Особенности китайской лексики молодежных чатов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2014 в 20:05, дипломная работа

Краткое описание

Цель исследования – проанализировать особенности лингвистических и экстралингвистических (графических) средств, используемых китайскими молодыми людьми в чатах.
Реализация поставленной цели предполагает решение следующих задач:
• проанализировать понятие коммуникация с учетом развития современных информационных технологий общения;
• охарактеризовать основные виды коммуникации в сети Интернет и свойственные им особенности;
• провести комплексный анализ понятия «чат»
• выявить особенности языка интернет-общения
• проанализировать лингвистические и экстралингвистические (графические) средства интернет-общения
• изучить особенности китайской лексики молодежных чатов

Содержание

ВВЕДЕНИЕ…...………………………………………………………………..
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Понятие «коммуникация»…………………………………...………...
1.2. Коммуникация в сети Интернет. Основные характеристики и способы коммуникации в сети Интернет…………………………………..
1.3. Чат……………………………………………………………..…………...
1.3.1. Определение понятию «чат»……………………..…………………..
1.3.2 История чатов …………………………………………….……………..
1.3.3 Виды чатов..……………………………………………………………...
Выводы по главе 1……………………………….……………………..….....
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ КИТАЙСКОЙ ЛЕКСИКИ МОЛОДЕЖ-НЫХ ЧАТОВ…………………………………………………………………
2.1. Особенности языка интернет-общения как разновидности сленга
2.1.1. Язык интернет-общения как разновидность сленга…….…….….
2.1.2. Анализ языка компьютерного общения. Выявление характерных особенностей интернет-языка ………………….…………..
2.1.3. Средства выражения эмоций и интонаций в интернет-общении
2.1.4. Анализ средств выражения эмоций и интонаций ……………...….
2.2. Особенности китайской лексики молодежных чатов……………….
Выводы по главе 2……………...…………………………………………….
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...
总结……………..…………….…………………………………………………
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………………...…...
Приложение…………………………………………………………………….
Глоссарий………………………………………………………………………

Вложенные файлы: 1 файл

0860576_5EF6B_osobennosti_kitaiskoi_leksiki_molodezhnyh_chatov.docx

— 188.39 Кб (Скачать файл)

Продолжение таблицы «Часто употребляемые в чатах цифровые аббревиации»

Сленг, передаваемый цифрами

Исходные иероглифы

Перевод

564335 wǔliùsìsānsānwǔ

無聊時想想我Wúliáo shí xiǎng xiǎng wǒ

Если скучно, думай обо мне

5689 wǔliùbāJiǔ

我流不走Wǒliú bù zǒu

Я не могу пойти

5776 wǔqīqīliù

我出去了Wǒ chūqùle

Я ухожу на улицу

5810 wǔbāyīLíng

我不依你Wǒ bùyī nǐ

Не хочу слышать тебя

584520 wǔbāsìwǔèrLíng

我发誓我爱你Wǒ fāshì wǒ ài nǐ

Я клянусь, я люблю тебя

586 wǔbāliù

我不来Wǒ bù lái

Я не приду

587 wǔbāqī

我抱歉Wǒ bàoqiàn

Мне жаль

5871 wǔbāqīyī

我不介意Wǒ bù jièyì

Мне все равно

52667 wǔliǎngliùliùqī

我俩遛遛去Wǒ liǎ liú liú qù

Не уходи так быстро

594230 wǔJiǔsìèrsānLíng

我就是爱想你Wǒ jiùshì ài xiǎng nǐ

Люблю, думаю о тебе

596 wǔJiǔliù

我去了Wǒ qùle

Я пошел

667 liùliùqī

遛遛去Liú liú qù

Пойдем прогуляемся

6785753 liùqībāwǔqīwǔsān

老地方不见不散Lǎo dìfāng bùjiàn bú sàn

Встретимся на том же месте, и не уходи пока не увидимся

6868 liùbāliùbā

溜吧!溜吧!Liū ba! Liū ba!

Пойдем покушаем где-нибудь

70345 qīLíngsānsìwǔ

请你相信我Qǐng nǐ xiāngxìn wǒ

Пожалуйста, поверь мне

71817 qīyībāyīqī

请你干要气Qǐng nǐ gàn yào qì

Пожалуйста, не обижайся

721 qīèryī

亲爱的Qīn'ài de

Дорогой(ая)

7456 qīsìwǔliù

气死我啦Qì sǐ wǒ la

Бесит до смерти


Продолжение таблицы «Часто употребляемые в чатах цифровые аббревиации»

Сленг, передаваемый цифрами

Исходные иероглифы

Перевод

745839 qīsìwǔbāsānJiǔ

其实我不想走Qíshí wǒ bùxiǎng zǒu

На самом деле я не хочу уходить

765 qīliùwǔ

去跳舞Qù tiàowǔ

Пошли танцевать

768 qīliùbā

吃了吧Chīle ba

Пошли кушать

770 qīqīLíng

亲亲你Qīn qīn nǐ

Целую тебя

770880 qīqīLíngbābāLíng

亲亲你抱抱你Qīn qīn nǐ bào bào nǐ

Целую, обнимаю

775 qīqīwǔ

亲亲我Qīn qīn wǒ

Поцелуй меня

7998 qīJiǔJiǔbā

去走走吧Qù zǒu zǒu ba

Пойдем погуляем

8006 bāLíngLíngliù

不理你了Bù lǐ nǐle

Больше не обращаю на тебя никакого внимания

801314 bāLíngyīsānyīsì

伴你一生一世Bàn nǐ yīshēng yīshì

С тобой навсегда

809 bāLíngJiǔ

保龄球Bǎolíngqiú

Боулинг

810 bāyīLíng

不要脸Bùyào liǎn

Бессовестный

812 bāyīliǎng

不要来Bùyào lái

Не хочу приходить

8170 bāyīqīLíng

不要瞎动Bùyào xiā dòng

Не надо быть таким безответственным

8172 bāyīqīliǎng

不要瞎来Bùyào xiā lái

Не надо идти вслепую

82475 bāèrsìqīwǔ

被爱是幸福Bèi ài shì xìngfú

Быть влюбленным – это счастье

825 bāèrwǔ

别爱我Bié ài wǒ

Не любить меня

837 bāsānqī

别生气Bié shēngqì

Не надо злиться

865 bāliùwǔ

别惹我Bié rě wǒ

Не беси меня

885 bābāwǔ

抱抱我Bào bào wǒ

Обними меня

886 bābāliù

拜拜了Bàibàile

Пока-пока

898 bāJiǔbā

分手吧Fēnshǒu ba

Давай расстанемся


Продолжение таблицы «Часто употребляемые в чатах цифровые аббревиации»

Сленг, передаваемый цифрами

Исходные иероглифы

Перевод

910 JiǔyīLíng

就要你Jiù yào nǐ

Ты мне нужен

918 Jiǔyībā

加油吧Jiāyóu ba

Давай! Вперед! Взбодрись!

940 JiǔsìLíng

就是你Jiùshì nǐ

Это ты

9482 Jiǔsìbāliǎng

就是不来Jiùshì bù lái

Только не приходи

98 Jiǔbā

早安Zǎo ān

Доброе утро

987 Jiǔbāqī

对不起Duìbùqǐ

Прости

9958 JiǔJiǔwǔbā

救救我把Jiù jiù wǒ bǎ

Спаси меня


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глоссарий

  1. ARPANET (от англ. Advanced Research Projects Agency Network) — компьютерная сеть, созданная в 1969 году в США Агентством Министерства обороны США по перспективным исследованиям (ARPA) и явившаяся прообразом сети Интернет. Это была первая в мире сеть, перешедшая на маршрутизацию пакетов данных (1 января 1983 года). ARPANET прекратила своё существование в июне 1990 года [27].
  2. Операции «Буря в пустыне» (17 января – 24 января 1991 года) – боевая операция между многонациональными силами (МНС) (во главе с США) и Ираком за освобождение и восстановление независимости Кувейта [9].
  3. Скрипт (сценарий) — это программа, которая автоматизирует некоторую задачу, которую без сценария пользователь делал бы вручную, используя интерфейс программы. Скри́птовый язы́к (англ. scripting language, в русской литературе принято название язык сценариев) — язык программирования, разработанный для записи «сценариев», последовательностей операций, которые пользователь может выполнять на компьютере [31].
  4. SIP (англ. Session Initiation Protocol — протокол установления сеанса) — протокол передачи данных, который описывает способ установления и завершения пользовательского интернет-сеанса, включающего обмен мультимедийным содержимым (видео- и аудиоконференция, мгновенные сообщения, онлайн-игры) [10].
  5. Со́кеты (англ. socket — углубление, гнездо, разъём) — название программного интерфейса для обеспечения обмена данными между процессами. Процессы при таком обмене могут исполняться как на одной ЭВМ, так и на различных ЭВМ, связанных между собой сетью. Сокет — абстрактный объект, представляющий конечную точку соединения [34].
  6. Эвфемизм [от греч. euphēmia - воздержание от неподобающих слов] - Слово или выражение, употребляемое взамен другого, которое по каким-либо причинам неудобно или нежелательно произнести (по причине его табуированности, традиционного неприменения или грубости, оскорбительности, невежливости и т.п.; например: "ждёт ребёнка", "в интересном положении" вместо "беременна") [16].

 

 

 

1 Подробная модель с определенными функциями продемонстрирована в Приложении 1.

2 Существует целый ряд терминов, обозначающих коммуникацию посредством Интернет-технологий: виртуальная коммуникация, компьютерное общение, сетевая коммуникация, online-коммуникация и т.п.

 

3 См. Глоссарий

4 См. Глоссарий

5 Бот (англ. bot, сокр. от robot) — программа, автоматически выполняющая действия на компьютере вместо людей.

6 См. Глоссарий

7 См. Глоссарий

8 Модера́тор (от лат. moderor — умеряю, сдерживаю) — пользователь, имеющий более широкие права по сравнению с обыкновенными пользователями на общественных сетевых ресурсах (чатах, форумах, эхоконференциях) [37]

9 См. Глоссарий

10 См. Глоссарий

11 Южноми́ньский язык (миньнань, южнофуцзяньский, хокло; кит. трад. 閩南語, упр. 闽南语, пиньинь: Mǐnnányǔ, Fújiàn huà, палл.: миньнаньюй) — один из диалектов китайского языка (согласно другой точке зрения — один из китайских языков). Распространен в китайской провинции Фуцзянь, в провинции Гуандун, регионах Чаошань, на островах Хайнань и Тайване, во многих странах Юго-Восточной Азии. На нём также говорят во многих чайнатаунах по всему миру. Это один из самых распространённых языков китайской эмиграции стран Юго-Восточной Азии.

12 См. Приложение 2

13 Полный список эммограм, наиболее часто используемых в Интернет-общении  продемонстрирован в Приложении 3

14 Часто употребляемые цифровые аббревиации указаны в Приложении 4


Информация о работе Особенности китайской лексики молодежных чатов