Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2012 в 07:40, реферат
1. Идиомы о том, как мы общаемся
Большую часть нашего времени мы проводим в общении. Разговариваем ли мы по телефону или переписываемся по Интернету. Существует много способов того, как передаётся информация. Давайте с ними познакомимся!
Drop somebody a line (досл. Обронить кому-то строчку)
kind - сорт, разновидность
hard – крепкий
crack – расколоть
Выпуск подготовлен преподавателями
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
70. Green-colored idioms
Сейчас в преддверье нового года все сияет разноцветными огоньками, но больше всего везде зеленого. Что же этот цвет означает? Так узнаем!
get/have the green light (досл. получить зеленый свет)
В дорожном движении зеленый свет разрешает ехать машинам или идти пешеходам. Но и в жизни нам часто требуется разрешение, допуск к чему-то.
Пример:
We got the green light to launch the project.
Нам дали добро на запуск проекта.
grass is always greener on the other side (досл. трава всегда зеленее на другой стороне)
Всегда хорошо там, где нас нет. Именно об этом эта идиома.
Пример:
The man realized that the grass is greener on the other side when he saw that his new job had many problems too.
Мужчина понял, что «всегда хорошо там, где нас нет», когда увидел, что на новой работе у него также много проблем.
be green (досл. зеленый)
Если Вас обозвали зеленым, не унывайте. С возрастом пройдет.
Пример:
The young man is rather green and does not have enough experience to drive the large piece of machinery.
Молодой человек еще слишком молод и не имеет достаточно опыта, чтобы управлять большими машинами.
green around the gills (досл. зеленый вокруг жабр)
Никаких жабр, конечно, ни у кого нет. Но если про Вас сказали «зелен вокруг жабр», знайте, Вам пора домой отлеживаться.
Пример:
My friend looked green around the gills after the long bus ride.
Мой друг выглядел недомогающим после длительной автобусной поездки.
green belt (досл. зеленый пояс)
Зеленый пояс … что это такое? На какое место его надевать?
Пример:
Our city has a policy to increase the green belt around the city.
В нашем городе проводится политика по увеличению зеленой зоны вокруг города.
green-eyed monster (досл. зеленоглазый монстр)
Этого монстра, поверьте, надо бояться как огня!
Пример:
The woman was consumed by the green-eyed monster and it was affecting her life.
Женщину поглотила ревность, и это влияло на ее жизнь.
Vocabulary:
launch - запускать
realize - осознавать
rather - довольно
experience - опыт
large - большой
piece - кусок
machinery - машины
around - вокруг
gills - жабры
ride - езда
policy - политика
increase - увеличивать
belt - пояс
around - вокруг
consume – потреблять, поглащать
affect - влиять
71. Million Idioms - ИДИОМЫ НА МИЛЛИОН
Мы все измеряем в числах. У него две машины, она выиграла три награды, он говорит на 5 языках. Ну а если у кого-то есть миллион чего-то, то это в любом случае очень здорово!
feel like a million (bucks/dollars) (досл.
чувствовать на миллион баксов/
Неплохо даже почувствовать себя на миллион. И это не просто чувство, поскольку то, что ты можешь иметь в мыслях, ты можешь иметь и наяву.
Пример:
I feel like a million dollars today and I plan to go swimming.
Я чувствую себя отлично и собираюсь пойти купаться.
look like a million dollars (досл. выглядеть на миллион долларов)
Выглядеть на миллион не так-то просто, но если применить все свои умения и старания, то и это становиться не таким сложным.
Пример:
My mother looked like a million dollars when she left the hospital.
Моя мама выглядела замечательно, когда выписалась из больницы.
million and one (досл. миллион и один)
Миллион ОДИН! То есть не просто миллион, а еще больше!
Пример:
There were a million and one things to do at the festival.
Во время фестиваля нужно было сделать очень много дел.
million dollar question (досл. вопрос на миллион долларов)
Вопрос на миллион самый переломный. Ведь если на него ответишь, то как раз за ним следует МИЛЛИОН!
Пример:
The million dollar question is whether we should buy a new computer or not.
Перед нами стоит важный и сложный вопрос покупать ли нам новый компьютер или нет.
one in a million (досл. один на миллион)
Один на миллион, значит редкий, просто уникальный.
Пример:
Our coach is one in a million. He is fantastic.
Наш тренер уникальный. Он превосходный.
Выпуск подготовлен
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
Vocabulary:
paying attention – уделять внимание
daydreaming - замечтаться
unique - уникальный
coach – тренер, репетитор
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам: www.idiomconnection.com
72. Идиомы о способах достижения целей
Если мы задумали чего-то достичь, то нужно продумать хорошенько, КАК мы это будем делать. Конечно, есть вещи, которые мы можем сделать очень просто, и не нужно никаких усилий!
able to (do something) standing on one's head (досл. быть способным делать что-то, стоя на голове)
Если Вы можете
что-то делать и к тому же одно
Пример:
The man is able to fix any car standing on his head.
Этот мужчина может чинить машины запросто.
by a whisker (досл. на небольшом расстоянии)
Вы под конец поднажали и все-таки опередили соперника! Здорово!
Пример:
He beat me by a whisker.
Он победил меня с минимальным преимуществом.
by the sweat of one`s brow (досл. потом чьей-то брови)
Не все дается легко, иногда нужно поднажать, но обычно результат того стоит.
Пример:
The man built up his business by the sweat of his brow.
Человек построил свой бизнес потом и кровью.
bury one's head in the sand (досл. похоронить чью-то голову в песке)
Не самый лучший способ решать проблему игнорированием. Наберитесь смелости и посмотрите проблеме прямо в глаза.
Пример:
My uncle buried his head in the sand and tried not to talk about the problem.
Мой дядя закрыл глаза на проблему и попытался не говорить о ней.
beat (something) into (someone`s) head (досл. вбить что-то в чью-то голову)
Не всегда с первого раза можно донести свою идею или разъяснения материала. Не отчаивайтесь – повторяйте и повторяйте и Вы добьетесь успеха! нас понимают.
Пример:
The teacher tried to beat the material into the student's head.
Учитель пытался вбить материал в голову студенту.
Выпуск подготовлен
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
Vocabulary:
able - способный
fix - чинить
beat - бить
whisker – небольшое расстояние (также бакенбарды)
built up – построить
sweat - потеть
brow - бровь
bury - хоронить
73. By-idioms
Если мы что-то делаем, то мы это делаем каким-то образом. Поэтому наши сегодняшние идиомы описывают как раз это.
By a finger’s breadth (досл. на ширине пальца)
Когда что-то находится так близко, что нужно всего лишь вытянуть палец, то Вы не можете этого упустить. Конечно, если это что-то желанное.
Пример:
The win was very by a finger’s breadth.
Победа была очень близка.
By and by (досл. за и за)
Минута за минутой, секунда за секундой, время уходит очень быстро. И что-то вот-вот произойдет, а что-то вскоре забылось.
Пример:
You will forget him by and by.
Ты забудешь его скоро.
He will appear by and by.
Он вот-вот появится.
By fits and starts (досл. порывами и толчками)
Какой вариант Вам
больше по нраву: сделать что-
Пример:
I don’t like doing something by fits and starts. I prefer get to some deal and finish it.
Мне не нравится делать что-то урывками. Я предпочитаю приняться за дело и завершить его.
By leaps and bounds (досл. прыжками и скачками)
Прыжок – это движение вверх и вперед. Так и в жизни, если Вы двигаетесь вверх и вперед, то это явно говорит об улучшении.
Пример:
Her reading ha improved by leaps and bounds this term.
Её чтение очень существенно улучшилось в этом семестре.
by the head and ears (досл. головой и ушами)
Когда что-то тянут за голову и уши, то приятного в этом очень мало. Да и усилий в этом приложено не мало.
Пример:
It was an utterly irrelevant argument, dragged in by the head and ears.
Этот аргумент совершенно не относился к делу. (Он явно притянут за уши.)
Выпуск подготовлен
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
Vocabulary:
win - победа
breadth - ширина
appear – появится
get to - приняться
deal - дело
Fit - порыв
Start – толчок, вздрагивание Example: He gave a start. Он вздрогнул.
Leap – прыжок
Bound - скачок
Utterly – крайне, чрезвычайно
Irrelevant – неотносящийся, незначимый
Argument - аргумент
Drag – тянуть
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:
«135 самых ценных
слов английского языка»
http://www.abbyyonline.ru
74. Style of life
В сегодняшнем выпуске идиомы, касающиеся разных областей нашей жизни.
eat out
так говорят, когда едят в ресторане, кафе - не дома.
Пример:
When I eat out, I like to go to fancy and expensive restaurants.
Когда я обедаю вне дома, я люблю ходить в модные и дорогие рестораны.
junk food
Так говорят, когда речь идёт о разного рода нездоровой еде: гамбургеры, картошка фри, газировка...
Пример:
I'm on a diet. I don't eat junk food anymore.
Я на диете. Я больше не ем вредную пищу.
get up on the wrong side of the bed (встать с неправильной стороны кровати)
Это выражение - эквивалент русской поговорки "встать не с той ноги". Употребляется в шутку, когда вы хотите сказать, что у вас выдался плохой день.
Пример:
I made a lot of mistakes at work today. I must have gotten up on the wrong side of the bed.
Я сегодня сделал(а) много ошибок на работе. Должно быть, я встал(а) не с той ноги.
word of mouth
Информацию можно получать из разных источников, в том числе, как в данном случае - узнавать с чужих слов.
Пример:
Some employers do not advertise new job openings. Instead, they find new employees through word of mouth because they tend to trust the opinions of people they know.
Некоторые работодатели не рекламируют открытие новых вакансий. Вместо этого они находят работников по совету других, потому что они предпочитают доверять мнению знакомых.
work out
Так говорят о тренировках.
Пример:
I work out every day in order to keep fit.
Я тренируюсь каждый день, чтобы поддерживать себя в форме.
Выпуск подготовила Helly
"English as a Second Language"
(г. Москва)
75. Clothes Idioms
Сегодня мы будем рассматривать идиомы, связанные со словом “одежда”, и, как обычно, ничего общего с одеждой они иметь не будут.
talk through one’s hat (досл. говорить через чью-нибудь шляпу)
Существует столько
людей, которые так любят
Пример:
supervisor is talking through his hat again and he does not know what he is talking about.
Наш супервайзер снова несёт чушь и не знает, о чём говорит.
wolf in sheep’s clothing (досл. волк в овечьей одежде)
В наше время так трудно понять, кто есть кто, кому можно доверять. Ведь столько людей прикидываются невинными овечками, хотя они хуже волков.
Пример:
The man is a wolf in sheep's clothing and someone that you should be very careful around.
Этот человек волк в овечьей шкуре, и с ним нужно быть очень осторожным.
wear one’s heart on one’s sleeve (досл. носить чьё-то сердце на чьём-то рукаве)
Врачи говорят, что нельзя всё время скрывать своих чувств. Это вредно для здоровья. Надо иногда излить их, чтобы и сердце успокоилось, да и сам человек.
Пример:
She is wearing her heart on her sleeve and everyone knows that she is having problems with her boyfriend.
Она не скрывает своих чувств, и все знают, что у неё проблемы со своим молодым человеком.
too big for one’s boots (досл. слишком большой для чьих-то ботинок)
Многие люди думают, что их недооценивают, не относятся к ним так, как они этого заслуживают. Но они не понимают, что это просто они слишком высокого мнения о себе.
Пример:
Our manager is too big for his boots and needs someone to make him realize that he is not so important.
Наш менеджер слишком самонадеянный, и нужен кто-нибудь, кто дал бы ему понять, что он не такой уж и важный.
keep one’s shirt on (досл. сохранять чью-то рубашку на)
Думаю, что все согласятся со мной, что одним из важнейших качеств человека является то, как он может сохранять спокойствие в разных ситуациях.
Пример:
"Keep your shirt on. You shouldn’t get so excited about such a small problem."
Сохраняй спокойствие. Тебе не следует приходить в ярость из-за такой маленькой проблемы.
Выпуск подготовила сотруднца
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
Маилян Анжела
Vocabulary:
Supervisor – супервайзер
Through – сквозь
Wolf – волк
Sheep – овечка
Clothing – одежда
Should – следует
Careful - осторожный
Sleeve – рукав
Boots – ботинки, сапоги
Realize – осознать
Keep – держать, сохранять
Excited – воодушевленный, возбужденный
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:
«135 самых ценных слов английского языка» Петроченков А.В.
http://www.abbyyonline.ru
76. ALL-идиомы
Мы все хотим иметь все, мы говорим все хорошо или все плохо. Ведь все это знают! Обо всем договорились!
Above all (досл. над всем)
Если что-то находится «над всем», то оно явно главнее и важнее всего остального.
Пример:
Above all, the little girl wanted a piano.