Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2012 в 07:40, реферат
1. Идиомы о том, как мы общаемся
Большую часть нашего времени мы проводим в общении. Разговариваем ли мы по телефону или переписываемся по Интернету. Существует много способов того, как передаётся информация. Давайте с ними познакомимся!
Drop somebody a line (досл. Обронить кому-то строчку)
Более всего девочка хотела пианино.
All along of (досл. все по)
Мы часто приписываем все какому-то обстоятельству. Так и здесь.
Пример:
It happened all along of your carelessness.
Это произошло по вашей небрежности.
Not all beer and skittles (досл. не все пиво и кегли)
Пиво и кегли, лыжи да санки, море и песок … но не все бывает так преркасно…
Пример:
Life isn’t all beer and skittles.
Жизнь – это не только забавы и развлечения.
All but (досл. все но)
Батарея вот-вот разрядится! Что делать?!
Пример:
batteries are all but dead.
Эти батареи почти дохлые.
All clear (досл. все чисто)
Когда Вам дают «все чисто», это значит, Вам официально разрешают что-то делать.
Пример:
We’re ready to start the building work, and we’re just waiting for the all clear from council.
Мы готовы начать строительные работы и лишь ждем разрешения муниципалитета.
Выпуск подготовили сотрудники
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
Vocabulary:
Piano – пианино
Happen – случаться
Carelessness - небрежность
Skittles - кегли
Batteries – батареи
Dead - мертвый
Ready – готовы
Just – просто
Council – совет, муниципалитет
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:
«135 самых ценных
слов английского языка»
http://www.abbyyonline.ru
77. ONE
Самое первое число – это число “один”. Сколько разнообразных значений имеет оно! Сколько раз в день и даже в минуту мы употребляем его? Оно существует почти во всех сферах нашей жизни. А теперь посмотрим какие идиомы есть с числом “один”.
at one time (досл. одно время)
Всё время что-то случается: каждый день, каждый месяц… А потом всё время вспоминаем всё прошедшее.
Пример:
At one time the man had no money but now he is very rich.
в своё время у него не было ни гроша, а сейчас он очень богат.
at one with (someone) (досл. один с кем-нибудь)
Вспомните, сколько решений вы принимаете каждый день дома, на работе… А сколько из них одобряются?
Пример:
The members of the committee are at one with me over my decision to cancel the meeting.
Члены комитета одобряют моё решение отменить собрание.
kill two birds with one stone (досл. убить двух птиц одним камнем)
Время всегда поджимает, и люди всё стараются успеть за ним. А для этого часто приходится делать несколько вещей сразу.
Пример:
If I take the course now I may be able to kill two birds with one stone and receive credit for it in the future as well.
Если я пройду курс сейчас, то смогу одним ударом убить двух зайцев и получить кредит для него также и в будущем.
on the one hand (досл. на одной руке)
Всегда трудно принимать решения. Мы всё время колеблемся между двумя измерениями.
Пример:
On the one hand I do not want to go to the conference but on the other hand I really must go.
С одной стороны я не хочу пойти на конференцию, но с другой стороны я действительно должен пойти.
one way or another (досл. одна дорога или другая)
Всегда бывает время, когда лень что-либо делать. Но ведь существуют обязательства, и так или иначе приходится делать.
Пример:
One way or another I will phone my friend this evening.
Так или иначе вечером я позвоню моему другу.
Выпуск подготовили сотрудники
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
78. Sport Idioms - («Спортивные» идиомы)
Продолжаем приводить свой организм в форму после зимней спячки. Тем более это актуально, что совсем скоро начнется сезон отпусков. Пора заняться спортом!
go to bat for someone (досл. столкнуться
с тяжелым испытанием за кого-
Основной принцип командной игры – выручать в трудных ситуациях своих товарищей и помогать им находить решения.
- support or help someone (in baseball you sometimes substitute one batter for another)
- поддерживать или помогать кому-то (в бейсболе иногда заменяют одного игрока, отбивающего мяч, на другого)
Example:
The young woman's teacher went to bat for her when she was having problems with the school administration.
Преподаватель молодой женщины помог ей, когда у нее были проблемы со школьной администрацией.
carry the ball (досл. нести мяч)
Нести ответственность за что-то – дело такое же непростое, как и вести мяч в американском футболе.
- be in charge (from carry the ball in American football)
- быть ответственным за что-либо (от «вести мяч» в Американском футболе)
Example:
The director decided to let his assistant carry the ball on the assignment for the new sale's contract.
Руководитель решил позволить своему ассистенту отвечать за подписание нового договора купли-продажи.
dive right into something (досл. нырять прямо во что-то)
Когда дело увлекает, хочется погрузиться в него с головой.
- begin to do something without hesitating
- начинать делать что-либо без колебаний
Example:
When university started some of the students decided to dive right into their studies.
Когда началась учеба в университете, некоторые студенты решили начать учиться сразу же.
drop the ball (досл. уронить мяч)
От ошибок не застрахован никто. Но всегда есть шанс исправить ситуацию.
- make an error or mistake, handle things badly
- сделать ошибку, плохо справляться с чем-то
Example:
The government dropped the ball on their decision to expand the airport runway without consulting the local residents.
Правительство допустило ошибку, приняв решение расширить взлетно-посадочную полосу аэропорта, не посоветовавшись с местными жителями.
have the inside track (досл. иметь внутреннюю дорожку)
Обладая преимуществом в любой сфере жизни, у человека есть больше шансов обойти своих конкурентов.
- have an advantage (if you have the inside track in running a race you have an advantage)
- - иметь преимущество (если вы бежите по внутреннему кругу в соревнованиях, то у вас есть преимущество)
Example:
I had the inside track when I applied for the job at the bank.
У меня было преимущество, когда я устроился на работу в банк.
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен преподавателями
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
79. «Дельные» идиомы
Сегодня поговорим о том, как могут обстоять дела: хорошо или плохо, быстро ли медленно, правильно неправильно ли.
Under way (досл. под путем)
Приятно, когда
Ваша идея уже началась
Пример:
Preparations are well under way for a week of special events in May.
Приготовления для проведения недели особых мероприятий в мае уже начались.
junk food
Всегда прежде, чем приступать к чему-то, необходимо оценить ситуация. Вдруг ситуация изменилась, тогда и действовать надо по-другому.
Пример:
The atmosphere is quite unstable. So see the way the wind is blowing.
Обстановка достаточно нестабильна. Так что держи нос по ветру.
The other way round (досл. другой путь кругом)
Нет, это не я тебя подвел, а ты меня, все было наоборот!
Пример:
I didn’t leave you. It was the other way round.
Я от тебя не уходил. Все было наоборот.
That’s the way the cookie crumbles (досл. это то, как печенье крошится)
Бывает и такое, что жизнь есть жизнь и ничего не поделаешь.
Пример:
Your children will leave you one day. That’s the way the cookie crumbles.
Однажды дети покинут тебя. Ничего не поделаешь.
There are no two ways about it (досл. нет двух путей в отношении этого вопроса)
Иначе и быть не может! Другого варианта не дано! Сто процентов! В общем, Вы абсолютно уверены в том, что говорите.
Пример:
It was the wrong decision – there are no two ways about it.
То было неверное решение – другого варианта не дано.
Vocabulary:
Preparations – приготовления
Under - под
Event – мероприятие
Atmosphere - атмосфера
Unstable - нестабильный
Blow – дуть
Leave – покидать
Cookie – печенье
Crumble - крошится
Wrong – неверный, неправильный
Decision – решение
80. THREE
Вот и дошли до цифры 3. Посмотрим, какие идиомы существуют с этой цифрой.
as phony as a three-dollar bill (досл. такой же фальшивый как купюра в три доллара)
Можете посчитать, сколько людей вы знаете, и сколько всего они вам говорят за день? А теперь попробуйте посчитать, сколько из сказанного правдиво, а сколько нет.
Пример:
The woman's excuses are as phony as a three-dollar bill and I do not believe any of them.
Извинения женщины неискренны, я не верю ни единому слову.
three R's (досл. три Р)
Вспомните, что Вы проходили в начальной школе? Bcпомнили? А можете сказать что?
Пример:
Many people believe that teaching the three R's is the most important role for schools.
Многие люди считают, что обучение чтению, письму и арифметике – самая главная роль школы.
three sheets to the wind (досл. три простыни на ветер)
Существует состояние,
во время которого люди ведут
себя совершенно по-разному.
Пример:
He laughed loudly, and when I looked at him more closely I saw that he was three sheets to the wind.
Он громко смеялся, и когда я внимательно посмотрела на него, я увидела, что он пьян.
two's company, three's a crowd (досл. два – компания, три – толпа)
С Вами бывало такое, чтобы Вы чувствовали, что мешаете другим? Как Вы себя чувствовали?
Пример:
My friend wanted to go with me and my girlfriend but I said him that two's company and three's a crowd so he stayed home.
Мой друг хотел пойти со мной и с моей подругой, но я сказал, что третий лишний, и он остался дома.
a three – ring circus (досл. трёхкольцевой цирк)
Вспомните, что происходит, когда учительница на минуту выходит из класса. Эта идиома именно для такой ситуации.
Пример:
This meeting is like a three-ring circus.
Это не собрание, а базар-вокзал какой-то.
Выпуск подготовили сотрудники
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
Vocabulary:
phony - фальшивый
bill - счет
excuses - извинения
believe - верить
important - важный
role - роль
closely - близко
crowd - толпа
circus – цирк
81. Cердечные идиомы (Heart-Idioms)
Сердце – это не только самая важная часть нашего тела, которая приводит в движение весь организм. Сердце воспринимается как обиталище человеческой души, центр его чувств и эмоциональных переживаний, поле битвы злого и доброго начал. Наверно поэтому во многих языках (в том числе и в английском) так много связано с «делами сердечными».
bleeding heart (досл. сердце, истекающее кровью)
Некоторые люди бывают особенно отзывчивы к чужому горю. Тогда говорят, что их сердце обливается кровью.
- someone who feels too much sympathy for people such as poor people or criminals etc.
- человек, который испытывает слишком большое сочувствие к другим (бедным, преступникам и т.д.), т.е. мягкотелый человек
Example:
The man is a bleeding heart and he is always asked by other people for money to help others.
Этот человек – слишком отзывчивый, у него постоянно просят деньги на помощь нуждающимся.
follow one's heart (досл. следовать за своим сердцем)
Жить, как подсказывает сердце, – очень романтично, однако, иногда не помешает вспомнить и о холодном голосе рассудка.
- to act according to one's feelings
- вести себя согласно своим чувствам
Example:
The boy followed his heart and decided to study music at school.
Этот мальчик, повинуясь велению сердца, решил изучать музыку в школе.
have a heart of gold (досл. сердце из золота)
Когда человек мастерски что-то делает, будь то приготовление пищи, забивание гвоздей или выращивание цветов, его называют «золотые руки». А вот если он отзывчивый, добрый и просто хороший парень – тогда перед нами золотой человек.
- to be kind/generous/friendly
- быть добрым, щедрым, дружелюбным
Example:
My grandmother has a heart of gold and she is always willing to help a stranger.
У моей бабушки золотое сердце, она всегда готова помогать незнакомым людям.
have a heart of stone (досл.сердце из камня)
Как часто в современном мире люди ожесточаются, перестают откликаться на чужую беду, пекутся лишь о собственном благополучии. Такие «каменные сердца» трудно растопить.
- to be cold and unfriendly
- быть холодным и недружелюбным
Example:
The man who murdered his wife and children has a heart of stone.
Человек, который убил свою жену и детей, каменное сердце.
have a heart-to-heart talk with (someone) (досл. поговорить сердце к сердцу)
Настоящее счастье, когда в жизни есть близкий друг, с которым можно обсудить любые проблемы. Тогда диалог ведут уже не два человека, а две души.
- to have a sincere and intimate talk with someone
- вести с кем-то искреннюю, личную беседу, разговор по душам
Example:
I had a heart-to-heart talk with my girlfriend last evening.
Вчера вечером мы с моей девушкой поговорили по душам.
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен преподавателями
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
82. Sales Idioms - (Идиомы продаж)
Кто такой хороший продавец? Тот ли это человек, который может продать любой товар? Или тот, кто несмотря ни на что, может оставить покупателя довольным? Умение быть незаметным для покупателей, но всегда помочь при первой необходимости отличает хорошего продавца от плохого. Наличие специального запаса слов и выражений, безусловно, может сделать работу продавца более профессиональной.
a hard sell (досл. жесткая продажа)
Давить на клиента – не очень хороший способ заставить его купить, но в некоторых случаях это помогает покупателю принять решение.