Лекции по "Детской литературе"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Октября 2013 в 09:11, курс лекций

Краткое описание

Детская литература область всеобщей культуры. Специфика д.л. Роль д.л. В формировании идейно-эстетического облика подрастающего поколения

Детская литература — это литература, специально предназначенная для детей до 15-16 лет и осуществляющая языком художественных образов задачи воспитания и образования детей. В то же время в сферу детского чтения входят произведения, написанные изначально для взрослых, такие как знаменитые сказки а. С. Пушкина, шарля перро, в. Гауфа, ганса христиана андерсена, братьев я. И в. Гримм, а также «робинзон крузо» даниэля дефо, «дон кихот» м. Сервантеса, «путешествие гулливера» джонатана свифта и многие другие.

Вложенные файлы: 1 файл

0807344_0F87E_shpargalka_ekzamenacionnye_otvety_po_detskoy_literature.docx

— 244.39 Кб (Скачать файл)

Многие сказки кончаются  «неравными» браками. Терпение и  трудолюбие, кротость и послушание получают у перро самую высокую  награду. В нужную минуту на помощь героине приходит добрая фея, которая  превосходно справляется со своими обязанностями: карает порок и вознаграждает  добродетель. Перро с помощью  сказочных мотивов выражает свои идеи, вводит новые образы и реалистические бытовые сценки, отсутствующие в  фольклорных источниках.

 

Анализ сказки ш.перро кот в сапогах

 «кот в сапогах»  ш. Перро — это сказка о  том, как кот — плут и  пройдоха — сделал своего хозяина,  бедного деревенского парня, богачом  и вельможей, зятем самого короля.

А началось всё довольно заурядно. Кот хитростью изловил кролика и поднёс его королю: «вот, государь, кролик из садка господина маркиза де карабаса». Ум и находчивость, бойкость и практичность при всех обстоятельствах — хорошие черты.

Основная мысль этой сказки: благородство и трудолюбие — путь к счастью.

Шарль перро, один из создателей литературной сказки во франции, продолжает в своём творчестве традиции народных сказок, где ум берёт верх в борьбе против несправедливости. В народных сказках обездоленные герои обязательно  становятся счастливыми. Такова и судьба сына мельника из «кота в сапогах». Справедливость снова торжествует.

 

Анализ сказки ш.перро красная шапочка

«красная шапочка» – старинная  народная европейская сказка – уже  ни одно столетие путешествует по миру и очаровывает слушателей простым  и наивным сюжетом о маленькой  девочке, отправившейся навестить  бабушку и повстречавшей на дороге волка.

Мама провождает дочку  к заболевшей бабушке, с дарами –  подарками через сумрачный лес, одичавший и запушенный райский  сад, где красная шапочка встречается  с волком.

Волк  – природа хаоническая, проводник между мирами (в наших  сказках – верный помощник ивану-царевичу. Путешествие – прогулка через лес, экзамен – испытание (съел все-таки волк нашу красную шапочку), все как положено. Но в варианте шарля перро неожиданно обнаруживаю, что все,… на этом конец… причем он обобщил и записал многочисленные народные варианты этого сюжета. Все заканчивается строгим нравоучением:

Детишкам маленьким не без причин

(а уж особенно девицам,

Красавицам и баловницам),

В пути встречая всяческих  мужчин,

Нельзя речей коварных слушать, -

Иначе волк их может скушать.

Сказал я: волк! Волков не счесть,

Но между ними есть иные

Плуты, настолько продувные,

Что, сладко источая лесть,

Девичью охраняют честь,

Сопутствуют до дома их прогулкам,

Проводят их бай-бай по темным закоулкам…

Но волк, увы, чем кажется  скромней,

Тем он всегда лукавей и  страшней!

Такое нравоучительное предупреждение – осторожнее,  в лес лучше  не ходить, с волками не разговаривать, а то мало ли чего… 

Охотники – спасители  появляются в сказке сто лет спустя в варианте, который записали братья гримм. Именно этот вариант и является сейчас распространенной детской сказкой.

И, тем не менее, подлинный  народный вариант с достаточно трагичным  концом, наверное, говорит о чем-то важном в наших душах. Возможно сейчас даже более значимом, чем в те времена.

 

 

Вопрос  12

Сказка братьев  грим. Анализ сказки  горшок каши

 

«Сказки братьев гримм» (точное их название — «детские и семейные сказки») в 1812 году имели большой успех, и ученые через три года подготовили их продолжение. Помощь в собирании сказок братьям гримм оказывали разные люди.

Большой вклад во второе издание сказок внесла доротея фиман.  Братья приглашали ее к себе домой  рассказывать истории, которых она  знала очень много. Около двадцати из них вошло в их собрание сказок.

В «сказках братьев гримм» постоянно встречаются жестокие сцены. Уровой критике подверглась  сцена, в которой дети убивали  животных, после чего братья гримм  изъяли эту сказку из второго издания  своей книги. Но это лишь единичный  случай: большинство жестокостей  сохранилось в сказках с самого начала и до седьмого издания.

Стилистическая обработка  сохранила не только старинные сказочные  сюжеты, но и весь их строй, композицию, характеры и особенности речи. Язык гриммовских сказок сочен, насыщен  разнообразными пословицами, поговорками, меткими языковыми сравнениями. В них сохранены свойственные народной речи выражения, образные характеристики, игра слов, типичные для сказочного стиля повторения, звукоподражания. Рассказчики редко обращаются непосредственно  к слушателям, редка сентенция  в конце сказки.

Братья гримм почти  не уделяют внимания бытовым деталям, описаниям внешности действующих  лиц, этим они сохраняют особенности  народной сказки, мало интересующейся пейзажем и обстановкой действия, словом, всем тем, что служит в литературе для описания среды. Портреты сестер у братьев гримм не индивидуализированные, нет речевых характеристик: "были они лицом красивые и белые, но сердцем злые и жестокие" героиня  и той и другой сказки обладает стандартным набором девичьих добродетелей — она добра, трудолюбива, послушна, тиха, скромна и практически незаметна, работает 24 часа в сутки и ни на что не жалуется, при этом еще и терпеливо сносит насмешки сестер. Развитие сюжета двух сказок на протяжении нескольких функций расходится, чтобы в определенной точке вновь совпасть. Героиня получает волшебное средство для достижения глобальной цели с помощью волшебного помощника. Но братья гримм вводят в сюжет мотив хорошо известный по другой весьма популярной сказке, у разных народов она известна под разными названиями, в романо-германском фольклоре это "красавица и чудовище", в русском "аленький цветочек".

 

Анализ сказки  горшок каши

В семье бедной богобоязненной девочки, который живет наедине  со своей матерью, стало нечего есть. В лесу девочка встречает старуху, которая дарит ей волшебный горшочек, которому стоило лишь сказать «горшочек, вари!» и он сам готовил чудесную сладкую пшённую кашу в любых количествах. Стоило сказать «горшочек, полно!», и он переставал. Однажды, когда девочка ушла из дома, её мать сварила кашу, а какие слова надо сказать, чтобы горшочек остановился, забыла. Весь город оказался залит вкусной кашей, пока дочка не вернулась домой, и не произнесла нужные слова. К тому времени горшочек наварил уже столько, что проезжающие должны были себе в каше проедать дорогу.

Горшочек для приготовления  горячей пищи, подаренный старухой, интерпретируется в психологии как  функция архетипа матери.

Сюжет сказки близок древней  легенде о том, что произведением  вечной пищи может управлять только непорочность. Существует также индийская  легенда о сосуде, который варил  нескончаемую кашу из одного зернышка риса.

Мотив сказки связан с таким  широко распространённным прежде явлением, как голод.

 

Вопрос  13

Демократизм и  гуманизм сказок г.х. андерсона. Анализ «гадкий утенок», «принцесса на горошине»

 

В 1835—1837 гг. Андерсен издал  три сборника сказок. В них вошли: знаменитое «огниво», «принцесса на горошине», «новое платье короля», «дюймовочка» и  другие теперь известные всем произведения. После выпущенных трех сборников  андерсен написал множество других сказок. Постепенно сказка стала главным  жанром в творчестве писателя, и  он сам осознал свое настоящее  призвание — стал почти исключительно  творцом сказок. Свои сборники, выходившие начиная с 1843 года, писатель называл  «новыми сказками» — отныне они  прямо адресовались взрослым людям, но и после этого он не упускал  из виду детей.

В словах писателя выражена уверенность в том, что сказка должна иметь те свойства и качества, которые, как и фольклор, делают ее равно интересной и детям и  взрослым, хотя восприятие у них  разное. Действительно, и «стойкий оловянный солдатик» (1838), и «гадкий утенок» (1843), и «соловей» (1843) и «штопальная игла» (1845—1846), и «снежная королева» (1843—1846), и все другие сказки полны той занимательности, которая так привлекает ребенка, но в них немало и общего, до иремени ускользающего от детей смысла, который дорог андерсену как писателю, творившему и для взрослых. В «стойком оловянном солдатике» история незадачливого служивого, на которого не хватило олова, его трагической любви к погибшей вместе с ним в пламени танцовщице заставляет думать о настоящих жизненных драмах. Авторской печалью овеян конец повествования — от расплавившегося в огне солдатика остался «только крошечный кусочек олова»: «на следующий день, когда служанка выгребла золу, она нашла в топке оловянное сердечко. А от танцовщицы осталась только блестка. Но она уже не сверкала — почернела, как уголь».

 

 

«принцесса на горошине»

«принцесса на горошине»  принадлежит к тем сказкам  андерсена, в которых ярко выражены элементы обличения, сатиры. Она проникнута демократической насмешкой писателя над аристократической изнеженностью. Принцесса почувствовала горошину через двадцать тюфяков и двадцать пуховиков. Горошину, которая помогла  принцу жениться на настоящей принцессе, потом «отправили в кунсткамеру; там она и лежит, если только никто  ее не украл».

Принцесса на горошине —  образ, созданный по мотивам народных сказок, в которых принцессе приходится выдержать испытание — доказать, что она удовлетворяет предъявляемым  к ней требованиям. К своей  героине андерсен относится с  лукавым юмором. После испытания  ни у кого не остается сомнений в  том, что девушка, которая дождливой  ночью пришла в королевский замок, действительно принцесса. «она почувствовала горошину через сорок тюфяков и пуховиков — такою деликатною особою могла быть только настоящая принцесса». В невероятной изнеженности п., делающей ее достойной невестой принца, андерсен, по его словам, в комической форме запечатлел свою собственную необыкновенную чувствительность.

 

 «гадкий утенок»

Сказка «гадкий утенок»  заключает в себе историю, которая  всякий раз приходит на память, когда  необходим пример ложной оценки человека по его внешности. Непризнаваемый, преследуемый и всеми гонимый на птичьем  дворе некрасивый птенец со временем превратился в лебедя — прекраснейшее между прекрасными созданиями природы. История гадкого утенка вошла в поговорку. В этой сказке много личного, андерсеновского — ведь и в жизни самого писателя была длительная полоса общего непризнания. Только спустя годы мир склонился перед его художественным гением.

Эта сказка учит нас, чтобы  мы никогда не забывали о людях, которые  больны или некрасивы и не загоняли их в одиночество.

Мытарства некрасивого «утенка», который на самом деле лебедь, обычно интерпретируют как метафору судьбы художника. Между тем сокровенный  смысл этой философической сказки андерсена, близкой к притче, в извечном столкновении двух сил: добра и зла. Преображение когда-то некрасивого птенца в прекрасного  лебедя — лишь внешняя сторона  сюжета. Суть — в изначально благородной  натуре маленького г.у, от природы щедро открытого любви и добру. Гонимый всеми, он не только не озлобился, когда тупые и чванливые обитатели птичьего двора с негодованием отринули его за непохожесть на них самих; он готов был усомниться в себе самом, обвинить в своих несчастьях себя.

 андерсен, конечно, антропоморфизирует  мир птичника, в котором царит  совершенно человеческая иерархичность, где абсолютно серьезно обсуждается предложение «переделать» маленького уродца. Правда, когда г.у. После бесконечного унижения и травли решился смиренно принять смерть — раз уж с его безобразием и жить нельзя,— он выбирает для «казни» не уток-гусей-индюшек, а величественных и благородных красавцев лебедей. И оказалось, что они — его собственное отражение. Андерсен радуется за своего героя: «не беда появиться на свет в утином гнезде, если ты вылупился из лебединого яйца!» но г.у. Хорош даже не тем, что в действительности он — лебедь. Наверняка он и уткой был бы замечательной.

Гадкий утенок — сказочный  образ, в котором воплощены представления  автора о судьбе и назначении гения: вопреки всем обстоятельствам, он обязательно  добьется признания и славы. Г. У., родившемуся в утином гнезде, приходится многое претерпеть в жизни.

 

Вопрос  14

Ознакомление  детей со сказками народов разных стран.

 

Дошкольное детство —  это время достижений и проблем  не только одного маленького человечка, но и всего общества в целом. В  этом возрасте происходит формирование у детей навыков уважительного  и доброжелательного поведения  во время взаимоотношений с представителями  разных культур, умение воспринимать окружающее как результат сотрудничества людей  разных национальностей, разного этнического  происхождения. Они положительно влияют на человека, преображают его, возвышают, возвращают в более гармоничное  состояние.

Американские писатели использовали мифологию европы, хотя уже порядком видоизмененную. Мистика в ней  практически сошла на нет, оставались лишь некоторые элементы. Главными героями выступали не боги, а простые смертные. В редких случаях им помогали сверхъестественные силы. Часто, в качестве героев выступали существа из низших слоев, обездоленные. Конечно, это было характерно и для европейской литературы того времени. Но там обездоленным был младший сын или падчерица, тогда как в американской сказке – сирота, бедняк, которых унижают родственники и соплеменники.

 из-за отсутствия своей  мифологии и сказочных традиций, американские писатели были вынуждены  обратиться к теме животных. Нужно  сказать, что в написании сказок, они все же использовали фольклор  коренных жителей. Сказок с  животными в качестве героев  огромное множество. Одни сказки  служат для передачи социального  опыта детям («вежливый кролик»), другие давали советы скорее  взрослым («летучая мышь»).

Информация о работе Лекции по "Детской литературе"