Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2013 в 18:43, реферат
"Законы Ману" (manavadharma sastra) - самый известный широкому кругу
читателей и наиболее часто используемый специалистами-индологами
памятник древнеиндийской литературы и исторический источник.
Предисловие
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Глава Х
Глава XI
Глава XII
Примечания
развлечения.
228. Если человек предается этому {пороку] - тайно или открыто, - на
него может быть наложен такой вид наказания какой желает царь.
229. Кшатрий, вайщий и щудра, не могущие уплатить штраф, освобождаются
от долга работой *; брахману полагается отдавать {долг] постепенно.
230. Женщин, детей, безумных, старых, бедных (daridra), беспомощных
(anatha) и больных царь может приказывать наказать розгой,
расщепленными стеблями бамбука, веревкой и прочими [предметами
подобного рода].
231. Тех служащих (niyukta), назначенных для разбора дел, которые,
будучи распаляемы жаром богатства, вредят делам просителей, царю надо
лишать собственности.
232. Составляющих ложные приказы (^asana), подкупающих его советников,
убивающих женщин, детей и стариков, а также служащих его врагам царю
следует казнить.
233. В том случае, когда какое-либо (дело] окончено или решено, и если
царь считает, что оно выполнено в соответствии с дхармой, не следует
его перерешать.
234. Если советник или судья
какое-нибудь дело решил иначе,
решить самому царю, а того следует оштрафовать. тысячью [пан].
235. Убийца брахмана (brahmahan), пьяница (surapa), вор(taskara),
осквернитель ложа гуру (gurutalpaga) - они все вместе и каждый в
отдельности должны считаться людьми, совершившими великий грех
(mahapatakin).
236. Для этих четырех, не
законное наказание - телесное и денежное.
237. На осквернителя ложа гуру должно быть наложено * [клеймо,
изображающее] женский орган, на пьяницу - зна^ продавца спиртного *,
на вора - знак собачьей ноги, на убийцу брахмана - знак трупа без
головы.
238. Они, - с которыми никто не должен есть, приносить жертвы, читать
[священные тексты], вступать в брак, - пусть бродят по земле,
презренные, лишенные всякой дхармы.
239. Так, заклейменные должны быть покинуты родственниками по отцу и
матери и лишены сострадания и привета: таково предписание Ману.
240. Но {людям] первых * варн, исполнившим покаяние как предписано,
пусть царь не ставит клеймо на лбу, но они должны быть принуждены
уплатить царю высший штраф.
241. При преступлениях [подобного рода] на брахмана должно быть
наложено среднее наказание или он должен быть изгнан из страны, [но] с
деньгами и пожитками.
242. Прочие, совершающие эти преступления ненамеренно, заслуживают
лишения всей собственности, но [совершающие] намеренно - [и] изгнания.
243. Добродетельному царю не
великом грехе; присваивающий его из жадности пяз-нается тем же грехом.
244. Бросив этот штраф в воду, надо предоставить его Варуне или
передать брахману, наделенному ученостью и добродетелями.
245. Варуна - властелин наказания, так как он держи, i скипетр [даже]
над царями*; брахман, изучивший всю Веду,- властелин всего мира.
246. Где царь избегает присвоения имущества преступников, там со
временем рождаются люди, живущие долго,
247. и зерна земледельцев (vi"y) произрастают каждое как было посеяно,
и дети не умирают, и [потомство] не рождается обезображенным.
248. Но низкорожденного *, намеренно притесняющего (badharnana)
брахманов *, надо наказать средствами, причиняющими телесные
повреждения и вызывающими страх.
249. Сколько адхармы оказывается у царя от казни не за служивающего
наказания, столько и при освобождении заслуживающего наказания, но у
наказывающего [справедливо приобретается] только дхарма.
250. Таким образом, [наставление о] решении споров между двумя
спорящими сторонами, [распределенных] в восемнадцати отделах *,
подробно изложено.
251. Таким образом, царь, надлежаще
исполняющий обязанности, связа
с исполнением дхармы, может стараться подчинить страны, неподвластные
[ему], и охранять подплас",- ные.
252. Надлежаще приведя в порядок страну и построит крепости согласно
щастрам *, надо постоянно предприпимаг. крайнее старание для
искоренения терниев *.
253. Цари, посвятившие себя заботе о подданных, благодаря охране
ведущих образ жизни ариев и искоренению те;) ниев идут на третье небо
*.
254. Если царь, не наказывая воров (taskara), взимасг налог (bali),
его страна приходит в расстройство и он лишается неба.
255. Если у кого-нибудь страна пребывает в безопасности, обеспеченная
мощью его руки, она процветает у него всегда, как орошаемве дерево.
256. Царю, имеющему в качестве глаз шпионов, надо различать разные
виды воров (taskara), похищающих чужое имущество, - открытых и
скрытых.
257. Из них открытые воры (vancaka), - живущие разного рода торговлей
*, скрытые же воры - воры, живущие в лесу, и прочие.
258. Взяточников, вымогателей,
вместе с лжесвятыми (bhadra) и хиромантами,
259. недостойно поступающих
лекарей (cikitsaka), занятых в художественных ремеслах *, умных
женщин, продающих себя, -
260. одних открытых, а других, действующих скрытно, [как и] неариев,
носящих отличительные знаки ариев, надо считать терниями в народе.
261. Обнаружив их при помощи верных тайных (людей], следующих тем же
занятиям, и подстрекая (protsahya) с помощью шпионов разного рода,
надо приводить их к повиновению.
262. Обнародовав на основании фактов их преступления и совершенные
каждым деяния, царю следует надлежаще наказать их в соответствии с
сущностью преступления.
263. Ведь, кроме наказания, ничем
невозможно обуздать
злонамеренных воров, тайно бродящих по земле.
264. Дома собраний (sabha), водоемы (prapa), пекарни (pupa^ala),
публичные дома (ve^a), питейные заведения (rnadhyavikraya), харчевни
(annavikraya), перекрестки, деревья при святилищах, праздничные
сборища и зрелища,
265. заброшенные сады, леса, мастерские ремесленников (karukave^ana),
пустые здания, естественные рощи и парки266. такого рода места царю
надо проверять для удержания воров [от преступных действий]
посредством недвижущихся и движущихся отрядов * и особенно посредством
шпионов.
267. Надо [воров] обнаруживать и подстрекать (udsahayet) с помощью
искусных бывших воров, сообщников, сподвижников, хорошо знающих
различные махинации.
268. Указаниями [на возможное] угощение или увеселение, на встречи с
брахманами, указаниями на [возможность увидеть] состязания в силе надо
устраивать их вс гречу [со стражей].
269. Напав на тех, которые при этом не появляются и которые обнаружили
подлинную суть [провокаторов], царю надо убить [их] вместе с друзьями
и родственниками по отцу и матери.
270. Пусть справедливый царь не велит казнить вора, [если у него] не
[найдено] краденого; [пойманного] с краденым [и] с (воровским]
инструментом (upakarana) пусть велит казнить не колеблясь.
271. Даже тех, которые в деревнях дают пищу ворам и дают место [для
укрытия их] снаряжения (bhanda), надо велеть казнить.
272. Назначенных для охраны в
областях и получивших
(samanta), [но] бездействующих при нападении [грабителей], надо
немедленно наказывать, как воров.
273. А кто, живущий дхармой *, нарушает соглашение, связанное с
исполнением дхармы, того надо наказать штрафом, как [и всякого],
нарушающего присущую ему дхарму *.
274. Не спешащие, как только можно [быстро на помощь] при ограблении
деревни, разрушении плотины (idabhanga), при ограблении на дороге -
должны быть изгнаны [с разрешением взять] пожитки.
275. Похищающих казну у царя, упорно противодействующих [исполнению
его приказов] царю надо карать различными наказаниями, равно как и
поощряющих врагов.
276. Царю следует, отрубив обе руки, велеть посадить на острый кол тех
воров, которые совершают кражу ночью, сделав пролом [в стене дома].
277. При первой краже надо велеть отрезать у вора * два пальца, при
второй - руку и ногу, при третьей он заслуживает смертной казни.
278. Дающих [ворам] огонь, пищу, оружие, приют, укрывателей краденого
государю следует наказывать, как воров.
279. Разрушившего [плотину] пруда (tadaga) надо умертвить в воде *,
или простой казнью *, или же пусть тот восстановит (разрушенное] и
должен быть принужден уплатить высший штраф *.
280. Взламывающих царский склад (kosUiagara), арсенал (ayudhagara) или
храм (devatagara), крадущих слонов, лошадей или колесницы надо казнить
без промедления.
281. Кто похищает воду из пруда, созданного в давние времена, или
мешает снабжению водой, тот должен быть принужден уплатить первый
штраф.
282. Кто же, не {находясь] в крайности, извергнет нечистоты на главной
улице (rajamarga), тот пусть уплатит две каршапаны и немедленно уберет
нечистоты.
283. Застигнутый крайними
или же дитя засуживают выговора и очищения [ими] того [места]: таково
правило.
284. Штраф для всех лекарей, действующих неверно, {такой]: по
отношению не к людям - первый, по отношению к людям - средний.
285. Портящий мост [и такие эмблемы, как] флаг, шест или изображения,
пусть это все исправит и уплатит пятьсот [пан].
286. При подделке неподделанных
вещей, а также порче
камней или неправильной [их] обработке наказание - первый штраф *.
287. Кто поступает нечестно [при обмене] равных [по ценности товаров]
или же [произвольно] меняя цены, того чечовека надо подвергнуть штрафу
первому или среднему.
288. Все тюрьмы (bandhana) надо помещать вблизи главной улицы, где
[все] могут видеть страдающих и обезображенных преступников
(papakarin).
289. Ломающего [городскую] стену (prakara), засыпающего рвы (parikha),
ломающего [городские] ворота надо немедленно изгнать.
290. За всякие заклинания, за наговоры на кореньях, за колдовство
всякого рода - в случае неуспеха - штраф в двести [пан] *.
291. Продающий несеменное зерно [как семенное], выкапывающий семя [уже
посеянное], а также уничтожающий межевой знак (maryada) заслуживает
обезображивающего телесного наказания.
292. Пусть царь велит разрезать на части бритвами золотых дела мастера
(hemakara), поступающего нечестно, - самого вредного из всех терниев.
293. За кражу земледельческих орудий (sitadravya), оружия (^astra),
лекарственных трав царю надо определять наказание, установив время
[совершения преступления] и цель.
294. Государь (svamin), советник (amatya), город (рига), страна
(rastra) *, казна (ko^a), войско (danda), а также союзник (suhrt) -
эти семь элементов (prakrti) [составляют то. что] считается царством
без изъянов.
295, [Если налицо] великое бедствие, надо знать, что из тех семи
элементов царства по порядку каждое предшествующее важнее
[последующих].
296. В этом мире у семичленного царства *, прочно скрепленного как
тройственный посох, ничто не преобладает над другими из-за
особенностей своих качеств.
297. Ведь в том или ином деле является лучшим тот и.ли иной член;
какое дело успешно выполняется, для того он считается лучшим.
298. При помощи шпионов,
мероприятий царю следует постоянно определять свою силу и силу врага.
299. Надо начинать [всякое] дело, обдумав все [возможяыеЧ страдания и
бедствия, тяжесть и легкость [его исполнения]
300. Как бы он ни был утомлен [неудачами], надо приступать к
исполнению [задуманного] снова и снова, ибо счастье благоприятствует
человеку, предпринимающему [попытки] исполнения [задуманного].
301. Века Крита, Трета, Двапара и Кали - все [соответствуют] поведению
царя, ибо царь отождествляется с веком.
302. Спящий - он Кали, пробудившийся - век Двапара поднявшийся для дел
- Трета, двигающийся - век Крита.
303. Царю надо вести образ жизни, достойный Индры, Солнца, Анилы, Ямы,
Варуны, Луны, Агни и Притхиви.
304. Как Индра источает дождь в течение четырех дождливых месяцев, так
царю, ведущему образ жизни Индры, следует источать на свою страну
благодеяния.
305. Как Солнце восемь месяцев забирает воду лучами, так ему следует
всегда забирать налог (kara) из страны, ибо это образ действия Солнца.
306. Как, проникая во все живые существа, движется [ветер], сын
Марутов, так все должно быть проникаемо [царем] посредством шпионов,
ибо это образ действий сына Марутов.
307. Как Яма в предопределенное
время подчиняет друзей и
царем должны быть подчиняемы подданные, ибо это образ действий Ямы.
308. Как [грешник] оказывается связанным Варуной посредством пут, так
ему надо подавлять злодеев, ибо это образ действий Варуны.
309. [Если] подданные [радуются, видя] его, так, как люди радуются,
видя полную луну, - [то] этот царь ведет себя подобно Луне.
310. Если он всегда наделен энергией, пылает по отношению к злодеям и
уничтожает порочных соседей (samanta), тогда считается, [что он
следует] образу действий Агни.
311. Как земля поддерживает в
равной мере все живые
[деятельность царя], пекущегося
о всех живых существах,