Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Декабря 2013 в 16:30, дипломная работа
Возросший интерес к иностранным языкам делает необходимым развивать частную методику преподавания иностранных языков. Как отмечает Президент И.А. Каримов, в связи с этим «нам надо быстрее подготовить методику по ускоренному изучению в стране иностранных языков, основанную на национальных особенностях» (Каримов, 1998, с. 312).
Введение ………………………………………………………………………..3
Глава 1. Теоретические материалы в обучение страдательному залогу английского языка………………………………………….……………….7
1.1 Проблема обучения страдательному залогу в научно-методической литературе…………………………………………………………………7
1.2 Сравнительный анализ грамматической категории залога английского и узбекского языков………………………………………..23
Выводы по первой главе…………………………………………………….38
Глава 2. Современное состояние работы по обучению страдательному залогу английского языка…………………………..………………………40
2.1 Анализ учебников в аспекте исследуемой проблемы…………………………………………………………………40
2.2 Типы заданий и упражнений по обучению страдательному залогу.55
2.3 Экспериментальная проверка методики обучения страдательному залогу английского языка………………………………………………
Выводы по второй главе……………………………………………………..71
Заключение…………………………………………………………………….73
Список использованной литературы ………………………………………76
Языковые упражнения имеют дело и с грамматическим знанием. Они подготавливают учащихся к коммуникативными упражнениям.
Коммуникативные упражнения появились в результате функционального подхода к языку. Коммуникативные упражнения стали большим достижением совершенной методики преподавания языков. Предложения, входящие в систему этих упражнений, связаны с конкретной ситуацией в речи, обращенности к определенным лицам и с социальной ролью участвующих в ситуации, со связанностью с текстом. Коммуникативные упражнения связаны со всеми функциями языка.
Некоторые ученые, как Е.П.Пассов и др, выступают против всяких языковых упражнений, и считают, что обучение должно основываться только на коммуникативных упражнениях (Пассов, 1991, с. 223).
В методических исследованиях, в частности в работе В.Л.Скалкина указывается на то, что устную речь целесообразно строить на основе 5 аспектов (Скалкин, 1981, с. 248):
Эти аспекты были учтены при разработке предлагаемой методической системы, однако на всех перечисленных аспектах мы подробно останавливаться не будем. Для нашего исследования наиболее актуальным важным и интересным является коммуникативный аспект. На основе этого аспекта (смена ролей говорящего и слушающего) различается диалогическая роль или речь в диалогической ситуации общения, а также монологическая речь. Под термином «диалогическая речь» понимается диалогическая форма общения, когда в акте коммуникации участвует не менее двух собеседников независимо от длины высказывания.
Развивает и совершенствует диалогическую роль – беседа. Она подготавливает учащихся к спонтанной речи, характерной для процесса общения, и поэтому проводится на всех этапах обучения.
В числе упражнений, формирующих умение как диалогической, так и монологической речи, особое место занимает ситуативный рассказ. Этот рассказ передается одним лицом, но строится как описания одной или нескольких ситуаций, последовательно сменяющих одна другую, и следующего за этим диалога, возникающего на основе данных ситуаций.
Такая форма общения по своей природе и речевому накоплению очень близка к ситуативным диалогам, является их прямым развертыванием, расширением. Представляется, что такой форме общения следует обучать уже на подготовительном этапе, тем более, что сами речевые произведения этого рода являются хорошим средством обучения как диалогу, так и монологу.
Монологическая речь выступает, как и подготовительном, так и не подготовительном плане. Но в отличие от диалогической речи, она чаще всего подготовленная, так как она строится по определенному плану, в ней больше логичности, последовательности. Монологическая речь характеризуется большей развернутостью высказывания, что находит отражение в выборе языкового материала, в самом строе высказывания и приводит к сближению устной монологической речи с письменной. Хотя формирование и развитие диалогической и монологической речи идет параллельно, однако овладение монологической речью представляет для учащихся трудности, так как, требует умение раскрывать тему и основную мысль высказывания в соответствии с определенным типом текста или ситуаций.
Рассказ выступает как основной из видов монологической формы речи. Различаются следующие виды рассказа.
Однако многие методисты такие как: Рогова Г.В., Бородулина М.К., Минина В.Д., Рахманов И.В. считают, что переводческие упражнения необходимы. Другие методисты как: Джалалов Дж., Хошимов У., Ляховицкий М.В. считают их необходимыми, но в определенных обстоятельствах.
Коммуникативные переводческие упражнения основаны на моментальном спонтанном переводе. При таком переводе ученик имеет текст в руке и, смотря на него, но не читая вслух, переводит его немедленно. Такой перевод очень близок к синхронному переводу. В таких упражнениях лексика должна быть знакомая трудности должны быть связаны только с страдательным залогом. По - видимому, именно такие переводческие упражнения имел ввиду П.Гурвич, когда он говорил о синхронизации перевода.
Как известно, учебные ролевые игры очень распространены в обучении иностранным языкам. Во время учебных ролевых игр играющие роли обычно имеют письменный раздаточный материал на иностранном языке, где пишется условие игры.
В разработанной нами методике большое внимание уделяется на учебное соревнование между партнерами в парных работах между мини группами. Учебное соревнование в работе рассматривается как один из важных способов активизации учебной деятельности студентов. Соревнования можно организовать как при выполнении языковых упражнений, так и коммуникативных.
Мы придерживаемся мнений тех методистов Рогова Г.В., Минина Н.М., Ляховицкий М.В., Гурвич Б.П. которые считают, что языковые упражнения имеют определенную роль при обучении иностранному языку и что их нельзя игнорировать.
Коммуникативные упражнения являются второй важной ступенью обучения иностранному языку. Конечно, удельный вес коммуникативных упражнений должен быть выше, чем языковых упражнений.
При обучении страдательному
залогу английского языка в узбекской
аудитории нами разработана система
языковых и коммуникативных упражнений.
В процентом соотношении
Далее предлагаем типы заданий и упражнений по обучению учащихся страдательному залогу английского языка.
1) Заучивание речевых
образцов с их переводом,
Через этот вид упражнения ученики быстро запоминают значение, употребление страдательного залога английского языка. Для этого упражнения дается определенное время.
2) Упражнения на раскрытие скобок. В этом типе упражнений студенты должны дать соответствующие формы пассива.
1. The (steal) stolen jewelry was recovered.
2. Success in one’s work is a (satisfy) ___________________experience.
3. The dragon was a (terrify) ____________________sight for the villagers.
4. The (terrify) __________________villagers ran for their lives.
5. I found myself in an embarrass ___________________situation last night.
6. I elbowed my way through the (crowd) ______________room.
7. The (injure) ________________ woman was put into an ambulance.
8. No one appreciates a (spoil) ______________child.
9. We all expect our (elect) __________________ officials to be honest.
3) Упражнения для образования вопросительной формы предложения с пассивными залогами. Эти задания помогают ученикам сосредоточить внимании на правильном расположении в вопросительных предложениях вспомогательного глагола to be страдательного залога.
4) Упражнения на
употребление страдательного
Examples:
1. James (should + tell) should be told the news as soon as possible.
2. Someone (should + tell) should told James the news immediately.
3. James (should + tell) should have been told the news a long time ago.
4. Meet (must + keep) ____________________in a refrigerator or it will spoil.
5. You (must + keep) ________________meat in a refrigerator or it will spoil.
6. We tried, but the window (couldn’t + open) ___________. It was painted shut.
7. I tried, but I (couldn’t’t + open) _______________ the window.
8. Good news! I (may + offer) _______________ a job soon. I had an interview at an engineering firm yesterday.
9. Chris had good news. The engineering firm where she had an interview yesterday (may + offer) _____________________ her a job soon.
10. I hope Chris accepts our job offer, but I know she’s been having interviews with several companies. She (may + already + offer) ______________ a job by a competing firm before we made our offer.
5) Упражнения на употребление страдательного залога с предлогами: надо работать парами.
Speaker A: Your book is open. Give the cue. Don’t lower your intonation.
Speaker B: Your book is closed. Supply the correct preposition and finish the sentence with your own words.
Examples: I am interested ……….
Speaker A: (book open) I am interested ……..
Speaker B: (book closed) I am interested in the history of architecture.
Switch roles.
6) The walls of this room are covered …..
7) This class is composed …..
8) (…..) is married ……
9) I am opposed …….
10) Are you acquainted ……
6) Упражнения для заучивания соотносительных активных и пассивных конструкций и на трансформацию активных конструкций в пассивные дают ученикам возможность выбрать необходимую конструкцию.
Активные и пассивные конструкции выражают одну и тут же ситуацию, но только с разной точки направления действия.
Example: Alexander Graham Bell invented the telephone.
The telephone was invented by Alexander Graham Bell
7) Упражнения для заучивания соотносительных активных и пассивных конструкций на трансформацию пассивных конструкций в активные.
Example: Several Oscar presentations have been hosted by Billy Crystal.
Billy Crystal has hosted several Oscar presentations.
8) Упражнения на заучивание пословиц и поговорок с пассивными залогами.
1. Rome was not built in a day.
1. Москва не сразу строился.
1. Рим бир кунда қурилмаган.
2. A friend is never known till a man.
2. Друг познается в беде.
2. Дўст кулфатда билинади.
3. Never fry a fire till it’s caught.
3. Цыплят по осени считают.
3. Жўжани кузда санайди.
4. Never cackle till your leg is laid.
4. Цыплят по осени считают.
4. Жўжани кузда санайди.
5. A man is known by his company he keeps.
5. Скажи мне кто твой друг, и я скажу кто ты.
5. Дўстинг кимлигини айт, ва мен сенга кимлигингни айтаман.
6. All bread is not baked is one even.
6. Не все люди одного склада.
6. Беш бармоқ бир хил эмас.
7. A tree is known by its fruit.
7. Дерево познается по плоду.
7. Нима эксан шуни ўрасан.
8. A little fire is soon trodden out.
8. Искру туши до пожара.
8. Муаммонинг олдини ол.
Пословицы данные нами, облегчают запоминание форм и значений страдательного залога узбекской группы, а также русских групп.
9) Упражнения на перевод с узбекского языка на английский обращая внимание на употребление страдательного залога.
Информация о работе Methods of teaching passive voice of english