Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2013 в 18:43, реферат
"Законы Ману" (manavadharma sastra) - самый известный широкому кругу
читателей и наиболее часто используемый специалистами-индологами
памятник древнеиндийской литературы и исторический источник.
Предисловие
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Глава Х
Глава XI
Глава XII
Примечания
дворца.
63. Посла (duta) следует назначать сведущего во всех щастрах,
понимающего [скрытый смысл] непроизвольных движений, выражений лица,
жестов, честного, способного, родовитого.
64. Посол для царя рекомендуется преданный, честный, опытный,
памятливый, знающий [надлежащее] место и время [для действия],
представительный, бесстрашный, речистый.
65. Армия (danda) зависит от военачальника (arnatya), контроль [над
подданными] - от армии, сокровищница и страна - от царя, мир и его
противоположность - от посла.
66. Ибо только посол соединяет и разъединяет союзников, [именно] посол
распоряжается делом, которым люди разъединяются.
67. Пусть в делах он выведает намерение [другого царя] по его тайным
движениям, жестам, [а также] выражению лица, поведению и жестам слуг.
68. Узнав точно [от посла]
приложить старание, чтобы тот не повредил ему. 69. Проживать следует в
местности живописной, изобилующей зерном, населенной главным образом
ариями (агуаpraya), здоровой, приятной, имеющей покорных соседей
(апаtasamanta), обеспечивающей себя средствами существования.
70. Надо жить, выбрав крепость, окруженную на расстояние выстрела из
лука пустым пространством, имеющую земляные укрепления, защищенную
водой или деревьями, людьми * или горами.
71. [Крепость], имеющую укрепления в виде гор, следует выбирать с
особым старанием, так как из тех, [ранее перечисленных], горная
крепость отличается многими хорошими качествами.
72. Из тех [упомянутых] первые три населяют дикие животные, имеющие
жилище в норах и двигающиеся в воде; в последних трех последовательно
- обезьяны, люди и боги.
73. Как враги не причиняют вреда этим, живущим в [их] укреплениях, так
неприятели не причиняют вреда царю, укрывшемуся в крепости.
74. Один стрелок, находящийся на стене, побеждает сотню, сотня -
десять тысяч; поэтому [царю] предписывается [иметь] крепость.
75. Нужно, чтобы она изобиловала оружием, деньгами (dhana), зерном,
перевозочными средствами, брахманами, ремесленниками (^iipin),
машинами*, фуражом и водой.
76. В центре ее следует построить
для себя обширный дом,
пригодный для всех времен года, блистающий [белизной], снабженный
водой и [окруженный] деревьями.
77. Поселившись в нем, следует взять жену той же варны, одаренную
[благоприятными] знаками, родившуюся в знатной семье (kule mahati),
любимую, одаренную красотой и хорошими качествами.
78. Надо назначить пурохиту *, а также подобрать жрецов (rtvij); им
полагается исполнять домашние обряды [для царя] н жертвоприношения на
огне (vaitanika).
79. Пусть царь чтит богов
дарениями [жрецам] и ради дхармы пусть дает брахманам пищу и
имущество.
80. Ежегодный налог * следует изымать через верных [слуг): надо
относиться с полным уважением к обычаям, [существующим] в народе *,
[и] поступать с людьми, как отец.
81. В разные места следует
назначать разных опытных
пусть они за него наблюдают за всеми работами, исполняемыми людьми.
82. Следует быть почтительным
по отношению к брахманам,
семьи гуру *, ибо сокровище, даваемое брахманам, считается нетленным
для царей:.
83. его ни воры, ни враги не могут похитить и погубить; поэтому царем
должно даваться брахманам нетленное сокровище.
84. Жертвенное приношение в уста брахмана лучше агнихотр: оно не
проливается, не сохнет, не гибнет.
85. Дар небрахману [заслуживает] обычной [награды]. брахману [только]
по имени * - двойной, учителю - в тысячу раз большей, знатоку Веды -
бесконечной.
85а. [Дарение] имущества, [данного] согласно месту, времени и
правилам, [считается] выражением доброжелательства (^raddha), но
данное достойному получать дары [считается данным] во исполнение
дхармы.
86. Ибо [только] в соответствии с качеством получающего дар, а также в
соответствии с верой (?rat) после смерти достигается малый или большой
плод дарения.
87. Царь, охраняющий народ, будучи вызван [на бой врагом] равным,
более сильным или более слабым, исполняя дхарму кшатрия, пусть не
уклоняется от битвы.
88. Храбрость в битвах, защита народа, почитание брахманов-лучшее
средство для царей достичь блаженства.
89. Цари, взаимно желающие убить друг друга в битвах, сражающиеся с
крайним напряжением сил, с неотвращенпым лицом, идут на небо.
90, Сражаясь в битве, не следует
поражать врагов вероломным
ни зубчатым, ни отравленным, ни раскаленным на огне.
91. Не полагается убивать
колеснице], ни кастрата, ни стоящего со сложенными руками [с просьбой
о помиловании], ни имеющего распущенные волосы, ни сидящего, ни
говорящего: "я твой",
92. ни спящего, ни ненадевшего доспехи, ни нагого, ни безоружного, ни
несражающегося, [а только] смотрящего, ни сошедшегося [в схватке] с
другим,
93. ни несражающегося, оказавшегося в затруднительном положении
(vyasana) *, ни пораженного, ни
отступающего, - всегда помня дхарму добродетельных [воинов].
94. Кого же, устрашенного, отступающего в битве, убивают враги, тот
принимает на себя всякий грех начальника, каков бы он ни был.
95. Какое бы доброе дело у него ни было совершено ради иного мира, всю
[заслугу] убитого при
96. Кто [лично] захватывает
*, зерно, скот, женщин *, всякое [прочее] добро и недрагоценный
металл, - это его.
97. Пусть [воины] отдадут лучшую долю царю: так сказано в Веде; не
захваченное в отдельности должно быть царем распределено между всеми
воинами.
98. [Итак], эта неприкрашенная вечная дхарма воинов объявлена: от этой
дхармы пусть не уклоняется кшатрий, убивающий в битве врагов.
99.
Пусть желает приобрести
тщательно, сохраненное-приумножает, приумноженное-вручает достойным
получать дары (patra).
100. Это состоящее из четырех частей правило, применяемое в делах
людей, следует знать и постоянно исполнять его надлежащим образом
неустанно.
101. То, что он не имеет, пусть старается [приобрести] силой (danda),
приобретенное-охраняет заботливо, сохраненное - приумножает
приращением, приумноженное - вручает достойным получать [дары] *.
102. Следует всегда быть готовым к войне *, всегда обнаруживать силу,
скрывать тайны, выслеживать слабости врага.
103. Весь мир страшится всегда готового к войне, поэтому все живые
существа следует подчинить именно силой.
104. Надо всегда поступать без обмана, посредством же обмана - ни в
коем случае; всегда хорошо скрытому надо узнавать хитрости,
примененные врагом.
105. Враг не должен знать его слабость, а ему слабость врага знать
следует; как черепаха прячет члены, [так] пусть он охраняет свое
слабое место,
106. как цапля пусть обдумывает дела, как заяц-бежит прочь, как
волк-хватает [добычу] и как лев-проявляет силу.
107. Таким образом, какие бы ни были противники у него, стремящегося к
завоеваниям, всех их пусть подчиняет [четырьмя] средствами -
переговорами и прочими *.
108. Если они не были подчинены первыми тремя средствами, пусть
подчиняет их постепенно, одолевая силой.
109. Из четырех средств-переговоры и прочие-ученые всегда рекомендуют
для процветания страны переговоры и силу.
110. Как копающий [землю] удаляет сухую траву и [этим] охраняет зерно,
так и царь пусть охраняет страну и убивает врагов.
111. Царь, который по неразумию беспечно мучает свою" страну,
немедленно лишается вместе с родственниками страны и жизни.
112. Как от мучения тела гибнут жизни людей, так от мучения страны
гибнут жизни царей.
113. Пусть при управлении страной
всегда исполняет следующее
ибо царь, имеющий правильно управляемую страну, растит благополучие.
114. Подчинение (samgraha) страны следует обеспечивать, поместив отряд
(gulma) [воинов] посреди двух [деревень], трех, пяти, а также сотен
деревень.
115. Следует назначить старосту (adhipati) для [каждой] деревни,
управителя (pati) десяти деревень, управителя (i^a) двадцати и ста, а
также управителя тысячи.
116. Деревенский староста (gramika) пусть сам сообщает должным образом
о преступлениях, совершенных в деревне, управителю (i^a) десятью
деревнями, управитель десятью - управителю двадцатью;
117. управитель двадцатью пусть все это сообщает управителю сотни, а
управитель сотни деревень - лично управителю (pati) тысячи.
118. Что должно быть даваемо царю жителями деревниежедневно - пища,
питье, топливо и т.д.-то пусть собирает деревенский староста.
119. Управитель десятью пусть пользуется (bhunjita) одной кулой*,
управитель двадцатью-пятью
деревень-деревней, управитель тысячи - городом.
120. За их действиями в деревнях, а также за частными делами пусть
наблюдает особый сановник (saciva) царя-верный и неутомимый.
121. В каждом городе надо
высокого по положению, грозного на вид, подобного планете * среди
звезд.
122. Пусть он всегда посещает всех тех [служащих] сам; поведение их в
сельских местностях (rastra) пусть проверяет должным образом
посредством соглядатаев (сага).
123. Ведь слуги царя, назначенные для охраны [народа], бывают большей
частью порочными, стремящимися к захвату чужой собственности; от них
нужно защищать этот народ,
124. Пусть царь, забрав имущество тех [служащих], которые по
злонамеренности вымогают деньги (artha) у тяжущихся, отправит [их] в
изгнание.
125. Для женщин, занятых на царской службе, и вообще слуг (presya)
следует установить ежедневное содержание (vrtti), соответствующее
положению и работе.
126. Одна пана * должна быть дана как жалованье (vetaпа) для низшего и
шесть - для высшего "-, а также одно платье в шесть месяцев и дрона *
зерна ежемесячно.
127. Рассмотрев [цены при] покупке и продаже, длину пути, [издержки
на] пищу, приправу и охрану имущества, пусть царь заставиг торговцев
(vanij) платить налог (kara).
128. Рассудив, царю надо в стране
всегда так устанавливать
чтобы пользовался плодом и царь и исполняющий работы.
129. Как мало-помалу поглощают пищу пиявка, теленок и пчела, так
мало-помалу царем должен быть получаем от страны ежегодный налог
(kara).
130. Царем может быть взята пятидесятая часть скота и золота, а также
восьмая, шестая или же двенадцатая часть зерна (dhanya).
131. Он может также взимать шестую часть древесины, мяса, меда,
коровьего масла, благовоний, лекарственных трав, соков, цветов,
кореньев и плодов,
132. листьев, зелени, трав, шкур и
плетеных изделий, глиняных
и всего, сделанного из камня.
133. Царь, даже погибая, пусть не взимает налог с знатока Веды; не
должен умереть от голода знаток Веды, живущий в его стране.
134. У какого царя в стране погибает от голода знаток Веды, у того от
того же голода быстро погибает страна.
135. Убедившись в поведении,
для него содержание, полагающееся по дхарме, и охранять во всех
случаях, как отец родного сына.
136. Какую бы дхарму он ни совершал, ежедневно охраняемый царем,
посредством этого возрастает жизнь, богатство, а также страна царя.
137. Пусть царь ежегодно
живущий в стране [самостоятельным] промыслом (vyavahara), платить
нечто, называемое налогом (kara).
138. Царь может заставить исполнять работу один [день] каждый месяц
ремесленников всех специальностей (karukanchilpinah) и щудр, живущих
своим трудом.
139. Не следует подсекать корень
свой и других чрезмерной
ибо подрубающий корень губит себя и других.
140. Рассматривая дела, царю следует быть строгим и добрым, ибо царь
строгий и добрый весьма уважается.
141. Устав от рассмотрения дел людей, пусть назначит на то место
главного из сановников, знающих дхарму, - ученого, обузданного,
родовитого *.
142. Устроив таким образом все свои дела, пусть он ревностно и
заботливо охраняет этих подданных.
143. Тот царь мертвый, [а] не
живой, который вместе со
как взывающих [о помощи] подданных враги (dasyij) * угоняют из страны,
[и не принимает мер к их защите].
144. Высшая дхарма кшатрия-охрана подданных, ибо царь, вкушающий
перечищенные плоды *, [тем самым] принимает на себя обязательство по
исполнению дхармы (dharmenn yujyate).
145. Встав в последнюю часть ночи, исполнив [обряд] личного очищения,
сосредоточившись в мыслях, совершив жертвоприношение на огне, почтив
брахманов, пусть входит в красивый зал собрания (sabha).
146. Оставаясь там, удовлетворив всех подданных, пусть отпустит [их],