Основы языковой и речевой культуры

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Ноября 2012 в 11:16, курс лекций

Краткое описание

1. Адаир Д. Эффективная коммуникация. – М.: Эксмо, 2003.
2. Баркер А. Как улучшить навыки общения. – СПб. Издательский Дом «Нева», 2003.
3. Берн Э. Игры, в которые играют люди. – СПб.: Лениздат, 1992.
4. Бландел Р. Эффективные бизнес-коммуникации. Принципы и практика в эпоху

Вложенные файлы: 1 файл

Лекции по рус. яз..doc

— 381.50 Кб (Скачать файл)

10.  Точность речи – это качество грамотной речи,  умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов.

11. Уместность речи – это качество грамотной речи, требующее такого подбора и организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения.

12. Фразеологизм, фразеологическая  единица,  фразеологический оборот – лексически неделимое, устойчивое в своем  составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы

(“совать палки в колеса“  – мешать).

13. Чистота речи – это отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку или отвергаемых нормами нравственности.

14. Цитата – введение в авторский текст дословных отрывков из произведений других, как правило высокоавторитетных авторов.

                               

                           Содержание лекции:

 Точность как качество грамотной речи предполагает следующее:

а) умение ясно мыслить (логическая точность);

б) знание предмета речи (предметная точность);

в) знание значения употребляемых  в речи слов (понятийная точность).

   

Умению ясно мыслить учит логика. Каждому, кто готовит письменные или устные тексты, необходимо иметь  элементарные представления о понятии, суждении, умозаключении – основных единицах мышления.

      Понятие есть форма  мысленного обобщения предметов  по их специфическим признакам. В языке понятие выражено словом. Когда Бог сотворил человека, одно из заданий, которое он дал Адаму, звучало так: “Назови все, то есть выработай понятие“.

  Суждение связывает понятия  между собой, ведь предметы  и явления не существуют в мире сами по себе – между ними есть определенные связи, отношения. В языке суждение  выражено простым предложением отрицающего или утверждающего значения.

   Возьмем два понятия – понятие “дождь” и понятие “движение “. Попытавшись связать их, установить между ними отношения, мы можем создать, в зависимости от конкретных обстоятельств – “Дождь идет“ и “Дождь не идет”.

  Суждение устанавливает самый  простой вид связи между понятиями, в реальном же мире эти связи многогранны и очень сложны.

  Умозаключение связывает два  или несколько суждений.

  Умозаключение в языке выражено  сложным предложением: “Наступила  осень, и пошли дожди”.  “Осень  еще не  наступила, и дожди  пока не идут “.Умозаключение может быть истинным и ложным, в зависимости от того, насколько точно человек может устанавливать реальные взаимоотношения предметов и явлений в мире. Например: “Мама, посмотри, листочки колышутся, и поэтому дует ветер“ – умозаключение ложно, связи установлены неверно.

  Предметная точность опирается на глубокие знания говорящим свойств предмета, явления, о котором он собирается рассказать слушателям. Приведем пример из газеты “МК”(25дек. 1996) : “Всего во Франции 75 %  населения объявляют себя католиками, 1, 9 %- протестантами, 2% - мусульманами, 0,6 %-евреями ( надо было “иудеями“, потому что понятие еврей означает национальность, а не конфессию).

   Предметная точность – вежливость пишущего человека. Ее отсутствие недопустимо. Основой предметной точности могут стать только обширные знания.

   Хорошей речи необходима  и понятийная точность. Поиск нужного слова – мучительный процесс, и об этом не раз писали наши классики. В. В. Маяковский “изводил единого слова ради тысячи тонн словесной руды“. Н. А. Некрасов одном из писем Л. Толстому сетовал: “… Нет такой мысли, которую человек не мог бы себя заставить выразить ясно и убедительно для другого, и всегда досадую, когда встречаю фразу “нет слов выразить“ … Вздор! Слово есть всегда, да ум наш ленив“. Неленивости ума надо учиться у великого А.С. Пушкина.

  Понятийная точность – непременное  условие создания грамотного  письменного или устного высказывания.

  Наиболее распространенные  ошибки, приводящие к понятийной  неточности следующие:

а) употребление слова в несвойственном ему значении.

   “Глава фирмы пристально следит за чистотой в своем офисе“. (Пристально можно смотреть на кого-либо, а следить за чем-то можно внимательно).

б) употребление в речи различного рода омонимов (слов, одинаковых по звучанию, но разных по значению), порождающее двусмысленность текста“ Депутаты городской думы Новороссийска приняли закон об упразднении транспортных судов”. (“Суд“ и “судно”).

в) употребление различного рода  плеоназмов (от греч. pleonasmos - преизбыток) – включение в речь лишних, избыточных по смыслу слов.

  “Студенты активно готовятся  к зимней сессии, к экзаменам”. (Уточнение “к экзаменам” избыточно).

г) употребление паронимов (от греч. para- возле + onima- имя), сходных по звучанию, но не совпадающих по значению.

 Например:

- абонент (лицо, человек) – абонемент  (документ)

- дефектный (с дефектом) – дефективный  (ненормальный, имеющий физические или психологические недостатки)

- осудить (выразить неодобрение) – обсудить (обдумать, разобрать)

- невежа (невежливый) – невежда (незнающий)

- цельный(из одного куска) – целый (полный)

   Подробнее о паронимах  можно познакомиться в следующих словарях:

а) Колесников Н. П. Словарь паронимов  русского языка. М., 1971

б) Вишнякова О. В. Словарь паронимов  русского языка. М., 1984

 Логичность как качество грамотной речи.

  Каковы характерные черты логичной речи?

    Сочетания слов и словосочетания  не должны быть противоречивыми.

 Если в природе нет голубых  помидор и меховой воды, то  подобные словосочетания не могут считаться логичными.

  Следующая ступенька создания  логичного текста – логические  связи в предложении. (Мы об  этом говорили в предыдущей лекции).

  На уровне текста логичность  обеспечивается соединением отдельных  высказываний при помощи специальных приемов: а) лексического повтора; б) синонима; в) местоимения (анафорического), указывающего на предшествующее слово, отсылающее к ранее сказанному.

  Важным средством логической  организации текста является его деление на абзацы. Абзац – отрезок письменного текста от одной красной строки до другой. По содержанию абзац есть законченная часть целого, отдельное звено в общей динамике мысли и переход к следующему звену. Логичность текста зависит и от общей его композиции.

 Чистота как качество грамотной речи.

Чистота речи предполагает отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку, или отвергаемых нормами нравственности.

  Чуждыми литературному языку элементами считаются:

а) территориальные диалектизмы;

б) варваризмы;

в) жаргонизмы;

г) канцеляризмы;

д) слова- паразиты;

е) вульгаризмы.

 Территориально- диалектные (от  греч. dialektos – говор, наречие) + слова- это слова, присущие народному говору, группе говоров или наречию и отсутствующие в литературном языке.

  В русском языке два наречия:  севернорусское (северное) и южнорусское  (южное). Между ними проходит полоса говоров, которые называют среднерусскими. Именно на их базе сформировался современный русский литературный язык.

 Диалектные слова:

Рига (сарай для сушки снопов); кочет (петух), баз (загон для скота); кошара (помещение для овец); пимы (валенки).

  Сегодня городское население  практически не употребляет территориальных диалектизмов. Этому способствовали в первую очередь единые программы обучения русскому языку, а также повсеместное распространение средств массовой информации. Диалекты нужны литературному языку как источник пополнения лексики яркими, эмоционально окрашенными словами.

  Варваризмы  (лат. barbaros – бормочущий, всякий чужеземец, не владеющий латынью) – включенные в речь без необходимости иноязычные слова и выражения.

  Заимствование – естественный  процесс, характерный для всех  языков мира. Так, в английском  языке иноязычных слов больше  половины. Такое явление было  не чуждо и древним языкам  – в латыни более 7 тысяч  иноязычных слов. Сегодня существует мнение, что в третьем тысячелетии вся Европа будет говорить на едином языке. Что он будет собой представлять? В Милане создан примерный словарь такого языка, в котором отразилось троевластие английского, немецкого, французского языков.

 В 21 веке, считают создатели словаря, лингвистическая взаимоэкспансия усилится, а к середине тысячелетия все европейцы  будут читать и понимать друг друга без переводчика. Правда, речь идет о языке средств массовой информации и бытовом общении.

  Приток заимствований в русский язык особенно усилился в 90-е годы. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры. Сегодня вызывает тревогу не только у лингвистов, но и у всякого здравомыслящего русского человека небывалая напористость проникновения иноязычной лексики во все сферы жизни общества. Иноязычная терминология господствует:

а) в политике (импичмент, инаугурация, электорат, консенсус, спикер);

б) в науке и технике (компьютер, файл, чип, мониторинг, плейер, пейджер, факс, дисплей);

в) в финансово- коммерческой деятельности (инвестиция. аудитор, брокер, траст, холдинг, дилер, конверсия);

г) в культурной жизни (бестселлер, триллер,  вестерн, номинация, шоумен, дайджест);

д) в быту (чизбургер, гамбургер, твикс, сникерс, спрай, стренч, джакузи ).

  Носители русского языка, постоянно осваивая новые и новые заимствования, порой забывают при этом о давней четкой рекомендации гения русского языка А. С. Пушкина- употреблять иностранное слово только тогда, когда нет русского аналога.

 Но что нынешним политикам и журналистам Пушкин, когда так хочется выглядеть “научно” и “умно”?

  На деле часто сами “авторы”  не понимают того, о чем говорят,  а лишь создают себе “имидж” образованного человека.

  Без заимствований, конечно,  не обойтись, но соблюдение меры, вкуса, целесообразности и уважения к русскому читателю и русскому слушателю должно стать нормой требований к публичной речи.

  Наиболее распространенные  ошибки при употреблении заимствованных  слов связаны:

а) с незнанием значения иноязычного  слова:

  “Соболев – настоящий полиглот. Он поет, рисует, декламирует”. Слово “полиглот” (греч.) означает “знающий много языков“.

б) среди заимствований встречаются  омонимы, близкие по звучанию, но разные по значению слова:

  “Он пользовался в коллективе  приоритетом“. (авторитетом – из нем.)

в)  возникновение тавтологии (повтора) из- за незнания значения заимствованного слова:

  “Все это затрудняет предсказание  точного прогноза погоды“ – неверно.

 “Прогноз” – предсказание  о развитии чего-либо (погоды, болезни).

Жаргонизмы (иногда их называют “социальными диалектами“ ) – слова и выражения, возникшие и применяемые в узкогрупповых ответвлениях языка. Возникновение жаргонов связано со стремлением  отдельных социальных групп противопоставить себя обществу в целом или некоторым его группам, отгородиться от них, используя языковые средства. По сути жаргон – тайный язык, цель которого – скрыть от чужого смысл произносимого. Одним из первых описанных жаргонов на Руси был жаргон староверов – раскольников, преследуемых государством и церковью. Ими был создан так называемый “офеньский язык”, тайный язык торговцев мелочным товаром, в том числе раскольничьими книгами и иконами.

  Знаток раскольничьего быта  П. И. Мельников – Печерский  в своем романе “В лесах”  пишет : “Хлябышь в дудоргу  хандырит, пельмиги шышлять” , то есть: “Начальство в лавку идет бумагу читать”.

    Свои жаргоны  есть  у многих социальных групп,  объединенных, например, по профессиональному признаку или увлечениям: спортсмены и моряки, медики и юристы, картежники и актеры вырабатывают свой    “язык”, в котором встречается немало очень точных и ярких , образных выражений.

  Так, обыкновенный хвост  в речи настоящего охотника  приобретает особую выразительность:  у волка он “полено”, у лисы  – “труба” , у зайца – 

“ цветок”, у борзой собаки – “правило”.

  Наиболее массовая социальная  группа, стремящаяся создать свой  язык- молодежь. Правда, о статусе молодежного жаргона исследователи спорят. Нет сомнения в том, что юное поколение – специорическая социальная группа, у которой есть причины изобретать тайный язык. ( Вспомним описание Н. Г. Помяловским жаргона семинаристов в “Очерках бурсы“.) Однако против признания молодежной речи жаргоном говорит , во- первых, разнородность происхождения ее элементов: здесь и территориальные диалектизмы (рязанско- тамбовско-владимирско  “клевый” в значении  “красивый”) и иноязычная лексика

Информация о работе Основы языковой и речевой культуры