Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Ноября 2014 в 11:44, диссертация
Цель исследования – осуществление комплексного описания семантики и функционирования русских эмоциональных фразеологизмов в языке и тексте.
Цель исследования обусловливает постановку следующих задач исследования:
Выявить корпус русских эмотивных фразеологизмов.
Осуществить семантическую классификацию и семантическую типологию русской эмотивной фразеологии.
Описать вариативность эмотивных фразеологизмов в системе языка.
Введение
3
Глава I. Теоретические проблемы изучения эмотивной фразеологии……………………………………………………………..
9
§ 1. Эмотивная фразеология как предмет лингвистического изучения
9
§ 2. Понятие эмоций как психологической категории. Проблема классификации эмоций………………………………………………….
13
§ 3. Способы номинации эмоций в языке и речи. Понятие фразеологизма и особенности фразеологической номинации……….
22
§ 4. Лексико-грамматическая характеристика эмотивных фразеологизмов русского языка………………………………………..
26
§ 5. Компонентный состав эмотивных фразеологизмов……………..
29
§ 6. Материал исследования…………………………………………….
35
Глава II. Состав и типология эмотивных фразеологизмов в русском языке…………………………………………………………
37
§ 1. Фразеологизмы, номинирующие позитивные эмоции……………
37
§ 2. Фразеологизмы, номинирующие нейтральные эмоции…………..
50
§ 3. Фразеологизмы, номинирующие негативные эмоции……………
52
§ 4. Фразеологизмы, номинирующие неопределенные эмоции……..
66
§ 5. Вариативность эмотивных фразеологизмов в русском языке…..
81
Выводы……………………………………………………………………
95
Глава III. Эмотивные фразеологизмы в художественном тексте
101
§ 1. Особенности актуализации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте……………………………………………….
101
§ 2. Понятие модификации фразеологизмов и его изучение в лингвистике…………………………………………………………….
107
§ 3. Типы модификации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте:………………………………………………
110
Структурные модификации………………………………
111
Семантические модификации…………………………….
119
Структурно-семантические модификации………………
123
Комплексные преобразования……………………………
130
Выводы…………………………………………………………………..
132
Заключение………………………………………………………………
Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.П. Солодуб и др. осуществляют исследования в области национальной специфики фразеологизмов. В работах Ю.Ю. Авалиани, Р.М. Вайнтрауба, Ю.А. Гвоздарева, В.М. Глухова, К.М. Гюлумянц, А.Д. Райхштейна, Э.Н. Покровской, Ю.П. Солодуба, Э.М. Солодухо и других лингвистов проводится сопоставление фразеологической базы разных языков (славянских, германских, романских). Проблему перевода фразеологических единиц рассматривают А.В. Федоров, Н.Л. Шадрин, Я.И. Рецкер, О.Л. Вакуленко, Д.И. Квеселевич и многие другие.
Привлекается также исторический и диалектологический материал: фразеологию в диахроническом аспекте исследуют А.М. Бабкин, Ю.В. Гвоздарев, В.М. Мокиенко, М.Ф. Палевская, Р.Н. Попов, Ю.П. Солодуб и др.; диалектную фразеологию русского и других славянских языков – Л.А. Ивашко, В.М. Мокиенко, А.И. Федоров, В.М. Глухов и др.
Проблема выражения эмоций в языке чаще всего рассматривается в области лексикологии: исследуются системно-языковые и речевые возможности обозначения эмоций в русском языке, их лексикографические толкования, предлагаются типологические и сравнительно-типологические классификации эмотивной и эмоционально-оценочной лексики, описывается структурная организация поля эмоций, выявляются эмоциональные семы (Бабенко 1985, Васильев 1981, Фомина 1986 и др.).
Эмотивные фразеологизмы представляют собой заметный раздел фразеологического фонда русского языка. Они изучаются в основном в рамках общих лексических и фразеологических исследований – например, в качестве отдельных микрогрупп фразеологизмов («Страх» – Покровская 1978, «Удивление» – Кашина 1981, «Безразличие» – Воркачев 1993 и др.), в составе общих лексико-фразеологических групп и полей (Васильев 1981, Ротова 1985 и др.). Проводился анализ механизма их образования, включающий разные виды метафор и метонимию (Багаутдинова 1991).
В Словаре-справочнике по русской фразеологии Р.И. Яранцева (1997), где фразеологизмы распределены по семантическим группам, есть раздел «Эмоции и чувства человека», куда входят 443 единицы (в издании 1981 года содержится 323 ЭФЕ).
Эмотивные фразеологизмы также рассматриваются в рамках эмотологии, как одно из средств выражения эмоций в языке и речи (Вакуров 1991, Ежова 2002, Морозова 1999, Мягкова 2000, Фомина 1986, Шаховский 1987 и др.), однако здесь активно исследуются в основном эмотивные коннотации и потенциалы.
Насколько нам известно, еще нет комплексного описания эмотивной фразеологии на материале русского языка и художественных текстов, что определяет актуальность предпринятого нами исследования.
Специфика эмоций заключается в том, что, с одной стороны, они являются частью объективной действительности и поэтому могут быть отражены в языке, а с другой стороны, эмоции участвуют в формировании языковой картины мира, они – «инструмент отражения самих себя и других объектов действительности» (Шаховский 1987, 7–8).
Эта двусторонность эмоций ярко проявилась во фразеологии:
1) Существуют фразеологические единицы с денотативным значением «эмоции».
2) Большинство этих единиц, как и значительная часть фразеологизмов, обладает эмотивной коннотацией, то есть сами эмоции описывает эмоционально. Понятие эмотивности предлагается некоторыми лингвистами для разграничения психологических и языковых категорий эмоций: «Эмотивный – то же, что и эмоциональный, но о языке, его единицах и их семантике» (Шаховский 1987, 24).
Под эмотивной фразеологией в данной работе подразумевается группа фразеологических единиц, которые номинируют эмоции, иными словами, «эмоция» составляет денотативное значение данных фразеологизмов (или является существенной частью денотативного значения). Приведем пример:
играть на нервах у кого, чьих. Намеренно раздражать, нервировать кого-либо.
Доходить / дойти до белого каления. Приходить в состояние крайнего раздражения, сердиться (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).
Иногда к группе ЭФЕ причисляют обороты, называющие скорее свойства человека и т. п., например:
Родиться под счастливой звездой. Быть счастливым, удачливым во всем (Яранцев 1997). Данный фразеологизм помещен в раздел «Эмоции и чувства человека».
Те фразеологические единицы, в которых эмоция проявляется только в качестве коннотативного компонента значения или содержится только потенциально (такие единицы языка В.И. Шаховский (1987, 26) называет коннотативами), в данной работе рассматриваться не будут.
См., например:
битый час. Очень долго. О потраченном на что-либо времени (Молотков 1987). В тексте реализуется коннотативный эмоциональный компонент «раздражение»: «Рита сидела в своем любимом кресле под торшером, курила сигарету и только что отговорила битый час по телефону» (Попова И.В. 1987, 158).
Присоединяясь к сторонникам понимания номинативности в широком смысле, мы включаем в группу эмотивных фразеологических единиц и многие междометные фразеологизмы (признавая при этом их специфичность).
Будучи проявлением высшей нервной деятельности человека, эмоции представляют собой сложную многоаспектную категорию, относящуюся к разным сторонам личности, что позволяет делать ее предметом изучения различных наук: психологии, физиологии, философии, лингвистики.
Существуют разные понимания природы эмоций.
Психологический словарь (1999) дает следующее определение: «Эмоции (от лат. еmovere – возбуждать, волновать) – особый класс психических процессов и состояний, связанный с инстинктами, потребностями и мотивами, отражающих в форме непосредственного переживания (удовлетворения, радости, страха и т.д.) значимость действующих на индивида явлений и ситуаций для осуществления его жизнедеятельности».
В отличие от психологов, физиологи при определении эмоций на первое место выдвигают реакции организма: «Эмоции (франц. émotion – волнение, от лат. emoveo – потрясаю, волную) – реакции человека и животных на воздействие внутренних и внешних раздражителей, имеющие ярко выраженную субъективную окраску и охватывающие все виды чувствительности и переживаний» (Большой энциклопедический словарь 1997).
Наряду с термином «эмоции», в научной литературе используются термины «чувства», «психологические состояния», «эмоциональные состояния» и др., что создает некоторые сложности для исследователя.
Понятия эмоции и чувства в психологических работах обычно различают по следующим показателям:
Однако в лингвистике термины «эмоции» и «чувства» чаще употребляются как синонимы, поскольку не все вышеперечисленные нюансы значимы для лингвистического исследования.
Можно согласиться с замечанием И.А. Морозовой: «Не смешивая понятия «чувство» и «эмоция», мы все же считаем возможным чаще использовать термин «эмоция», так как независимо от того, назвать ли страх, удивление эмоцией, чувством или каким-нибудь другим словом, это явление будет представлять собой «переживание человеком своего отношения к тому, что он познает или делает, к другим людям или к самому себе» (Морозова 1999, 13). Мы также выбираем термин «эмоция» в связи с его большей конкретностью. Понятие «чувство» многозначно. Например, в «Толковом словаре русского языка» (1997) зафиксировано пять значений этого слова: это и синоним эмоций, и «способность воспринимать внешние воздействия» (органы чувств, чувство боли), и синоним сознания (без чувств кто-либо – без сознания, в обмороке).
Что касается терминов «эмоциональное состояние» и «эмоциональное отношение», то это типы эмоций, различающиеся по субъектно-объектной направленности, то есть термин «эмоция» является по отношению к ним интегральным. К первому подвиду относятся, например, страх, радость, печаль, а ко второму – симпатия, ненависть, презрение.
Существует множество классификаций эмоций, в основу которых положены разные принципы.
Потребностно-информационная теория П.В. Симонова (1975, 1982), как видно из ее названия, связывает эмоции с двумя факторами: 1) мотивации, или потребности, и 2) разности между информацией, необходимой для удовлетворения данной потребности, и информацией, доступной субъекту. Речь идет об информации прагматической, по сути дела о средствах удовлетворения потребности.
1) Как правило, потребности субъективно неприятны. Отрицательные эмоции стимулируют субъекта, испытывающего ту или иную потребность, к ее удовлетворению. Удовлетворение же потребности оценивается положительной эмоцией.
2) Отрицательные эмоции
По характеру действий все эмоции подразделяются на две основные группы: реализующие контактное взаимодействие с объектом или дистанционные действия по отношению к нему (овладение объектом, защиты объекта, борьбы за объект).
Вторая теория классифицирует эмоции на основе их ценностного содержания (Додонов 1978, 29–30), выделяя следующие типы: 1) альтруистические (нежность, радость за другого, сопереживание, забота, участие, жалость); 2) коммуникативные (желание общаться, симпатия, расположение, уважение, благодарность, признательность, обожание, желание заслужить одобрение); 3) глорические (стремление завоевать признание, уязвленное самолюбие, гордость, превосходство) 4) праксические (желание добиться успеха в работе, напряжение, любование результатами труда, приятнаяусталость); 5) пугнические (жажда острых ощущений, решительность, азарт); 6) романтические (стремление к необычному, ожидание чуда); 7) гностические (удивление, недоумение, догадка); 8) эстетические (жажда красоты); 9) гедонистические (веселье, беззаботность, безмятежность, нега и др.); 10) акизитивные (стремление коллекционировать).
Более общая классификация эмоций распределяет их на три группы: а) «психо-эмоциональный настрой человека» (радость, страх, зависть, жалость и др.); б) интеллектуальные эмоции (интерес, уверенность, сомнение, удивление и др.); в) морально-нравственные эмоции (раскаяние, угрызения совести, уважение, гордость и др.) (Ежова 2002, 11).
В «список эмоций» разные ученые включают различные психологические состояния. К. Изард (1999, 64) считает, что исследовать нужно только базовые эмоции, к которым он относит интерес, радость, удивление, печаль, гнев, отвращение, презрение, страх, стыд. Все остальные являются производными от базовых. Эмоции «редко выражаются в единственном варианте, – пишет В.И. Шаховский, – и чаще всего реализуются пучком: группа гнева, группа радости, группа печали, группа страха» (Шаховский 1987).
Другие ученые, напротив, выделяют большое количество эмоций, учитывая их тончайшие оттенки или степени интенсивности (например, недовольство – возмущение – гнев – ярость – бешенство) либо привлекая такие чувства, которые в разной степени осложнены интеллектуальными, моральными, волевыми компонентами (например, догадка, желание заслужить одобрение, стремление коллекционировать). В.А. Шаховский (1987, 7) упоминает, что «психологи насчитывают более пятисот различных эмоций человека», а Е.Ю. Мягкова (2000, 18) ссылается на работу P. Johnson-Laird & K. Oatley «The Language of Emotions: an Analysis of Semantic Field (1989)», где приводится 590 английских слов, называющих эмоции.
Р.И. Яранцев (1997), помимо «традиционных» эмоций, называет еще такие: приветствие, ободрение, любезность; предупреждение, предостережение, угроза; утомление, усталость и некоторые другие.
В этой работе мы ориентируемся в основном на классификацию эмоций А.Н. Лука (1972, 1982), который представляется нам одним из наиболее адекватных (см. ниже, в пункте «Полярность»), в то же время мы в какой-то мере ориентируемся на концепцию «базовых эмоций» и полагаем, что многие эмоции образуют «базовые группы» или пары, которые во фразеологических наименованиях эмоций в одних случаях дифференцируются, а в других – сливаются, например: гнев – возмущение (негодование)1, ярость; страх – боязнь, испуг, ужас; удивление – недоумение, изумление; восхищение – восторг; отвращение – омерзение, неприязнь – ненависть и т. д.
Эмоции характеризуются следующими параметрами:
Информация о работе Русская эмотивная фразеология в языке и тексте