Идиомы в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2012 в 07:40, реферат

Краткое описание

1. Идиомы о том, как мы общаемся

Большую часть нашего времени мы проводим в общении. Разговариваем ли мы по телефону или переписываемся по Интернету. Существует много способов того, как передаётся информация. Давайте с ними познакомимся!

Drop somebody a line (досл. Обронить кому-то строчку)

Вложенные файлы: 1 файл

Идиомы в английском языке.doc

— 1.13 Мб (Скачать файл)

 

Example:

 

The party was great. We had a ball.

 Вечеринка была  чудная. Мы отлично повеселились.

 

 

Источники:

 При работе над  этим выпуском авторы обращались  к следующим источникам:

  www.idiomconnection.com

 

 

 

53. Sport Idioms - («Спортивные» идиомы)

 

Отношения в спорте как две капли воды похожи на отношения между людьми в обычной жизни. Тут есть все: и честная конкуренция, и нарушение установленных правил, и досадные ошибки, и безоговорочное лидерство, и блестящие старты, и торможения в карьере.

 

call the shots (досл. называть выстрел)

 

Некоторые люди умеют  брать под свой контроль работу других людей, и у них это хорошо получается.

 

- control something, make the rules (from billiards/pool)

 - контролировать что-то, устанавливать правила (из биллиарда)

 

Example:

 

My friend has been calling the shots in his company for several years now.

 Мой друг устанавливал правила в его компании в течение нескольких лет.

 

bounce something (an idea) off someone (досл. отскакивание чего-либо от кого-либо)

 

Прежде чем принять  какую-либо идею, можно о ней рассказать кому-то и проверить реакцию окружающих.

 

- test someone's reaction to an idea

 - испытывать чью-либо реакцию на идею

 

Example:

 

I bounced my idea for the new restaurant off my friend.

 Я рассказал своему другу про новый ресторан.

 

(be) cricket (досл. быть честным)

 

Умение оставаться честным  по отношению к своим конкурентам  в любых ситуациях отличает хорошего спортсмена от плохого.

 

- fair play, gentlemanly conduct (usually used in the negative)

 - честно играть, вести себя как джентльмен (обычно используется в негативной форме)

 

Example:

 

The way that the government treated the union leaders was not cricket.

 Тот путь, как правительство обращалось с лидерами союза, был нечестен.

 

get the ball rolling (досл.заставить мяч вращаться)

 

В любом деле, к спорту это также относится, главное  – это начать. А это уже половина дела!

 

- begin

- начинать

 

Example:

 

We got up early to get the ball rolling on our project.

 Мы встали рано чтобы начать свой проект.

 

hit someone below the belt (досл.ударить кого-то ниже пояса)

 

Даже в спорте, где  правила игры изначально установлены, спортсмены нарушают правила и конкурируют  друг с другом нечестно.

 

- unfair, not following the rules

- нечестно, не следуя правилам

 

Example:

 

It was a case of hitting someone below the belt when the girl stole her best friend's boyfriend from her.

 Это было нечестно, когда девушка увела парня у совей лучшей подруги.

 

 

Источники:

 При работе над  этим выпуском авторы обращались  к следующим источникам:

  www.idiomconnection.com

 

54. Idioms for Business Communication - (Идиомы для делового общения)

 

Сделать компанию успешной – довольно сложная задача. Необходимо разбираться не только в товаре или  услуге, но и в тонкостях администрирования. Хороший руководитель знает, как организовать работу таким образом, чтобы это непременно привело к высокому результату. В этом выпуске представлены идиомы, которые помогут Вам и Вашим партнерам лучше понять друг друга и выстроить единую линию управления.

 

big wheel/gun (досл. большое колесо, пушка)

 

Важный человек –  подобно колесу в часовом механизме. От качества его работы зависит деятельность всего коллектива.

 

- an important person, a leader

- важный человек, лидер

 

Example:

 

The new director was a big wheel in his previous company but he is not so important now.

 Новый директор был важным человеком в прежней компании, но сейчас он не имеет такого большого значения.

 

buy (something) on credit (досл. покупать  что-то в кредит)

 

Не всегда в кармане  есть наличные деньги на покупку больших и дорогих вещей. Как хорошо, что в таких случаях банки могут предложить различные виды кредитования.

 

- to buy something without paying cash

 - покупать что-то не используя наличных денег

 

Example:

 

My friend had no money so he decided to buy some furniture on credit.

 У моего друга не было денег, и он решил купить мебель в кредит.

 

close the books (досл. закрывать  книгу)

 

Одной из основных функций  бухгалтерии в компании является составление отчетов за то или  иной период. Тут очень могут пригодиться специальные книги, без которых немыслим бухгалтерский учет.

 

- to stop taking orders, to end a bookkeeping period

 - перестать принимать заказы, закрыть отчетный период

 

Example:

 

The company will close the books at the end of December.

 Компания закрывает отчетный период в конце декабря.

 

company town (досл.город компании)

 

В нашей стране много  небольших городов, которые были выстроены под определенное производство. Такое предприятие мы называем градообразующим. Немало таких городов и в других странах.

 

- a town dominated by one industry or company

 - город, находящийся под влиянием одной отрасли промышленности или компании

 

Example:

 

When the coal mine closed, the company town faced severe economic problems.

 Когда шахта закрылась, промышленный город столкнулся с серьезными экономическими проблемами.

 

go public (досл.становиться  публичным)

 

Продавать акции компании на бирже и получать прибыль –  дело нелегкое и требует глубоких знаний. Но все же в этом есть огромный потенциал к дальнейшему развитию и получению высокого дохода.

 

- to become a public company and to sell the company stock to the public

 - становиться открытой компанией и выпускать акции на широкий рынок

 

Example:

 

The stock of the Internet company rose very quickly after the company went public.

 Акции Интернет-компании выросли очень быстро после того, как она выпустила акции на рынок.

 

 

Источники:

 При работе над  этим выпуском авторы обращались  к следующим источникам:

  www.idiomconnection.com

 

 

Vocabulary:

 

bookkeeping - бухгалтерский  учет, ведение бухгалтерских книг

 

coal mine - шахта

 

stock – акция

 

severe – жестокий, тяжелый,  серьезный

 

cash – наличные деньги

 

 

Выпуск подготовлен  преподавателями

 "English Forward Studio"

(г. Санкт-Петербург)

 

55. Idioms for Business Communication - (Идиомы для делового общения)

 

Дух конкуренции присутствует в этом мире везде: среди людей, животных, растений и даже микроскопических организмов. Особенно важную роль конкуренция играет в жизни компаний. В условиях рыночной экономики им приходиться активно бороться за свое место под солнцем. Представители компаний встречаются на переговорах, обсуждают условия сотрудничества, спорят и находят компромиссные решения. Умение корректно и эффективно общаться с людьми здесь просто незаменимо. Поэтому сегодня рассмотрим идиомы для деловогообщения.

 

have a poker face (досл.иметь  бесстрастное, ничего не выражающее  лицо)

 

Человек с каменным лицом  не внушает доверия, особенно на переговорах. Тем не менее, в некоторых ситуациях необходимо сдерживать свои реакции, чтобы не выглядеть чересчур неуравновешенным.

 

- to not show any reaction or emotion

 - не показывать никаких реакций или эмоций

 

Example:

 

Our boss had a poker face when he told us that our office would soon close.

 У нашего начальника было каменное лицо, когда он сказал нам, что офис вскоре закрывается.

 

come back with an offer (досл. возвращаться  с предложением)

 

Хорошие мысли и свежие идеи не всегда приходят в голову сразу. Не страшно! Всегда есть шанс вернуться и внести новое предложение.

 

- to return to negotiations with a new offer

 - возвращаться на переговоры с новым предложением

 

Example:

 

We came back with a new offer and the negotiations continued smoothly.

 Мы выдвинули новое предложение и переговоры благополучно продолжились.

 

come up with an idea (досл. создавать идею)

 

Новые идеи ценятся на вес золота. И даже если кажется, что уже все было открыто и  изобретено, коллективный мозговой штурм  поможет найти нестандартное решение.

 

- to produce or find a thought/idea/answer

 - создать или найти новую мысль/идею/ответ

 

Example:

 

I was praised by my boss when I came up with some good ideas during the meeting.

 Мой босс похвали меня, когда я придумал хорошую идею на переговорах.

 

cut a deal (досл. срезать сделку)

 

Заключать сделки лучше  всего быстро, без долгих обсуждений. Именно это и является показателем  работы профессионалов.

 

- to make an agreement, to make a deal/arrangement

 - достичь соглашения, совершить сделку/ договоренность

 

Example:

 

We cut a deal and left the meeting in a positive mood.

 Мы достигли соглашения и покинули встречу в хорошем настроении.

 

force (someone's) hand (досл. принудить  руку что-то делать)

 

Если переговорный процесс  затягивается, а партнеры медлят с решением, можно прибегнуть к легкому давлению и склонить чашу весов в свою сторону.

 

- to make someone do something that they do not want to do at that time

 - заставлять кого-то что-либо делать вопреки желанию

 

Example:

 

We decided to force the hand of our opponents because we wanted to finish the negotiations quickly.

 Мы решили подтолкнуть наших оппонентов к действиям, потому что мы хотели завершить переговоры быстро.

 

 

Источники:

 При работе над  этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:

  www.idiomconnection.com

 

 

Выпуск подготовлен  преподавателями

 "English Forward Studio"

(г. Санкт-Петербург)

 

56. Body – Idioms - («Телесные» идиомы)

 

Весна – самое время  позаботься о своем внешнем виде и сбросить все лишнее – не только зимнюю одежду, но и парочку килограммов, набранных на многочисленные праздники. Уверены, это приведет не только к хорошему внешнему виду, но и отличному самочувствию.

 

able to breathe easily/freely again (досл. «быть способным снова дышать легко, свободно»)

 

После трудной работы или большого напряжения так приятно  позволить себе немного расслабиться и дышать спокойно.

 

- able to relax after a busy and stressful time

 - быть способным расслабиться после деятельного и напряженного времени

 

Example:

 

I was able to breathe easily again when I knew that I would not miss my flight.

 Я смог снова расслабиться, когда узнал, что не пропустил свой самолет.

 

bad blood (between people) (досл. «плохая кровь между людьми»)

 

Бывают ситуации, когда  люди портят кровь не только себе, но и окружающим. Тогда отношения между людьми уже не могут оставаться прежними.

 

- anger or a bad relationship due to past problems with someone

 - раздражение или плохие отношения в связи с прошлыми проблемами с кем-либо

 

Example:

 

There has always been a lot of bad blood between the two supervisors.

 Между этими двумя администраторами всегда были напряженные отношения.

 

behind one`s back (досл. «за чьей-то спиной»)

 

Делать что-то за спиной у другого человека всегда считалось недостойным поступком, хотя все-таки случается и такое.

 

- do something when one is absent or without one's knowledge, secretly

 - совершать что-либо, когда другой человек отсутствует или скрыто

 

Example:

 

I don't like people who talk behind my back.

 Я не люблю людей, которые говорят за моей спиной.

 

thin-skinned (досл. «тонкокожий»)

 

Некоторые люди бывают слишком  чувствительны и расстраиваются даже по самым пустячным поводам.

 

- easily upset or hurt, very sensitive

 - легко расстраивающийся, очень чувствительный

 

Example:

 

My friend is rather thin-skinned and is always upset about something that someone may have said to her.

 Моя подруга довольно чувствительная и всегда расстраивается о том, что кто-то может ей что-нибудь сказать.

 

thick-skinned (досл. «толстокожий»)

 

Противоположная ситуация – когда человек очень стойко реагирует ко всему, что с ним  происходит. Но, как и в предыдущем случае, во всех ситуациях это может  пригодиться.

 

- insensitive, not easily upset or hurt

 - нечувствительный человек, которого трудно расстроить или которому трудно причинить боль

 

Example:

 

You really must be thick-skinned if you decide to get involved in politics.

 Ты действительно должен быть толстокожим, если решил ввязаться в политику.

 

 

Источники:

 При работе над  этим выпуском авторы обращались  к следующим источникам:

  www.idiomconnection.com

 

 

Выпуск подготовлен  преподавателями

 "English Forward Studio"

(г. Санкт-Петербург)

 

57. Mind Idioms - («Разумные» идиомы)

 

Страсти и душевные порывы в нашей жизни играют немаловажную роль. Но, как известно, человек – существо разумное. Не зря человеческий вид называется homo sapiens. Такое положение вещей как нельзя лучше отражается в языке, в котором постоянно спорят две стороны: разумная и душевная. Сегодня поговорим о разумной половине.

 

absent-minded (досл. «отсутствующий  разум»)

 

Слыша слово «рассеяный», наверно, многим вспоминается стихотворения  С.Маршака про забывчивого человека с улицы Бассейной. И сейчас встречаются  такие люди, которые одевают сковороду вместо шапки, а вместо валенок натягивают перчатки.

 

- to be forgetful

- быть забывчивым, рассеянным

 

Example:

 

Our neighbor is very absent-minded and he often forgets his keys.

 Наш сосед очень рассеянный, он часто забывает свои ключи.

 

bear (someone or something) in mind (досл. «носить кого-то и что-то в уме»)

 

Хорошая вещь – ежедневник. Тогда человеку не обязательно постоянно  держать в голове большое количество фактов – можно их записать!

 

- to remember and think about someone or something

 - помнить и думать о ком-то или о чем-то

 

Example:

 

"Please keep the starting time for the concert in mind so that we can arrive early."

 «Пожалуйста, запомни время начала концерта, чтобы мы могли приехать раньше.»

 

blow (someone`s) mind (досл. «взорвать голову»)

 

Некоторые события в  жизни (будь то встреча с удивительным человеком, прочитанная книга или  увиденный фильм) буквально «взрывают» нам мозг и кардинально меняют точку зрения на те или иные факты.

 

- to overwhelm or excite someone

- потрясать или возбуждать  кого-то

 

Example:

 

My friend told me that the new book would blow my mind.

 Мой друг сказал мне, что новая книга потрясет меня.

 

give (someone) a piece of one`s mind (досл. «давать кому-то кусочек своего разума)

 

Многие любят делиться своими мыслями. Но они тоже бывают разные и не всегда несут положительный заряд.

 

- to scold someone angrily, to say what one really thinks of someone (especially when he has behaved badly)

 - бранить кого-то гневно, говорить, что на самом деле думаешь о человек (особенно, если он повел себя плохо)

 

Example:

 

I gave the store manager a piece of my mind when I told him about the bad product.

 Я сказал менеджеру магазина все, что о нем думаю, когда говорил с ним об испорченном товаре.

Информация о работе Идиомы в английском языке