Шпаргалка по "Русскому языку и культуре речи"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Сентября 2012 в 16:52, шпаргалка

Краткое описание

Работа содержит ответы на 90 вопросов по "Русскому языку и культуре речи"

Вложенные файлы: 1 файл

русский язык и кул. р. лекции.docx

— 243.65 Кб (Скачать файл)

 

И устная, и письменная форма  допускают экспрессивную оценку, но устная может быть более эмоциональной  и яркой. Но так как подобный вид  работы тяготеет к научным исследованиям  или делопроизводству, то здесь можно  наблюдать черты официально-делового стиля. Вообще, жанры-рассуждения многообразны и интересны для исследования сами по себе.

 

61. ОБЩИЕ И РАЗЛИЧНЫЕ  ЧЕРТЫ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ И РАЗГОВОРНОГО  СТИЛЯ 

 

Для того чтобы назвать  общие и различные черты разговорной  речи и разговорного стиля, рассмотрим их суть.

 

Разговорная, бытовая речь представляет собой пространство активного  применения правил культуры речи. Разговорная  речь очень разнообразна, но, несмотря на это, есть некоторые общие особенности  в этой области, а именно:

 

1) эти речи чаще всего  спонтанны, неподготовлены, отражают  сиюминутные настроения, чувства,  порывы. В них отчетливо выражается  индивидуальность каждого субъекта;

 

2) здесь главенствует диалог  и часто бывает полилог как  общение нескольких собеседников. Внутренняя связность устного  текста очень высока. Существует  такой термин, как «ситуативная  речь»;

 

3) эмоциональный уровень  в бытовом общении также может  быть высок, в диапазоне от  восторженного до злобного, что  может привести к сквернословию  и оскорблениям;

 

4) на этом уровне огромную  роль играют невербальные средства  общения и паралингвистические  коды. Также уместны умолчания,  намеки, аллюзии и т. д.;

 

5) соблюдение литературной  нормы наблюдается не всегда, стили – от литературно-разговорного  с элементами патетики до разговорно-бытового  с элементами просторечия, диалектизмами,  арготизмами. И вообще разговорной  речи часто бывает свойствен  ролевой характер общения и  даже артистизм;

 

6) в других видах речи  довольно четко выделяются жанры,  типы документов и т. д. В  бытовой речи роль стандартов  понижена.

 

Бытовое общение – дело частное, но нельзя отрицать его социальной природы: она выражается в личных контактах не только в семье, но и  за ее пределами.

 

Что касается разговорного стиля, то это понятие более обширное и вместительное. Под ним обычно понимают особенности и колорит  устно-разговорной речи носителей  литературного языка. Вместе с тем  разговорный стиль проявляется  и в письменной форме, хотя типичной сферой применения разговорного стиля  является сфера бытовых отношений.

 

Общими признаками, обусловливающими формирование этого стиля, являются: неофициальность и непринужденность общения; непосредственное участие  говорящих в разговоре; неподготовленность речи, а потому автоматизм; преобладающая  устная форма общения – бытовая, обиходная. Разговорный стиль в  большей степени обладает своеобразием языковых средств, выходящих за пределы  литературного языка.

 

Итак, общим для стиля  и разговорной речи является преобладание устной формы. И потом, разговорная  речь сама по себе является частью разговорного стиля. Речь, как и стиль, отличается эмоциональностью и экспрессивностью. И там и там наблюдается  присутствие сниженной лексики. В разговорном стиле, так же как  и в речи, нет четко обозначенной нормы.

 

Главное же различие в том, что речь, по одному из своих определений, процесс говорения и передачи информации, стиль же – набор  определенных признаков устного  или письменного текста. Стиль  объединяет в себе речь как процесс  и речь как конечный результат, т. е. текст.

 

Стиль, в отличие от разговорной  речи, понятие более устойчивое, ведь речь, как и язык, структура  подвижная и постоянно меняющаяся. Хотя в общем и целом между  разговорным стилем и разговорной  речью объективно больше сходств, чем  различий.

 

62. РЕКЛАМНЫЕ ЖАНРЫ: ПРЕЗЕНТАЦИЯ,  РЕКЛАМА 

 

Реклама и презентация  призваны представлять товар покупателям. Но по методу этого представления  эти два понятия разнятся.

 

Презентация – это одноразовая  рекламная акция, которая призвана продвинуть новый товар на рынок. Презентация относится к жанрам описания. Она носит устную форму. Презентация – это и наглядное  представление товара, и его описание. Презентация должна дать как можно  более исчерпывающую информацию о товаре, поэтому она не должна быть слишком короткой, чтобы была возможность рассказать о предмете всесторонне. Текст презентации  относится к публицистическому  стилю и обладает всеми его  свойствами. Предложения не слишком  длинные, так как информация должна восприниматься на слух. Текст должен носить позитивный (хвалебный) характер. Сохраняя свою основную цель – информативность, речь может быть достаточно эмоциональной. Автор в тексте презентации коллективный. Повествование ведется от первого  лица множественного числа, так как  любая продукция – это результат  общего труда.

 

Как один из жанров рекламы  презентация должна призывать клиентов приобретать товар. Отсюда предложения  в повелительном наклонении. Текст  должен выражать заинтересованность фирмы  в клиенте. Следовательно, должна присутствовать лексика, демонстрирующая повышенное уважение. Презентация как жанр проходит в устной форме, а значит, большую  роль будет играть интонация.

 

Реклама – это более  обширный и разнообразный жанр, чем  презентация. Реклама может быть устной, письменной и даже акустической. Рекламу называют двигателем торговли, а значит, она имеет непосредственное отношение к бизнесу, к деловым  бумагам. Но она не имеет никакого отношения к официально-деловому стилю. Главная цель рекламы –  воздействовать на подсознание людей. Это не одноразовая акция, реклама  должна изо дня в день напоминать потенциальному покупателю о товаре. Она может быть в стихотворной, прозаической, песенной форме. Она должна запоминаться с первого раза и  «застревать» в голове. Реклама должна побуждать к действию, призывать  людей приобрести товар. Отсюда предложения  в повелительном наклонении: Приходите; Купи. Реклама обращается к покупателю, причем обращение может быть как  к группе людей, так и к отдельному человеку в уважительной форме на «Вы», и использует эффект сближения  с людьми, когда потенциальный  продавец обращается к потенциальному покупателю в фамильярной форме  на «ты». Расчет ведется на то, что  каждый индивид будет воспринимать это как обращение лично к  нему и будет следовать дружеская  реакция. Реклама должна быть достаточно сложной, чтобы казаться простой. Реклама  возникла давно, но как жанр определилась не так давно, и все его нюансы еще следует изучать. Со временем реклама изменилась. Уже недостаточно, чтобы она просто рассказывала о  товаре, она старается воздействовать на людей психологически, используя  для этого все возможные методы, в том числе и возможности  языка. Реклама должна быть краткой  и яркой. В ней нельзя использовать длинные, сложные конструкции.

 

Главная задача рекламы –  информативность, хотя она не должна давать всестороннюю информацию о товаре, а лишь подтолкнуть нас к мысли, что он нам необходим.

 

63. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА И  СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИЕМЫ СОЗДАНИЯ  РЕКЛАМНЫХ ЖАНРОВ 

 

К рекламным жанрам относятся  презентация и реклама как  таковая.

 

Реклама – это очень  необычный жанр, поэтому языковые средства и приемы создания его должны быть особыми. Рекламные ролики на телевидении, реклама на радио, в газетах и  журналах – все это отличает ее от других жанров публицистики. Лексика  в рекламе разнообразна и не замкнута на нескольких темах. Она призвана производить  впечатление на зрителей, поэтому  и языковые средства, используемые в рекламе, берутся из разных областей языкознания.

 

Часто используются предложения  в повелительном наклонении. Это  так называемый призыв, побуждающий  человека к действию того или иного  рода. Конечно, в грамматике повелительное  наклонение может быть в повествовательном  предложении. В рекламе это всегда восклицательные предложения. Если говорить о восклицательном знаке  как о знаке препинания, то, например, на рекламных щитах он сам по себе привлекает внимание.

 

Реклама должна продвигать товар  на рынке, и в общем-то для этого  подходят все методы. Но существуют некоторые правила этикета, которые  теперь стали законом, о них должны помнить все производители рекламы. Например, нельзя, рекомендуя один товар, ругать другой. Это правило отразилось в языке рекламы. Она носит  позитивный характер, и подбор лексики  соответствует этому характеру. В рекламе часто используется такой стилистический прием, как  сравнение. Качество предмета, его свойства сравниваются с качеством другого, предполагаемого, т. е. без названия, предмета. Вообще, стилистика наряду с  психологией играет в рекламе  большую роль, например такой прием, как преувеличение. Производители  рекламы используют его, чтобы выделить те моменты, на которых они хотят  заострить внимание.

 

Но возможности рекламы  не безграничны из-за ее краткости. Не важно, ролик ли это на телевидении, реклама в газете – она должна быть сжатой, поэтому невозможно использовать масштабные конструкции, сложные обороты  речи. И в ней неуместно использование  профессиональной лексики, иностранных  слов и вообще любых непонятных моментов. Слова, используемые для рекламы, должны быть звучными и короткими, возможно использование просторечных слов. Это  приближает рекламу к народу. Не следует забывать, что реклама  преследует в первую очередь коммерческие цели, для нее важно привлечь клиента, поэтому она должна убеждать людей, что именно этот товар им необходим.

 

Для этого может использоваться так называемый метод от противного, т. е. сама рекламная речевка начинается с отрицания. Подобный прием используется не так часто и выглядит всегда оригинально.

 

Реклама может создаваться  на основе пословиц и поговорок. Если они вписываются в концепцию  рекламной компании или политики предприятия, то в первоисточнике могут  быть изменены некоторые слова, создавая момент ассоциаций или даже сатиры, т. е. можно выделить еще два приема – это ассоциация и сатира.

 

На телевидении, да и в  других СМИ, в последнее время  появилась тенденция для производства не просто рекламы, а рекламных сюжетов. И здесь ее возможности сильно расширяются. Появляется такое понятие, как художественный подход к рекламе, что делает ее более познавательной.

 

64. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЦЕНКИ  В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 

 

Язык является отражением реального положения вещей, поэтому  в языке существуют не только глаголы, обозначающие действие, существительные, обозначающие предметы, но и прилагательные, и другие способы выражения оценки этих самых существительных и  глаголов.

 

Прилагательные, пожалуй, основной способ выражения оценки в русском  языке. Например, красивый, смешной, приятный, красный, страшный, серьезный, серый, зеленый, а также наречия: хорошо, плохо, здорово  и т. д.

 

Оценки, соответственно, могут  быть разнообразными: положительными, отрицательными, одобрительными, неодобрительными, равнодушными. И равнодушие тоже будет  оценкой. Например: Сегодня яркий  солнечный день! – выражается мнение о данном дне. Мы понимаем, что это  положительная оценка, хотя прямого  указания нет. Здесь важны ассоциация, которая у нас есть с солнечным  днем, и сама коннотация этого слова. Понятия «яркий» и «солнечный»  вызывают у нас положительные  эмоции, равно как если бы мы видели слова «пасмурный» и «хмурый» – слова, изначально имеющие отрицательную  коннотацию, которые вызывают соответствующие  эмоции у человека. Оценочная функция  прилагательных может меняться в  зависимости от контекста. Например: Мы купили две плитки темного шоколада и Это был темный, непросвещенный народ.

 

Если прилагательное «яркий»  трудно сделать отрицательным без  частицы не, то слово «темный» будет  положительным в первом предложении  и отрицательным – во втором.

 

Наряду с прилагательными  в русском языке существуют наречия: хорошо, плохо, красиво. Наречия могут  быть не только частью предложения, но и предложениями сами по себе и  уже таким образом давать оценку. Например: Посмотри на этот цветок. Как  красиво! В данном случае наречие  будет восклицанием и употребляться  будет с восклицательным знаком. Они обладают также степенями  сравнения, наречия: хорошо – лучше, прилагательные: хороший – лучший – самый лучший.

 

Существует также такое  понятие, как краткие прилагательные. Они тоже несут свою оценочную  функцию. Оценку можно выражать еще  и всевозможными междометиями: «фу!»; «ой!»; «ай» и т. д. Это так называемые восклицания. Обычно это моментальная, сиюминутная реакция на какое-либо действие. Причем у нас совершенно определенные ассоциации. Мы не скажем «Фу! Как здорово!» Это уже момент стилистики и закрепления некоторых  слов за определенными понятиями.

 

Хотелось бы отметить, что, несмотря на то что мы говорим о  правилах в русском языке, в иностранных  языках приблизительно те же способы  выражения оценки.

 

Несколько слов следует сказать  о невербальных способах выражения  оценки. В основном это одобрительные  или неодобрительные жесты.

 

Оценку предмета могут  содержать и существительные. Чаще всего это существительные с  уменьшительно-ласкательными суффиксами. Например: ручки, пальчики, ножки и  т. д. Обычно они содержат положительную  коннотацию, которая относится к  предмету. Но слова с уменьшительно-ласкательными  суффиксами могут быть и с отрицательной  коннотацией, когда это насмешка.

 

Оценка может также  выражаться интонацией. Так можно  выражать восхищение, одобрение, пренебрежение  и т. д. На письме эти предложения  будут употребляться чаще с восклицательным  знаком.

 

65. ФРАЗЕОЛОГИЗИРОВАННЫЕ  СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ ДЕЛОВОГО  СТИЛЯ И РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

 

Фразеология тесно связана  с лексикой. Фразеология (от греч. phrasis – «выражение», «оборот речи», logos – «слово», «понятие», «учение») –  это целостные по своему составу  сочетания слов. Фразеологические сочетания  типа витать в облаках, биться как  рыба об лед и так далее еще  называются несвободными, или связанными. Фразеологические единицы (или сочетания) бывают нескольких типов, например фразеологические сращения, единства, сочетания как  таковые.

 

В обычной речи отдельные  фразы формируются в голове людей  в момент произнесения, фразеологические обороты (фразеологизмы) используются в виде готовых конструкций. Они  уже заложены в языке. Фразеологизмы  носят переносный характер. Сравнение: Человек махнул рукой, и машина остановилась и Вам следует махнуть рукой  на все дела и уехать.

 

Использование фразеологизмов зависит от очень многих факторов, например от стиля и жанра, в которых  они употребляются. Художественную речь, публицистику фразеологизмы делают образнее и красочнее, тогда как  в научном и официально-деловом  стиле подобная лексика неуместна. Для них характерно использование  образной фразеологии, оборотов со сниженной  стилистической окраской.

Информация о работе Шпаргалка по "Русскому языку и культуре речи"