Экзотическая и этнографическая лексика в произведениях М.Ю.Лермонтова
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2015 в 15:27, курсовая работа
Краткое описание
М.Ю.Лермонтов жил и писал в одну из самых интересных и плодотворных эпох развития русской словесности, эпоху закрепления основных норм национального русского литературного языка. Эволюция языка и стиля Лермонтова, его взглядов на развитие русского языка не могла не отразиться на характере лексики его произведений.
Содержание
Введение Экзотизмы и этнографизмы в системе русского литературного языка Экзотизмы и их семантическое освоение Использование экзотизмов и этнографизмов в художественных текстах Экзотизмы и этнографизмы в произведениях М.Ю.Лермонтова Национальный колорит произведений М.Ю.Лермонтова Лексико-семантические группы экзотизмов М.Ю.Лермонтова Названия видов и деталей одежды Слова, называющие людей по их социальной принадлежности, роду их занятия Слова, называющие религиозные понятия, сооружения Названия строений, помещений, напитков, предметов хозяйствования и быта, музыкальных инструментов Названия видов оружия, деталей оснащения воина и упряжи Ономастическая лексика Функции экзотической лексики в произведениях М.Ю.Лермонтова Заключение Список использованной литературы
Из этих текстов узнаём, что башлык – это
предмет одежды, не всегда доступный бедным,
что надевается он поверх шапки, бывает
разного цвета. В ССРЛЯ находим такое определение
слова башлык: «род
верхнего головного убора в виде остроконечного
колпака, закрывающего всю голову до плеч;
тюрк. «капюшон» [ССРЛЯ 1950-1965: Т.1, 195].
Ещё одно интересное слово – бешмет:
Бешмет всегда изорванный,
в заплатках, а оружие в серебре (Герой нашего времени).
На нём чекмень, простой бешмет,
Чело под шапкою косматой…
(Измаил-Бей)
Свой тонкий стан
высокий и красивый
В бешмет шелко'вый
праздничный одев,
Привлечь одной улыбки
гордых дев (Аул Бастунджи)
Слышал я, что на
правом фланге у шапсугов есть
какой-то Казбич, удалец, который в красном бешмете разъезжает
шажком под нашими выстрелами и превежливо
раскланивается, когда пуля прожужжит
близко, да вряд ли это тот самый!.. (Герой нашего времени).
И точно, что касается
до этой благородной боевой одежды, я совершенный
денди: ни одного галуна лишнего, оружие
ценное в простой отделке, мех на шапке
не слишком длинный, не слишком короткий; ноговицы и черевики
пригнаны со всевозможной точностью; бешмет белый, черкеска тёмно-бурая (Герой нашего времени).
Итак, уже из контекста мы понимаем,
что бешмет – это
верхняя одежда, а из словарей узнаем об
особенностях покроя и т.п. В ССРЛЯ дано
такое определение: «род недлинной обтяжной
одежды; полукафтан, поддёвка (носится
некоторыми восточными народами и казаками
под верхней одеждой; род женской одежды;
тат.» [ССРЛЯ 1950-1965: Т.1, 268]. Более подробное
описание дано в «Советском энциклопедическом
словаре»: «верхняя мужская одежда, распространённая
у ряда народов Северного Кавказа и Средней
Азии (тат. – бишмет, каз. – бешпент, бешпет,
кирг. – бешмант и др.); бешмет – распашная
одежда, доходящая до колен, иногда стёганая.
В талии собирается в складки и подпоясывается.
Надевается поверх рубахи под другую верхнюю
одежду (черкеску, халат). Покрой имеет
местные варианты (широкий или узкий рукав
и пр.» [СЭС 1988: 137].
Если слова бурка, чалма, башлык,
чадра и др. знакомы современному читателю,
то слов чуха представляет
собой незнакомый объект:
Играет ветер рукавами
Его чухи – кругом
она
Вся галуном обложена.
[Чуха – верхняя
одежда с откидными рукавами] (Демон).
В примечании к произведению
М.Ю.Лермонтов даёт лексическое толкование
слова, но и из контекста читатель понимает,
что чуха – это одежда,
а детали узнаем из словаря: «верхняя мужская
одежда, распространённая в прошлом у
некоторых кавказских народов, напоминающая
черкеску, но со стоячим воротником и рукавами
до локтя; тюрк.чоха, чуха из перс.» [МАС
1985-1989: т.4, 684]. Как видно из словарной
статьи, авторы дают не только сведения
этимологического характера, раскрывают
грамматические особенности слова, здесь
можно получить довольно полную этнографическую
информацию о слове.В современном русском
языке это слово относится к пассивному
запасу, является устаревшим. На устаревший
характер указывает косвенная помета
в словарях русского языка «распространённая
в прошлом».
В словаре М.Фасмера происхождение
этого слова определяется следующим образом:
«Чуха – кафтан, верхняя одежда из синего
сукна, кавк. (Даль). Из тур. сoha «длинный
кафтан»» [Фасмер 1998: т.4, 388].
Интересное толкование существительного чуха находим
в словаре В.И.Даля: «Чуха ж. чапан, кафтан
синяго сукна // Чуха, чужь, нелепица. Запороть
чуху» [Даль 1995: т.4, 616]. Второе значение
у В.Даля в этом словаре появилось, видимо,
в результате звуковой близости слова
«чуха» и «чепуха».
Ещё один пример – чекмень:
К его струям черкесы
принесли
Кровавый труп; расстёгнут
их рукою
Чекмень, пробитый пулей
роковою:
И грудь обмыть они
уже хотят. (Измаил – Бей)
Кто ж этот путник?
Русский? Нет.
На нём чекмень, простой бешмет. (Измаил – Бей)
Чекмень это «1. Старинная мужская одежда
кавказского типа – суконный полукафтан
в талию со сборками сзади. 2. Верхняя с
длинными полами одежда у казаков; мундир
казачьего офицера. 3. Верхняя мужская
одежда восточного покроя, сшитая халатом.
[Тюрк.чекмен]» [МАС 1985-1989: т.4, 659]. Мы понимаем,
что первое значение из трёх зафиксировано
в произведении М.Ю.Лермонтова.
Встречается в произведениях
М.Ю.Лермонтова и слово ахалук (архалук):
Он ещё в Петербурге
сшил себе ахалук, достал
мохнатую шапку и черкесскую плеть на
ямщика. <…> Он равно в жар и в холод
носит под сюртуком ахалук на вате
… (Кавказец).
На нём были рейтузы, архалук и черкесская
шапка. (Герой нашего времени).
В словаре В.И.Даля дано такое
определение: «Аркалык, архалук, архалух,
архалых: полукафтанчик, поддёвка, поддёвок,
род домашнего чекменька; несуконнаго;
стёганка» [Даль 1995: т.1, 22]. Более понятное
объяснение видим в ССРЛЯ: «лёгкий кафтан
на цветной шерстяной или шёлковой ткани,
собранный у талии; тюрк. – куртка» [ССРЛЯ
19950-1965: Т.1, 142].
В следующих примерах мы встречаем
слово наговицы (ноговицы):
Люблю я цвет их жёлтых
лиц,
Подобный цвету наговиц,
Их шапки, рукава
худые,
Их тёмный и лукавый
взор
И их гортанный разговор. (Валерик).
…ноговицы и черевики
пригнаны со всевозможной точностью… (Герой нашего времени).
В словаре В.И.Даля находим такое
определение: «ногавка, паголенок, штанинка,
колошка; подколееник, камаша, штиблета,
всякая отдельная часть одежи и обуви,
покрывающая голень, обнимающая берцо
и иногда колено; суконныя, цыфрованныя
ногавицы употребл.на Кавказе горцами
и линейными казаками» [Даль 1995: т.2, 552].
И ещё один пример:
Вдруг впереди мелькнули
двое,
И больше – выстрел!
– что такое?..
Привстав на звонких
стременах,
Надвинув на брови папах,
Отважный князь не
молвил слова… (Демон)
У В.И.Даля зафиксировано такое
значение слова папах: «кавк.круглая
шапка, высокая или плоская, с самым косматым
бараньим околышем» [Даль 1995: т. 3, 16].
В «Словаре русского языка» находим: «Папаха.
Высокая меховая шапка. [Кумыкск., азерб.папах]»
[МАС 1985-1989: т.3, 18].
Кроме функции называния, эти
слова, обозначающие названия одежды,
деталей одежды, головных уборов, обуви
и её деталей, придают описанию местный
колорит, в чём и заключается их особая
стилистическая функция.
2.2.2.Слова, называющие
людей по их социальной принадлежности,
роду их занятия
Ещё одну группу экзотизмов
составляют слова – наименования людей
по различным признакам. В произведениях
М.Ю.Лермонтова встречаются названия должностей,
титулов, званий, социальных положений,
степени родства. Таких слов мы выделили уздень, паша, чауш,
абрек, хаджи, ашик, кериб, духанщица, кунак,
гяур (джяур), каллы, джигит, оглан, ана,
джанечка (15 единиц). Здесь мы находим
названия людей богатых и бедных, титулованных
и простых, господ и слуг и т.п. Приведём
примеры и толкования этих слов-экзотизмов.
Один черкес одет
в кольчугу,
Из серебра его наряд,
Уздени вкруг него сидят. (Черкесы)
И князя ждут они:
«Конечно,
Когда исчезнет ночи
мрак,
Он к нам сойдёт;
и взор орлиный
Смирит враждебные
дружины,
И вздрогнут перед
ним они,
Как Росламбек и уздени!» (Измаил –Бей)
Нет, - не только жалость
и досада
Видна во взорах узденей. (Черкесы)
Он готов был целый
день толковать с грязным узденем о дрянной
лошади и ржавой винтовке, и очень любит
посвящать других в таинства азиатских
обычаев. <…> С ним бывали
разные казусы предивные, только послушайте.
Когда новичок покупает за оружие или
лошадь у его приятелей узденя, он только
исподтишка улыбается. (Кавказец).
Уздени его отстали,
- это было в сумерки, - он ехал задумчиво
шагом, как вдруг Казбич, будто кошка, нырнул
из-за куста, прыг сзади его на лошадь,
ударом кинжала свалил его наземь, схватил
поводья – и был таков; некоторые уздени всё это
видели с пригорка: они бросились догонять,
только не догнали. (Герой нашего времени).
Частотность употребления этого
слова довольно высокая, значение его
трактуется так: «1. Незакрепощённый крестьянин
– общинник в феодальном Дагестане; слуга,
прислужник князя, феодала; 2. Лицо дворянского
звания, происхождения в феодальной Кабарде,
Адыгее» [ССРЛЯ 1950-1965: т. 16, 199-200]. Опираясь
на контекст «Кавказца» мы можем
понять, что здесь уздень – слуга,
прислужник. В остальных примерах с точностью
мы не можем утверждать, хотя, опираясь
на то, что это цитаты из произведений
одного автора, мы делаем вывод, что в остальных
примерах М.Ю.Лермонтов говорит о слугах.
Слово паша однозначное,
в ССРЛЯ зафиксировано такое значение:
«титул высших военных и гражданских сановников
в бывшей султанской Турции, в Египте и
некоторых других мусульманских странах;
лицо, носящее этот титул; тур.» [ССРЛЯ
1950-1965: т. 8, 170]:
«Иди с нами к великому паше, - закричали
они, - или ты отвечаешь головою. «Я человек
вольный, странник из города Тифлиза. –
говорит Ашик –Кериб: хочу пойду, хочу
нет… <…> Паша, начальствоваший
в Яссах, о том узнал… <…> В это
время жил в Халафе паша, большой
охотник до песельников; многих к нему
приводили – ни один ему не понравился;
его чауши измучились,
бегая по городу… (Ашик –Кериб).
Быть может, за стеной
Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего
глаза,
От их всеслышащих
ушей. (Прощай, немытая Россия…)
Встретившееся слово чауши (чауш)
означает «судейский служитель в Турции;
тюрк.» [ССРЛЯ 1950-1965: т.17, 399].
Часто М.Ю.Лермонтов
употребляет экзотизмы не только в самих
произведениях, но и в их заголовках. Например,
слова хаджи, абрек, бей, ашик, кериб:
Молчанье гордое
храня,
Хаджи ему не подивился:
Взглянув на шашку,
на коня, -
И быстро в горы удалился.
(Хаджи – Абрек).
Н.Н.Манвелов рассказывает,
что в год «производства в офицеры» (1834)
Лермонтов представил поэму «Хаджи –
Абрек» преподавателю словесности
В.Т.Плаксину, который, прочитав «Хаджи
– Абрека», тут же на кафедре торжественно
произнёс: «Приветствую будущего поэта
России» [Манвелов 1989: 186]. Это – первая
поэма Лермонтова, появившаяся в печати.
Об истории публикации «Хаджи – Абрека»
рассказывает родственник и друг поэта
А.П.Шан - Гирей: «С нами жил в то время дальний
родственник и товарищ Мишеля по школе,
Николай Дмитриевич Юрьев, который после
тщетных стараний уговорить Мишеля печатать
свои стихи, передал тихонько от него поэму
«Хаджи – Абрек» Сеньковскому, и она, к
нашему немалому удивлению… появилась
напечатанною в «Библиотеке для чтения».
Лермонтов был взбешён: по счастью, поэму
никто не разбранил, напротив, она имела
некоторый успех…» [Шан – Гирей 1989: 42-43].
Лермонтов мог слышать рассказ о гибели
известного чеченского наездника Бей
– Булата Тамазова от своих родственников,
приезжавших с Кавказа, или от юнкеров-кавказцев,
сыновей Шамхала Тарковского [Андроников
1954: 19-20]. Бей – Булат (он пользовался большой
популярностью на Кавказе) стал «кровником»
кумыцкого князя Салат – Гирея, убив его
отца. Через десять лет, в 1831 году Бей –
Булат погиб от руки Салат – Гирея, прострелившего
ему сердце и разрубившего голову» [Джаубаева
2010: 112].
Назвав именем Бей – Булата
одного из главных действующих лиц поэмы,
Лермонтов развил мотив кровной мести
и рассказал в заключение о гибели героя
на поединке «Абрек – здесь не имя собственное,
а прозвище. Оно означает «изгой, исключённый
из семьи и рода. абреком делался по преимуществу
убийца, от которого отказывался род…
По черкесским обычаям убийца в таком
положении должен уходить из своего рода
в горы и другие места и скрываться здесь,
ведя жизнь бездомного и безродного бродяги
– абрека, пока не находил для себя в чужом
роде защитника – кунака, являвшегося
посредником в деле примирения абрека
с родом убитого» [Семёнов 1941: 30].
В словарях слово абрек трактуется
так:
Даль В.И. : Абрекъ квк. Отчаянный
горецъ, давший срочный обет или зарокъ
не щадить головы своей и драться неистово;
также беглецъ, приставший для грабежа
къ первой шайке [Даль 1995: т.1, 2].
СЭС: абреки (вероятно, от осетин.
абыраег, абрег), в прошлом у народов Северного
Кавказа изгнанники из рода, ведшие скитальческую
или разбойничью жизнь [СЭС 1988: 8].
МАС: абрек, -а, м., в период присоединения
Кавказа к России – горец, ведший борьбу
против царской администрации и русских
войск (первоначально горец, порвавший
связи с общиной) [осетин. абрег] [МАС 1985-1989:
т.1, 19].
Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю.: абрек
–а, м. В период присоединения Кавказа
к России: горец, участвовавший в борьбе
против царских войск и администрации
[Ожегов и Шведова 2004: 15].
Крысин Л.П.: абрек, -а, м., одуш.
[черк. abrek, осетин. Аbreg горец; разбойник].
1. Ист. В период присоединения Кавказа
в России: горец, ведший борьбу против
царских войск. 2. Прост. неодобр. Кавказец.
[Крысин 2007: 29].
Как видим, ни в одном из словарей
не зафиксировано значения слова абрек, данного
Семёновым, не сказано, что мститель, кровник,
хотя М.Ю.Лермонтов в своей поэме отразил
именно эту особенность деятельности,
жизни абрека.
Приведём ещё один пример из
«Героя нашего времени»:
«Говорили про него, что он любит
таскаться за Кубань с абреками, и,
правду сказать, рожа у него была самая
разбойничья: маленький, сухой, широкоплечий…».
Обратимся к значению слова хаджи.
В «Словаре современного русского
литературного языка» зафиксировано такое
значение слова хаджи: «у мусульман
– почётное звание того, кто совершил
паломничество в Мекку: лицо, имеющее это
звание; араб.» [ССРЛЯ 1950-1965: т.17, 7].
В «Словаре русского языка»:
«мусульманин, совершивший религиозное
паломничество в Мекку. [Тур. Haci из араб.]»
[МАС 1985-1989: т.4, 590].
Почему для мусульман это паломничество
так важно, что даже присваивается почётное
звание тому, кто совершил это? Об этом
читатель может узнать из словаря Ф.И.Джубаевой:
«Хадж – т.е. пилигримство в Мекку на поклонение
священной Каабе, главному святилищу мусульман,
куда вход всем неверным воспрещён под
страхом смерти, составляет непременную
обязанность мусульманина, гарантирующую
ему прощение за все грехи и достижение
вечного блаженства в загробной жизни.
Каждый мусульманин, по учению Мохаммеда,
обязан хотя бы раз в жизни совершить хадж».
Далее следует перечисление соблюдения
строгих правил при совершении хаджа:
надеть специальную одежду, совершить
омовение, соблюдать целомудрие, взойти
на гору Арафа, отстоящую от Мекки в семи
часах пути, прослушать поучение, длящееся
3 часа, бегом вернуться к мечети, находящейся
в трёх милях, и прослушать вечерние намазы.
«Затем следует опять посещение Каабы.
Все перечисленные обряды сопровождаются
специальными молитвами, точно установленными
шариатом. В заключение хаджа необходимо
зайти в Медину, чтобы поклониться могиле
пророка» [Джубаева 2008: 167-168].
Отметим, что хадж – довольно
трудное как в физическом, так и в психологическом
плане испытание, поэтому мусульмане придают
ему такое важное значение. Дополнительную,
хотя и короткую, информацию мы можем найти
у Л.Н.Толстого: «Пожил у них три месяца;
нашёл там своего сына, сам убил его и бежал.
С тех пор он бросил воевать, пошёл в Мекку
[Мекка – священный город у мусульман]
богу молиться, от этого у него чалма. Кто
в Мекке был, тот называется хаджи
и чалму надевает» [Толстой 1989: 219].