Высокий:оды,героич.поэмы, торжественные речи; церковнославянизмы.Средний:для всех те-атр.сочинений,стихотов.дружеские пись-ма,сатиры,элегии;церковнославянизмы+низкие слова,но очень аккуратно.Низкий:комедии, увесе-лительные эпиграммы,шуточные песни,изложение обыкн.дел; простонародная лексика.

 

Теория  «трех штилей» М.В. Ломоносова.

Стилистическая  теория М.В. Ломоносова.

3 стиля: высокий (героические поэмы, оды, прозаич. Вещи о важных материях, трактаты, публицистика), посредственный (театральные сочинения, стихотворные дружеские письма, сатиры, эклоги, элегии), низкий (комедии, увеселительные эпиграммы, песни, прозаические дружеские письма, описание дел).

В основе деления  на 3 стиля лежит принцип дихотомии (трихотомии), т.е. любое родовое понятие делится на виды. Ломоносов использует систему 3 стилей для осмысления современной ему системы языка. Ломоносову удалось четко разграничить старославянские и русские слова. Основа теории 3 стилей – классификация речений российского и славянского языков. Словенский (славянский язык ).

1. Неупотребительные  и весьма обветшалые речения  (обаваю – заклинаю, исцеляю словом, рясный – украшение).

2. Слова, которые  хотя и общие, но употребляются  редко, особенно в разговорной  речи, но всем грамотным они понятны (отверзаю)

3. Слова, которые  у других славян и россиян употребляются (ныне, рука, слово).

Российский (русский) язык

1. Слова, которые отсутствуют  в общеславянском (пока, лишь, который).

2. просторечные, диалектные  слова и вульгаризмы.

3. «презренные слова, которые  ни в каком стиле употреблять непристойно, только возможно использовать в комедиях».

Критерии, предъявляемые  к словам: Употребительность, Понятность, Пристойность

За пределами РЛЯ обветшалые, презренные слова.

Характеристика стиля  у Ломоносова дается только на лексическом  уровне. Зависимость между темой, объектом, жанром и стилем произв-ия. Ломоносов решительно утверждает русскую основу ЛЯ. Источник стилистических ресурсов – старославянский яз. Теория Ломоносова вызвала многочисленные дискуссии, споры. Литературная практика оказалась гораздо шире и богаче его теории.

 

«Российская грамматика»  М.В. Ломоносова.

«РГ» Ломоносова, напечатанная в 1757г. была первой русской  научной грамматикой, где были узаконены  как единственно правильные нормы  формоупоттребления, сложившиеся в сер. 18в. «РГ» стала не только пособием, по которому училось несколько поколений русских людей, но явилась источником целого ряда грамматик 2ой пол. 18 – ¼ 19в., и в том числе «Российской грамматики» 1802г., изданной Академией наук. Грамматика учитывала как литературный, так и разговорный материал. Ломоносов разграничивает формы Род.пад. муж.р. с окончаниями –а и –у (долга – высок. стиль, долгу – низ. стиль).Ломоносов выделяет 2 основные части речи: изображение словесных вещей – имена и изображение деяний – глаголы. Также он выделяет местоимения, предлоги, причастия, наречия, союзы, междометия. Среди имен выделяются имена сущ-ные, прилагательные и числительные. Категория числа представлена в системе 2ух противопоставленных рядов форм: единственного и множетсвенного числа. Категория падежа представлена шестью рядами форм. Выделены 3 типа склонения имен сущ-ных+особый тип склонения (бремя, семя). Представлены все морфологические категории русского глагола: время, наклонение, лицо, число, залог и род.

Ломоносовский период (сер. 18 века). Появляются писатели: Тредиаковский, Кантемир, Ломоносов. Задумались о литературе как проявлении интеллектуальной деятельности. Начались переводы (Тредиаковский, Кантемир). Любовь к изящной словесности проявляется через франц. л-ру. Новые сферы применения лит. языка (до этого РЛЯ был историческим). К 1755 году Ломоносов издал «Российскую грамматику». Само название - «российская» - уже новаторство (т к до этого все грамматики были «словесными»). [Ададуров. «Первая русская грамматика»: исполнена явных нелепиц, так как издана немцем, слушавшим лекции Ададурова].

Грамматика Ломоносова – первый труд, посвященный структуре  рус. языка, написана на основе живого языка его носителем. Опираясь на свой язык. опыт, пишет грамматику и  структурирует язык на том уровне, на котором был. Для Ломоносова это было актом патриотизма. Ломоносов строит грамматику в жанре поучений. Наука тесно связана с образованием => выделение каждой части как наставления (дань средневековой науке). Ломоносов говорит о языке как таковом, описывая русский язык, выделяет три наречия:  северное, южное, малоросейское. В этом же наставлении Л. характеризует фонетику РЯ – звуки и буквы; отмечает разность произношения на разных территориях (г/γ; в/ω; аканье/оканье); объявляет нормативом аканье, характерное для Москвы и Петербурга (хотя сам окающий, но он исходит из интересов метрополия). Не только описал грамматику, но и попытался выделить нормативность. Отчетливо разграничивает ять и е, утверждает, что это разные звуки. Утверждает морфологический принцип орфографии – вообще первый заговорил о орфографии (раньше писали исходя из фонетики, как слышали). Ададуров и Тредиаковский были сторонники фонетического письма, к тому же Ададуров предлагал убрать ять, ъ (ер) и ь (ерь). Ломоносов ввел правила безударных, сомнительных гласных и т д. Предложенный морфологический принцип был удобен для самого Ломоносова. Во втором наставлении пишет о имени: сущ., прил., числительных. Впервые вводит систему трех склонений. Подходит к этому исторически. Отмечает варьирование окончаний и это стилистически нормализует. [из лесу – из леса; выпить чаю - чая]. Заявил, что -у – для просторечия, а для лит. языка – -а/я. Почти везде Ломоносов попал в тенденцию языка. Но недооценил продуктивность -а в сущ-ных мн.числа именит. падежа муж. рода [тракторы - трактора]. Считал, что -а возможно только для пар. Отдает препочтение русским окончаниям, единственный остаток смешанного склонения – -аго.  Система местоимений [я-та-ся, ми-ти-си] объявлена архаичной. Выделяет высокий божественный и низкий разговорный стиль. Выделяет совр. систему времен (хотя до категории вида не дошел) – 6 видов прош. времени. Рассматривает как отдельные времена формы: носил, принес, приносил, нáшивал, бывало нáшивал. У него получается времен больше, чем было (хотя смотрит на это в целом объективно). Второе будущее отбрасывает; утверждает –тъ (твердое) в наст. времени 3 лица; супин описывает как реликт; утверждает –ть (мягкое) как финаль инфинитива. Отдельные наставления посвящает служебным частям речи. Еще одно – законам сочетаемости слов. Но к синтаксису так и не обращается.

 

Демократизация  языка в  XVIII веке.

«Екатерининский век» в истории русского литературного  языка.

Особая эпоха  русской культурной жизни вообще и эпоха русского лит. языка. Екатер. век начался с гос. переворота и возвратился к Петровской политике. Ек II установила тесные связи с парижским двором, «офранцузивание». Разговор по-французски явился на несколько двести лет вперед знаком хорошего воспитания. Весь двор говорил по-французски. Эта мода отразилась в 1-м томе «Войны и мир». Заимствований очень много. Все фр. заимствования пришли именно в эту эпоху. Почти все названия одежды, этикет. Весь куртуазный этикет держится на французском. Ек. эпоха обогащает лексику заимствованиями галантерейного характера. Складывается фр-рус. диглоссия. Рус. – язык обыденной речи, а воспитание, образование, сфера интимных отношений – фр. Отчетливое противопоставление Москвы – Петербурга. Постоянное знание 2-х языков приводит к тому, что в р.я. проникает большое кол-во разнообр. калек. Кальки: 1. словообразовательные [in-flu-ence – в-ли-яние (flu – течь, лить)] [com-prend-re – по-н-им-ать (брать, иметь, имать)] [objet – то, что брошено вперед. пред-мет – метать, бросить. предмет] 2. семантические (семантический переход) [toucher (туше) – 1. касаться, трогать 2. волновать. Глагол «трогать» постепенно приобрел второе, фр. значение (меня тронуло), образование прил. «трогательный»] [Bryant (бриллиант) – блестящий; великолепный. «Блестящий номер» - калька.] 3. Фразеологические кальки: с высоты птичьего полета; черт побери; какого черта; ловить рыбку в мутной воде; не в своей тарелке [assiette – сидеть; рассаживаются за стол на свое место – перед тарелкой; сидеть не на своем месте]. 4. Синтаксические кальки. [Подъезжая к вокзалу с меня слетела шляпа – Не ошибка, калька.]

Словарь Академии Российской – первый нормативный  словарь в истории русского языка.

Екатерина II была патриоткой России, развитие культуры было ей не чуждо, рус. языком владела отлично. Благодаря Ек. II в России появился настоящий русский театр. Это дало большую вспышку рус. драматургии. 3-я треть 18 века – эпоха драматургии. Появляются творцы русских пьес. Это начало русской орфоэпии, складывается традиция правильного произношения, складывается эталон. Появление толстых журналов как средоточие интеллектуального действия. Дискуссии. Становится значимым письмо как лит. жанр. Стремление подражать акциям Европы. По примеру и законам фр. двора образует русский двор. Люди в это время учатся писать открыто, с размышлениями о мире, жизни. Салонные беседы – возникают в это время. Предполагают просто общения на различные темы (то, что происходит в мире) – как правило, на фр. языке.

Ек II предприняла попытку создать Российскую академию для создания словаря. Была кодифицирована русская лексика – был создан Словарь Академии Российской (САР), который поставил задачу описания лексики литературного языка. У французов был энциклопедический словарь, у Ек II вышел толковый словарь рус. языка. Основателями стали видные писатели того времени и приверженцы гуманит. наук. В словарь вошла общенародная лексика и кое-какие заимствования, но иностр. словам там был поставлен заслон. Заимствований 18-го века очень мало. САР уделял внимание лексике ц.-славянской и лат./греч. происхождения [напр. пифик – обезьяна от греч. πισηφ – питек – через византийское прочтение] Очень хорошее оформление словаря с множеством систем новых помет (которые используются до сих пор). Была стилевая, грамматическая нормализация и слово представляло собой единицу системы рус. языка и рус. культуры. САР встретил широкий отклик, в 10-х годах 19-го века был переиздан, вдвое дополнен и в таком виде достался Царскосельскому лицею. САР – первый шаг вперед в рус. лексикографии. Детальная разработка значений впервые была в САР.

Словарь построен по гнездовому принципу – влияние  фр. [«сыщик» - искать на «и», т.к. «искать, соискать, сыщик»] САР – достойный  аккорд по совершенствованию рус. языка. Явный поворот в сторону разг. речи, кодифицирование норм.

Лит. язык 18 века:

– морфологический  синтаксис – это следствие  влияния фр. и нем. языков (глагол в конце). Понимание языка диктуется  морфологией. Морфологический синтаксис  разговорной речи не свойственен; утяжеляет речь для понимания. Прил. – в постпозиции (как в Европ. языках), хотя для р.я. характерно прил. в препозиции

– неструктурированная  семантика

– изобилие относительных  прилагат. (которые сочиняются буквально  на ходу), несловаризированы

Информация о работе История русского литературного языка