Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Ноября 2012 в 11:16, курс лекций
1. Адаир Д. Эффективная коммуникация. – М.: Эксмо, 2003.
2. Баркер А. Как улучшить навыки общения. – СПб. Издательский Дом «Нева», 2003.
3. Берн Э. Игры, в которые играют люди. – СПб.: Лениздат, 1992.
4. Бландел Р. Эффективные бизнес-коммуникации. Принципы и практика в эпоху
10. Точность речи – это качество грамотной речи, умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов.
11. Уместность речи – это качество грамотной речи, требующее такого подбора и организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения.
12. Фразеологизм, фразеологическая единица, фразеологический оборот – лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы
(“совать палки в колеса“ – мешать).
13. Чистота речи – это отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку или отвергаемых нормами нравственности.
14. Цитата – введение в авторский текст дословных отрывков из произведений других, как правило высокоавторитетных авторов.
Содержание лекции:
Точность как качество грамотной речи предполагает следующее:
а) умение ясно мыслить (логическая точность);
б) знание предмета речи (предметная точность);
в) знание значения употребляемых в речи слов (понятийная точность).
Умению ясно мыслить учит логика. Каждому, кто готовит письменные или устные тексты, необходимо иметь элементарные представления о понятии, суждении, умозаключении – основных единицах мышления.
Понятие есть форма
мысленного обобщения
Суждение связывает понятия между собой, ведь предметы и явления не существуют в мире сами по себе – между ними есть определенные связи, отношения. В языке суждение выражено простым предложением отрицающего или утверждающего значения.
Возьмем два понятия – понятие “дождь” и понятие “движение “. Попытавшись связать их, установить между ними отношения, мы можем создать, в зависимости от конкретных обстоятельств – “Дождь идет“ и “Дождь не идет”.
Суждение устанавливает самый простой вид связи между понятиями, в реальном же мире эти связи многогранны и очень сложны.
Умозаключение связывает два или несколько суждений.
Умозаключение в языке
Предметная точность опирается на глубокие знания говорящим свойств предмета, явления, о котором он собирается рассказать слушателям. Приведем пример из газеты “МК”(25дек. 1996) : “Всего во Франции 75 % населения объявляют себя католиками, 1, 9 %- протестантами, 2% - мусульманами, 0,6 %-евреями ( надо было “иудеями“, потому что понятие еврей означает национальность, а не конфессию).
Предметная точность – вежливость пишущего человека. Ее отсутствие недопустимо. Основой предметной точности могут стать только обширные знания.
Хорошей речи необходима и понятийная точность. Поиск нужного слова – мучительный процесс, и об этом не раз писали наши классики. В. В. Маяковский “изводил единого слова ради тысячи тонн словесной руды“. Н. А. Некрасов одном из писем Л. Толстому сетовал: “… Нет такой мысли, которую человек не мог бы себя заставить выразить ясно и убедительно для другого, и всегда досадую, когда встречаю фразу “нет слов выразить“ … Вздор! Слово есть всегда, да ум наш ленив“. Неленивости ума надо учиться у великого А.С. Пушкина.
Понятийная точность –
Наиболее распространенные ошибки, приводящие к понятийной неточности следующие:
а) употребление слова в несвойственном ему значении.
“Глава фирмы пристально следит за чистотой в своем офисе“. (Пристально можно смотреть на кого-либо, а следить за чем-то можно внимательно).
б) употребление в речи различного рода омонимов (слов, одинаковых по звучанию, но разных по значению), порождающее двусмысленность текста“ Депутаты городской думы Новороссийска приняли закон об упразднении транспортных судов”. (“Суд“ и “судно”).
в) употребление различного рода плеоназмов (от греч. pleonasmos - преизбыток) – включение в речь лишних, избыточных по смыслу слов.
“Студенты активно готовятся к зимней сессии, к экзаменам”. (Уточнение “к экзаменам” избыточно).
г) употребление паронимов (от греч. para- возле + onima- имя), сходных по звучанию, но не совпадающих по значению.
Например:
- абонент (лицо, человек) – абонемент (документ)
- дефектный (с дефектом) – дефективный (ненормальный, имеющий физические или психологические недостатки)
- осудить (выразить неодобрение) – обсудить (обдумать, разобрать)
- невежа (невежливый) – невежда (незнающий)
- цельный(из одного куска) – целый (полный)
Подробнее о паронимах
можно познакомиться в следующи
а) Колесников Н. П. Словарь паронимов русского языка. М., 1971
б) Вишнякова О. В. Словарь паронимов русского языка. М., 1984
Каковы характерные черты логичной речи?
Сочетания слов и
Если в природе нет голубых помидор и меховой воды, то подобные словосочетания не могут считаться логичными.
Следующая ступенька создания логичного текста – логические связи в предложении. (Мы об этом говорили в предыдущей лекции).
На уровне текста логичность
обеспечивается соединением
Важным средством логической организации текста является его деление на абзацы. Абзац – отрезок письменного текста от одной красной строки до другой. По содержанию абзац есть законченная часть целого, отдельное звено в общей динамике мысли и переход к следующему звену. Логичность текста зависит и от общей его композиции.
Чистота речи предполагает отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку, или отвергаемых нормами нравственности.
Чуждыми литературному языку элементами считаются:
а) территориальные диалектизмы;
б) варваризмы;
в) жаргонизмы;
г) канцеляризмы;
д) слова- паразиты;
е) вульгаризмы.
Территориально- диалектные (от греч. dialektos – говор, наречие) + слова- это слова, присущие народному говору, группе говоров или наречию и отсутствующие в литературном языке.
В русском языке два наречия: севернорусское (северное) и южнорусское (южное). Между ними проходит полоса говоров, которые называют среднерусскими. Именно на их базе сформировался современный русский литературный язык.
Диалектные слова:
Рига (сарай для сушки снопов); кочет (петух), баз (загон для скота); кошара (помещение для овец); пимы (валенки).
Сегодня городское население практически не употребляет территориальных диалектизмов. Этому способствовали в первую очередь единые программы обучения русскому языку, а также повсеместное распространение средств массовой информации. Диалекты нужны литературному языку как источник пополнения лексики яркими, эмоционально окрашенными словами.
Варваризмы (лат. barbaros – бормочущий, всякий чужеземец, не владеющий латынью) – включенные в речь без необходимости иноязычные слова и выражения.
Заимствование – естественный процесс, характерный для всех языков мира. Так, в английском языке иноязычных слов больше половины. Такое явление было не чуждо и древним языкам – в латыни более 7 тысяч иноязычных слов. Сегодня существует мнение, что в третьем тысячелетии вся Европа будет говорить на едином языке. Что он будет собой представлять? В Милане создан примерный словарь такого языка, в котором отразилось троевластие английского, немецкого, французского языков.
В 21 веке, считают создатели словаря, лингвистическая взаимоэкспансия усилится, а к середине тысячелетия все европейцы будут читать и понимать друг друга без переводчика. Правда, речь идет о языке средств массовой информации и бытовом общении.
Приток заимствований в русский язык особенно усилился в 90-е годы. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры. Сегодня вызывает тревогу не только у лингвистов, но и у всякого здравомыслящего русского человека небывалая напористость проникновения иноязычной лексики во все сферы жизни общества. Иноязычная терминология господствует:
а) в политике (импичмент, инаугурация, электорат, консенсус, спикер);
б) в науке и технике (компьютер, файл, чип, мониторинг, плейер, пейджер, факс, дисплей);
в) в финансово- коммерческой деятельности (инвестиция. аудитор, брокер, траст, холдинг, дилер, конверсия);
г) в культурной жизни (бестселлер, триллер, вестерн, номинация, шоумен, дайджест);
д) в быту (чизбургер, гамбургер, твикс, сникерс, спрай, стренч, джакузи ).
Носители русского языка, постоянно осваивая новые и новые заимствования, порой забывают при этом о давней четкой рекомендации гения русского языка А. С. Пушкина- употреблять иностранное слово только тогда, когда нет русского аналога.
Но что нынешним политикам и журналистам Пушкин, когда так хочется выглядеть “научно” и “умно”?
На деле часто сами “авторы” не понимают того, о чем говорят, а лишь создают себе “имидж” образованного человека.
Без заимствований, конечно, не обойтись, но соблюдение меры, вкуса, целесообразности и уважения к русскому читателю и русскому слушателю должно стать нормой требований к публичной речи.
Наиболее распространенные
ошибки при употреблении
а) с незнанием значения иноязычного слова:
“Соболев – настоящий полиглот. Он поет, рисует, декламирует”. Слово “полиглот” (греч.) означает “знающий много языков“.
б) среди заимствований
“Он пользовался в коллективе приоритетом“. (авторитетом – из нем.)
в) возникновение тавтологии (повтора) из- за незнания значения заимствованного слова:
“Все это затрудняет
“Прогноз” – предсказание о развитии чего-либо (погоды, болезни).
Жаргонизмы (иногда их называют “социальными диалектами“ ) – слова и выражения, возникшие и применяемые в узкогрупповых ответвлениях языка. Возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных социальных групп противопоставить себя обществу в целом или некоторым его группам, отгородиться от них, используя языковые средства. По сути жаргон – тайный язык, цель которого – скрыть от чужого смысл произносимого. Одним из первых описанных жаргонов на Руси был жаргон староверов – раскольников, преследуемых государством и церковью. Ими был создан так называемый “офеньский язык”, тайный язык торговцев мелочным товаром, в том числе раскольничьими книгами и иконами.
Знаток раскольничьего быта П. И. Мельников – Печерский в своем романе “В лесах” пишет : “Хлябышь в дудоргу хандырит, пельмиги шышлять” , то есть: “Начальство в лавку идет бумагу читать”.
Свои жаргоны есть у многих социальных групп, объединенных, например, по профессиональному признаку или увлечениям: спортсмены и моряки, медики и юристы, картежники и актеры вырабатывают свой “язык”, в котором встречается немало очень точных и ярких , образных выражений.
Так, обыкновенный хвост
в речи настоящего охотника
приобретает особую
“ цветок”, у борзой собаки – “правило”.
Наиболее массовая социальная группа, стремящаяся создать свой язык- молодежь. Правда, о статусе молодежного жаргона исследователи спорят. Нет сомнения в том, что юное поколение – специорическая социальная группа, у которой есть причины изобретать тайный язык. ( Вспомним описание Н. Г. Помяловским жаргона семинаристов в “Очерках бурсы“.) Однако против признания молодежной речи жаргоном говорит , во- первых, разнородность происхождения ее элементов: здесь и территориальные диалектизмы (рязанско- тамбовско-владимирско “клевый” в значении “красивый”) и иноязычная лексика