Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Ноября 2012 в 07:40, реферат
1. Идиомы о том, как мы общаемся
Большую часть нашего времени мы проводим в общении. Разговариваем ли мы по телефону или переписываемся по Интернету. Существует много способов того, как передаётся информация. Давайте с ними познакомимся!
Drop somebody a line (досл. Обронить кому-то строчку)
Вещи, места или события, которые редко встречаются или происходят.
Example:
Restaurants in this part of the country are few and far between.
Рестораны в этой части страны – большая редкость.
More than meets the eye (досл.: Больше, чем встречает глаз)
Когда кто-то или что-то сложнее, труднее или интереснее чем кажется, говорят именно так.
Example:
He said he simply sold his shares, but I think there's more to it than meets the eye.
Он сказал, что только продал свои акции, но мне кажется, что все не так просто.
Vocabulary
latest – последний
scandal - скандал
sum up – подводить итог
play - играть
floppy disk - дискета
country - страна
shares - акции
clubs - клюшки
reputation – репутация
invention – изобретение
sell – продавать
think – думать
now - сейчас
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы
www.idiomconnection.com
17. Power making idioms
Как известно, чувство власти очень приятно для большинства людей. А как правильно говорить о людях Rule the roost (о людях, которые являются самыми важными в группе). «Сильные мира сего» – речь пойдет о Вас!
Call the tune (досл. Задавать мелодию)
Человек, который это делает, это тот, кто принимает решения и контролирует ситуацию.
Example:
He shows a lot of authority but in fact it's his wife who calls the tune.
Он демонстрирует всю свою власть, но, в сущности, командует его жена.
Too many chiefs, not enough Indians (досл. Слишком много вождей, недостаточно индейцев)
Это выражение относится к ситуации, в которой слишком много людей дают указания и недостаточно людей, чтобы их выполнять и работать.
Example:
The business wasn't successful. There were too many chiefs and not enough Indians.
Дело не процветало. Все хотели командовать, никто не хотел работать.
Draw a line in the sand (досл. Провести линию на песке)
Если Вы поступаете так, то вы устанавливаете определенные границы, за пределами которых какая-либо ситуация или активность неприемлемы.
Example:
That's it! We're going to draw a line in the sand and make this our final proposal.
Достаточно! Мы подводим черту и делаем это нашим последним предложением.
Get your skates on (досл. Одевай свои ролики)
Так можно сказать, когда Вы хотите кого-то поторопить.
Example:
You'd better get your skates on or you'll be late!
Тебе лучше шевелиться быстрее или ты опоздаешь!
Pull the plug (досл. Вытянуть штепсель)
Значит, прекратить оказывать помощь или спонсировать кого-то или что-то.
Example:
There were so few enrolments that the school decided to pull the plug on the yoga class.
Было так мало заявок, что школа решила прекратить финансирование класса йоги.
Rule the roost (досл. Руководить курятником)
О человеке, который является самым важным и властным в группе или сообществе.
Example:
Officially David runs the company, but it's his father who really rules the roost.
Официальным руководителем компании считается Дэвид, но всем заправляет его отец.
Vocabulary
Authority – власть
Chief – правитель, руководитель, глава, вождь
Proposal – предложение
Plug – штепсельная вилка
Enrolment – прием, набор, зачисление
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен преподавателями "English Forward"
(г. Санкт-Петербург)
18. Sport – idioms
Только прошли Олимпийские игры. Глядя на чемпионов, тоже хочется привести себя в форму, тем более, что скоро лето… ведь все хотят выглядеть соответственно!
get the ball rolling (досл. начать катить мяч)
Чтобы что-то закрутилось и завертелось, нужно просто начать предпринимать первые шаги.
Example:
We got up early to get the ball rolling on our project.
Мы проснулись рано, чтобы начать работать над нашим проектом.
bat a thousand (досл. забить тысячу)
Всегда приятно преуспевать и действовать со стопроцентным успехом. Это выражение как раз об этом. Оно первоначально использовалось в бейсболе и связано с максимально возможным числом выбитых очков, которое составляет тысячу.
Example:
The salesman was batting a thousand during his sales trip to Europe.
Продавец хорошо преуспел во время своей коммерческой поездки в Европу.
carry the ball (досл. нести мяч)
Нести мяч в американском футболе – это очень ответственная должность. Так что, если Вы несёте мяч, значит Вы за это отвечаете.
Example:
The director decided to let his assistant carry the ball on the assignment for the new contract.
Директор принял решение позволить своему ассистенту быть ответственным за задание по подписанию нового контракта.
dive right into something (досл. нырнуть прямо во что-то)
Иногда погрузиться во что-то с головой даёт свои результаты, ведь чем меньше сомнений, тем лучше.
Example:
When university started some of the students decided to dive right into their studies.
Когда начался учебный год, некоторые студенты сразу же ушли в учёбу с головой.
first out of the gate (досл. первый из ворот)
Если после команды старт спортсмену удаётся первым вырваться, то это уже половина успеха. Так и в жизни!
Example:
He was first out of the gate in the effort to raise money for the new concert hall.
Он первым предпринял попытки по сбору денег на новый концертный зал.
keep one's eye on the ball (досл. держать взгляд на мяче)
В гольфе, например, чрезвычайно важно держать взгляд на шаре прямо перед ударом, во время него и после. Это обеспечивает отличные удары. Так и в жизни необходимо полностью контролировать ситуацию.
Example:
He was told that during the meeting he must keep his eye on the ball and concentrate on the matter at hand.
Ему было приказано во время встречи быть полностью во внимании и сконцентрироваться на предмете.
Vocabulary
get up - вставать
early - рано
roll - катить
bat – бита, бить в биту (в спорте)
during – во время
sales - продажи
carry - нести
assignment - задание
dive - нырять
right - прямо
gate - ворота
effort - усилие
raise – собирать (деньги на что-то)
keep - держать
concentrate - концентрироваться
matter – вопрос для обсуждения
Источники:
При работе над
этим выпуском авторы
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен преподавателями "English Forward"
(г. Санкт-Петербург)
19. Масляничные идиомы
Замечательный праздник «Масленица» праздновался не только в России, но и в Англии и США. Очень любят русские во всём мире свои традиции. Вот и мы вспомнили выражение «не все коту масленица». Это, конечно, совсем не относится к масленице, но выражение полезное. В англоязычных странах для выражения той же самой идеи не самых приятных эмоций есть свои высказывания. Изучим их!
Down in the mouth (досл. Внизу в вулкане)
Когда кто-либо выглядит несчастным, удрученным или депрессивным.
Example:
You look a bit down in the mouth. What's the matter?
Ты какой-то пасмурный. В чем дело?
Face like a wet weekend (досл. Лицо, как мокрые выходные)
О людях с грустным выражением лица, которые выглядят жалкими.
Example:
What's wrong with Pete? He's got a face like a wet weekend.
Что такое с Питом? Он такой хмурый.
Your heart sinks (досл. Сердце тонет)
Когда вы чувствуете себя несчастным и подавленным.
Example:
My heart sank when I saw the amount of work waiting for me.
Когда я увидел, то количество работы что мне предстояло сделать, настроение сразу испортилось.
Down in the dumps (досл. На дне свалки)
О ком-то, кто крайне мрачен и находится в глубокой депрессии.
Example:
Alex has been down in the dumps since he failed his exam.
Алекс мрачнее тучи с тех пор как завалили экзамен.
A lump in your throat (досл. Комок в горле)
Ощущение, когда Ваше горло сжимается, потому что вы испытываете сильные эмоции, грусть или благодарность.
Example:
The speech was so touching that I had a lump in my throat.
Речь была такой трогательной, что у меня комок в горле застрял.
Prolong the agony (досл. Продлить агонию)
Сделать так, что неприятная или напряженная ситуация длится дольше, чем это необходимо.
Example:
Please don't prolong the agony. Just tell me whether I've been accepted or not.
Пожалуйста, не мучай меня. Просто скажи, приняли меня или нет.
Vocabulary
look – выглядеть (о ком-то)
a bit – немного
What's the matter? – В чём дело?
wrong – неправильно, не так
like – как, похоже на
wet - мокрый
sink – тонуть
amount – количество
wait for – ждать кого-то
dump – свалка
since – с тех пор как
fail - провалить
speech – речь
lump – кусочек
throat горло
prolong – продлевать
agony – агония
whether – ли
accept – принимать (to be accepted – быть принятым)
20. Spring-idioms
Наступила весна, и хотя погода оставляет желать лучшего, силы и эмоции потихоньку начинают просыпаться, и люди feel up to big deals (чувствуют в себе силы на большие дела). Молодежь же выходит на улицы, общается, знакомится или просто make eyes (строит глазки)!
to feel up to (досл. чувствовать к чему-то)
Если Вы feel up to something, значит Вы не прочь этим заняться.
Example:
Do you feel up to a short walk?
Не хочешь немного прогуляться?
to fall flat (досл. упасть плашмя)
Каждый тщательно строит планы на лето, на отпуск, поскольку никто не хочет, чтобы что-то fall flat, не получилось.
Example:
The boys' joke fell flat, their parents did not think it funny.
Шутку ребят никто не понял, родители решили, что она не смешная.
to make eyes at (досл. делать глаза кому-то)
Всем известно выражение «стрелять глазами, строить глазки». По-английски всё ещё проще…
Example:
I don’t know the way to make eyes, can you teach me?
Я не умею строить глазки, можешь научить меня?
to take a shine to (досл. принимать луч)
Чтобы произвести впечатление, блеснуть перед кем-то, обычно приходится немало потрудиться.
Example:
I’m training so much because I want to take a shine to the future superior.
Я тренируюсь так много, поскольку я хочу произвести впечатление на своего будущего начальника.
to rack one's brain (досл. напрягать мозги)
На кого-то весна влияет расслабляюще, а кому-то, наоборот, ставит такие задачи, что особо не отдохнёшь, и приходится включать голову.
Example:
She was racking her brains for something to say.
Она напрягала мозги, чтобы что-нибудь сказать.
to wheel and deal (досл. крутить колёса и делать дела)
Если построить много планов, то и результатов будет больше. Поэтому не теряйте время! Вперёд!
Example:
Our president is likely to succeed by wheeling and dealing on the foreign market.
Похоже, что наш президент выиграет на том, что закрутил столько дел на иностранном рынке.
Vocabulary
feel up to - быть в настроении, чувствовать в себе силы
short - короткий
walk - прогулка
joke - шутка
flat - плашмя
funny - смешной
way - способ
to make eyes – строить глазки
shine - луч
superior - начальник
rack - напрягать
is likely to – похоже, что
succeed – преуспеть в каком-то деле
wheel – колесо, крутить колесо
deal – иметь дело
foreign - иностранный
market - рынок
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:
www.idiomconnection.com
Выпуск подготовлен
(г. Санкт-Петербург)
21. Emotional idioms
Не всё, что с нами случается, радует нас, иногда бывают довольно негативные ситуации. Научимся выражать их на английском, хотя, конечно, лучше научиться не испытывать их вовсе.
Wink of sleep (досл. миг сна)
Если кто-то совсем не спал, говорят, что он и «глаза не сомкнул».
Example:
It was so noisy in the hotel, I didn't get a wink of sleep.
В отеле было так шумно, что я глаз не сомкнул.
That makes my blood boil! (досл. это заставляет закипать мою кровь)
Если ваша кровь начинает закипать, то, понятно, вас это не радует.
Example:
His condescending attitude made my blood boil!
Его снисходительное отношение выводит меня из себя!
Smooth somebody's ruffled feathers (досл. Пригладить взъерошенные перья)
Иногда чьё-то недовольство не даёт и Вам покоя, поэтому приходится успокаивать.
Example:
Tom took the criticism badly, but James managed to smooth his ruffled feathers.
Том плохо воспринял критику, но Джеймсу удалось его утихомирить.
See red (досл. видеть красное)
Вы говорите так о человеке, который неожиданно разъяряется или раздражается чем-то.
Example:
Discrimination of any kind makes me see red!
Дискриминация в любом виде меня просто бесит.
Go through the roof (досл. Идти через крышу)
Если кого-то ничто не может остановить в порыве гнева, он видимо пойдёт «через крышу».
Example:
His father went through the roof when Paul damaged his new car.
Отец Пола рвал и метал, когда то повредил его машину.
Flea in one's ear (досл. Блоха в ухе)
После того как вы попытались что-то сделать и ничего не вышло, или вам сделали выговор, обычно вы чувствуете себя отчитанным и униженным. Как раз об этом эта идиома.
Example:
When he tried to put the blame on Pete, he was sent away with a flea in his ear.
Когда он попытался свалить вину на Пита, его просто выгнали с позором.
Vocabulary
noisy -шумный
a wink - моргание
condescending - снисходительный
attitude - отношение
blood - кровь
boil - кипеть
manage – удаваться что-то сделать
smooth - пригладить
ruffled - взъерошенный
feather - перо
discrimination - дискриминация
of any kind – любого рода
make somebody do something – заставлять кого-то делать что-то
through - через
damage - повредить
blame – порицать, считать виновным
away - прочь
flea - блоха
Источники:
При работе над этим выпуском авторы обращались к следующим источникам:
www.idiomconnection.com
22. Idioms здоровье
Новогодние праздники позади. Они
нам оставили много приятных воспоминаний…и
несколько лишних килограммов. Самое
время вспомнить о своем