Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2012 в 07:40, реферат
1. Идиомы о том, как мы общаемся
Большую часть нашего времени мы проводим в общении. Разговариваем ли мы по телефону или переписываемся по Интернету. Существует много способов того, как передаётся информация. Давайте с ними познакомимся!
Drop somebody a line (досл. Обронить кому-то строчку)
- a way of selling something that is very aggressive and uses much pressure
- агрессивны способ продавать с использованием мощного давления
Example:
The car salesman gave us a hard sell so we went to another car dealer.
Менеджеры по продаже автомобилей продавали очень агрессивно, поэтому мы ушли в другой дилерский центр.
knock down the price of (something) (занижать цену чего-либо)
В реальной жизни мы встречаемся с завышенными ценами, поэтому иногда продавцы все же делают цены ниже обычных, чтобы быстрее сбыть товар.
- to lower the price of something
- снижать цену чего-то
Example:
I bargained hard so that I could knock down the price of the disks.
Я долго торговался и смог снизить цену на диски.
line of products (досл. линия товаров)
Большие компании немало времени уделяют разработке линий товаров, которые дополняют друг друга.
- a group/category of products that are similar to each other
- группа/ категория товаров, похожих друг на друга
Example:
Our company will introduce a new line of products in the autumn.
Наша компания введет новую линию продуктов этой осенью.
make a cold call (досл. совершать холодные звонки)
В некоторых компаниях звонки потенциальным клиентам – один из самых эффективных способов заработать. Выделилась даже специальная область маркетинга, развивающая данное направление.
- to visit or telephone a potential but unknown customer from a list of people
- посещать или звонить потенциальным, но еще незнакомым покупателям из списка
Example:
When the salesman first started to work at his company he was asked to make cold calls from the telephone book.
Когда этот менеджер по продажам начал работать в компании, его попросили делать обзвон по потенциальным клиентам из телефонной книги.
sell like hotcakes (досл. продавать как горячие пирожки)
Каждый владелец бизнеса мечтает о том, чтобы его товар или услуга продавались как горячие пирожки. Но прежде чем эта мечта станет реальностью, как правило, приходится вкладывать много труда.
- to sell very quickly
- продавать очень быстро
Example:
The children's toys were selling like hotcakes at the end of the year.
Детские игрушки продавались как горячие пирожки в конце года.
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен преподавателями
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
83. Expensive idioms
Жизнь становится все дороже и дороже, доллар растет, бензин дорожает, и всюду все чаще говорят о том, что сколько стоит. Но не всегда с тратой денег связаны только расстройства, ведь как иногда приятно пойти и потратить много денег на то, о чем ты мечтал!
to be worth a fortune (досл. стоить судьбы)
Ситуация: Вы пришли на автосалон и видите необыкновенно красивый «ягуар». Смотрите на цену … да он стоит целое состояние!!!
Examples:
This car’s worth a fortune.
Эта машина стоит целое состояние.
to cost an arm and a leg (досл. это стоит руку и ногу)
Рука и нога для нас бесценны, а если что-то стоит также, как рука и нога, можете представить это в денежном эквиваленте?!!
Examples:
For me it cost an arm and a leg!
Для меня это стоило целое состояние!
a rip-off (досл. стаскивание, воровство)
Ситуация: Вы зашли в бистро, обычную забегаловку, перекусили и тут Вам выставляют счет, как в ресторане.
Example:
That caf?’s a real rip-off!
В этом кафе берут втридорога.
clean somebody out (досл. вычистить кого-то)
Ситуация: Вам пришлось в одну неделю оплатить кварплату, налоги, погасить часть кредита и тут Вы понимаете, что денег совсем не осталось.
Example:
Last bill completely cleaned me out.
После оплаты последнего счета я на мели \ остался без гроша.
to blow the money (досл. сдуть деньги)
Ситуация: Родители недовольны Вашими тратами. «Ты спускаешь все деньги»,- говорят они.
Example:
I blew my salary on a new hi-fi.
Я спустил всю зарплату на аппаратуру.
Vocabulary:
to be worth – стоить. Пример: It is worth 5 dollars. Это стоит 5 долларов.
fortune - судьба
cost - стоить Пример: It costs 5 dollars. Это стоит 5 долларов.
real – настоящий
rip-off – обдиралово
last – прошлый
bill – счет
completely – полностью
clean – мыть, чистить
blow – Дуть
hi-fi – музыкальная аппаратура
Выпуск подготовили сотрудники
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
84. HARD-working idioms
Сколько процентов времени отнимает у Вас работа? 50%? 70%?
Хотя почему отнимает, ведь на самом деле мы живем нашей работой, а сколько удовольствия мы получаем от любимого дела?
Work like a dog (досл. работать как собака)
Голоден как волк,
работает как лошадь, вот как
различные человеческие
Пример:
I’m working like a dog! And you are so ungrateful!
Я пашу как лошадь! А ты такой неблагодарный!
Be snowed under (досл. занесенный снегом)
Сильно ли давит ком снега? Вот так и работа, которой накопилось очень много…
Пример:
I'm sorry I can't come. I am completely snowed under.
Прости, я не смогу прийти. У меня очень много работы.
Press on (досл. давить на)
Вот уже время
поджимает, а дел невпроворот…
Пример:
It’s high time you did it! Press on!
Тебе давно пора
было это сделать. Давай,
Golden handshake (досл. золотое пожатие руки)
Пожалуй, такого в России не встретишь. И сейчас вы узнаете почему. Раз золотое, то, конечно, связано с деньгами. Только за что их выплачивают, причем на предыдущем месте работы при увольнении? Так вот это выходное пособие служащему, от которого хотят, мягко говоря, избавиться. Причем это пособие очень и очень высокое.
Пример:
She set up a new company with her golden handshake.
Она основала новую компанию, вложив в нее ту значительную сумму, которую получила в качестве финансовой компенсации при увольнении с предыдущего места работы.
Pay day (досл. день платы)
А это самый счастливый день в рабочие будни. День зарплаты!
Пример:
How long until pay day?
Как долго до дня зарплаты?
Vocabulary:
ungrateful – неблагодарный
snow – занести снегом
completely – полностью
high time – давно пора
set up – основать (компанию)
until – до
При переводе всех слов и выражений автор обращался за помощью к словарю Lingvo online.
Выпуск подготовили сотрудники
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
85. HOW YOU FEEL IDIOMS
Как Ваше самочувствие?
- Неважно…
- Когда как…
- Отлично!
Теперь обо всем этом на английском.
Be on your\my last legs (досл. быть на твоих\моих последних ногах)
Ситуация: Вы весь день бегали по разным местам: утром в налоговой, днем у юриста, чуть позже на встрече с клиентом, вечером в спорт зале. И вот к ночи Вы добираетесь до дома. Как Вы себя чувствуете? Как Ваши ноги?
Examples:
I don’t even want to eat, so tired. I’m on my last legs.
Я даже не хочу есть, так устал. Я валюсь с ног.
On top of the world (досл. на вершине мира)
Какого это быть на вершине мира? Какого это ощущать себя на вершине мира?.
Examples:
I’ve done all my best, now I’m on top of the world.
Я молодец, я чувствую себя прекрасно.
Be shattered (досл. быть разбитым)
Ситуация: Вы промотались весь день по аэропортам и вокзалам, простояли 6 часов на пересадке. Как Вы себя чувствуете под конец дня? Именно, усталым и разбитым.
Example:
Oh dear, I’m so shattered after this hard working day, I’m not able to go out this evening.
Дорогая, я такой разбитый после сегодняшнего тяжелого рабочего дня, я не могу никуда пойти сегодня вечером
Be recovered (досл. быть восстановленным)
Иногда нас атакуют болезни и вирусы, но от нашего намерения зависит то, как быстро мы от них оправимся.
Example:
I hope your father is quite recovered of his cold.
Надеюсь, Ваш отец более менее оправился от простуды.
Be out of sorts (досл. быть вне сортов)
Когда что-то вне сорта, то это явно что-то противоположное выражению «высший сорт». А если говорить про людей касательно их самочувствия, то все сразу становится понятно.
Example:
She was tired and out of sorts by the time she arrived home.
Она устала и была не в духе к тому моменту, когда добралась до дома.
Vocabulary:
even – даже
tired – усталый
to be on last legs – изнемогать, валиться с ног
top – вершина
shatter – разбивать
be able to – быть способным что-то делать
go out – выходить (в ресторан, на вечеринку)
recover – оправиться
cold – простуда
arrive – прибывать
Выпуск подготовили сотрудники
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
86. IN- idioms
In a bee line (досл. в пчелином пути)
Известный сотовый оператор не зря назвал себя одноименной идиомой и разукрасился в пчелиный окрас. И в этом скрыто немало смыла, особенно для англичан. Ведь пчелиный путь – самый короткий.
Examples:
The distance from one point to another is shorter in a bee line.
Расстояние из одной точки в другую короче по прямой.
The bee line in this case goes here.
Самый короткий путь в этом случае проходит здесь.
In a flash (досл. за момент вспышки)
In the twinkling of an eye (досл. в моргание глаза)
In two shakes of a lamb's tail (досл. в два вилянья хвоста ягненка)
Вспышка, моргание глазом
и даже вилянье хвостом,- все это
мгновенные действия, поэтому смело
сравнивайте любые быстрые
Examples:
I got this trick very quickly. I did it in a flash\ I did it in the twinkling of an eye. \ I did it in two shakes of a lamb's tail.
Я заполучил эту штуку очень быстро. В мгновение ока.
In a jam (досл. в джеме)
Ситуация: Вы выходите, а на улице Вашему автомобилю преградил путь грузовик. Вы решаете ехать своим ходом и попадаете в пробку. А через час – важная встреча. Проходит час, а до работы еще далеко. Сделка может сорваться. Вы попали в переплет…
Example:
Impossible to get out this embarrassing situation. I am in a jam.
Невозможно выбраться из этой затруднительной ситуации. Я в переплете.
In a pretty pickle (досл. по уши в рассоле)
Как думаете, каково это плавать в рассоле? Много здесь приятного?
Example:
I crashed my car and have no money. I am in a pretty pickle.
Я разбил машину, и у меня нет денег. Я в жутком положении.
In the same boat (досл. в той же лодке)
Одни думает, что им не повезло больше, чем другим, тогда как оба в одинаковом положении.
Example:
You’ve lost all your money, I’ve lost my name, we're in the same boat.
Ты потерял деньги, я репутацию. Мы в одном положении.
Vocabulary:
Bee – пчела
Line – линия
Distance – расстояние
Point – пункт
Another – другой (один)
Case – случай
Flash – вспышка
Twinkle – моргать
Twinkling – морганье, миганье
Shake – тряска
Lamb – ягненок
Trick – штука
Carry out – выполнять, делать что-то
Knit – вязать
Get out – выбраться
Embarrassing – стеснительный
Crash – разбить (машину)
Pretty – изрядный, большой
Pickle – рассол
Name – репутация, имя
Выпуск подготовили сотрудники
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
87. MegaMoney idioms
Деньги… пожалуй, самая обсуждаемая тема. Ну и мы поговорим о них еще раз.
Megabucks (досл. мегабаксы)
Говоря о Билл Гейтсе, суммы становятся не просто большими, а мега большими.
Пример:
would love to be like Bill Gates. He has megabucks.
Я бы хотела быть как Билл Гейтс. У него куча денег.
(work for) peanuts (работать за арахис)
Ситуация: Вы работаете с утра до вечера, выкладываетесь по полной, но это не приносит Вам личного дохода, по-английски сказали бы, что Вы работаете за арахис.
Пример:
John should quit his job because he is working for peanuts and he can't afford his rent.
Джон должен уйти с работы, потому что он работает за гроши и не может позволить себе оплату аренды.
max out (a credit card) - (досл. превысить максимум (на кредитной карте)
Ситуация: Вы израсходовали весь лимит на Вашей кредитке, Вы превысили максимум.
Пример:
Susie bought so many clothes she maxed out her credit card.
Сьюзи купила столько одежды, она превысила лимит на кредитной карте.
Greenback, buck (досл. зеленый бакс)
Доллар зеленого цвета, логично, что его сокращенно называют «зеленый».
Пример:
Look at how many greenbacks you have in your wallet! Could you loan me a buck for the subway?
Посмотри, как много зеленых в твоем бумажнике! Ты не мог бы дать мне бакс на метро.
flip a coin (досл. подбросить монету)
Ситуация: Вы не можете решить, как поступить, купить или не купить, пойти или не пойти, подбросьте монетку и посмотрите орел (tail) или решка (head).
Пример:
Let's decide who will start the game by flipping a coin.
Давай решим, кто начнет игру, подбросив монетку.
Vocabulary:
like – как
quit – уйти
peanut – арахис
max – превысить максимум
out – вне
wallet – бумажник
loan – занять
subway – метро
decide – решить
flip – подбрасывать в воздухе
coin – монетка
Выпуск подготовили сотрудники
"English Forward Studio"
(г. Санкт-Петербург)
88. LET’S EAT IDIOMS
Хотите перекусить? Не проблема! Главное – научиться говорить об этом по-английски …
A slap up dinner (досл. первоклассный ужин)
Если Вы решили
не просто перекусить, а хорошенько
заправиться, тогда Вам
Examples:
go out and slap up dinner.
Давай поедим как следует.
The bee line in this case goes here.
Самый короткий путь в этом случае проходит здесь.
Pig out (досл. свинячить)
Как известно, свиньи едят много, а если мы подобным образом называем людей, то это значит не просто много, а очень много.
Examples:
She always pigs out on ice cream.
Она всегда обжирается мороженым.
Stuff the faces (досл. набить лица)