Экзотическая и этнографическая лексика в произведениях М.Ю.Лермонтова
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2015 в 15:27, курсовая работа
Краткое описание
М.Ю.Лермонтов жил и писал в одну из самых интересных и плодотворных эпох развития русской словесности, эпоху закрепления основных норм национального русского литературного языка. Эволюция языка и стиля Лермонтова, его взглядов на развитие русского языка не могла не отразиться на характере лексики его произведений.
Содержание
Введение Экзотизмы и этнографизмы в системе русского литературного языка Экзотизмы и их семантическое освоение Использование экзотизмов и этнографизмов в художественных текстах Экзотизмы и этнографизмы в произведениях М.Ю.Лермонтова Национальный колорит произведений М.Ю.Лермонтова Лексико-семантические группы экзотизмов М.Ю.Лермонтова Названия видов и деталей одежды Слова, называющие людей по их социальной принадлежности, роду их занятия Слова, называющие религиозные понятия, сооружения Названия строений, помещений, напитков, предметов хозяйствования и быта, музыкальных инструментов Названия видов оружия, деталей оснащения воина и упряжи Ономастическая лексика Функции экзотической лексики в произведениях М.Ю.Лермонтова Заключение Список использованной литературы
Машук – гора, у подножия которой
расположен Пятигорск. Название горы связывают
«с легендой о прекрасной девушке Машуко, плачущей
об убитом старым Эльбрусом женихе Тау. Есть объяснение
происхождения названия от кабардинского маш – «просо»
и ко – «долина,
т.е. «долина, где сеяли просо»» [Казиев
2003: 217].
Кавказ представляет собой
«территорию между Чёрным, Азовским и
Каспийским морями. Делится на Большой
и Малый Кавказ, Предкавказье и Закавказье.
Центральное положение занимает горная
система Большого Кавказа» [СЭС 1989: 519].
По одной из версий, название
«Эльбрус происходит от тюркского «гора,
вокруг которой крутятся облака». Другая
версия: слово Эльбрус происходит от персидского
«Аль-борджи» - «вздымающийся». <…>
Шат – гора является русским названием
Эльбруса» [Казиев 2003: 238].
Заключение
Важнейшим средством общения
и, следовательно, средством передачи
этнокультурной информации является
язык. Произведения М.Ю.Лермонтова отличаются
стремлением внести в русский литературный
язык восточные слова (экзотизмы). М.Ю.Лермонтов
активно использует экзотизмы в произведениях
(и не только в произведениях о Кавказе),
осваивая и популяризуя лексику кавказских
языков, комментируя её в некоторых случаях.
Комментарии можно отнести к первому опыту
лингвистического освоения лексики языков
Кавказа. Проникновение экзотизмов в русский
литературный язык – процесс живой, развивающийся.
Деятельностный характер речевого поведения
русского писателя реализуется в достоверном
описании горской жизни, во включении
в тексты большого количества слов тюркского,
арабского и др. происхождения. Таким образом
произведения М.Ю.Лермонтова показывали
путь упрочения русско-кавказских культурных
взаимосвязей. М.Ю.Лермонтов представил
наличие глубинного конфликта между двумя
культурами и возможность разрешения
этого конфликта мирным путём: через освоение
языков и культур, взаимообмен ценностями
культуры, языка, народной этики. Русский
писатель стремился объективно показать
горскую жизнь, с большим интересом изображал
быт горцев, раскрывал их нравы, рассказывал
об их мужестве и героизме. Национальный
колорит обозначен реалиями, характерными
для изображаемых народов. Он передаётся
лексическими средствами, что традиционно
считается основным этическим определителем,
этнообразующим фактором.
Лингвистический анализ произведений
М.Ю.Лермонтова позволяет раскрыть языковое
поведение русского человека на Кавказе.
Будучи филологически одарённым человеком,
М.Ю.Лермонтов, изучив «татарский» язык,
передал достаточно ёмкую этнокультурную
информацию. Проведённый анализ экзотической
и этнографической лексики в произведениях
М.Ю.Лермонтова показывает высокую степень
знания автором повседневной жизни горцев
и глубину проникновения его в другую
этническую среду.
Самобытность горцев, национальный
колорит искусства, произведения устного
народного творчества, передаваемые в
произведениях М.Ю.Лермонтова, явились
питательной средой не только для русской
литературы, но и для всего русского народа.
М.Ю.Лермонтов даёт своеобразную характеристику
горским народам, подробно описывая или
называя традиции и обычаи, показывает
взаимоотношения в полиэтнической среде.
Этнолингвистический анализ произведений
М.Ю.Лермонтова подчёркивает точность
и правильность передачи информации о
кавказских горцах читателю России.
По материалам текстов М.Ю.Лермонтова
мы можем констатировать, что разные народы,
несмотря на военные действия, не прерывали
общение, активно заимствовались не только
оружие, одежда, пища, некоторые нормы
межличностного общения, но и названия
этих реалий. Следовательно, читающая
Россия первоначально стала изучать Кавказ
не по научным трудам, а она познакомилась
с Кавказом, с этнографией Кавказа, с обычаями
горцев через произведения М.Ю.Лермонтова
и других русских писателей.
Тексты М.Ю.Лермонтова насыщены
собственными наблюдениями, рассуждениями
о народе, особенно важна характеристика
домашнего быта и нравственного облика
населения Кавказа.
М.Ю.Лермонтов понимал, что только
знание самобытного быта и нравов кавказского
народа может служить примером успешной
коммуникации. Широким вводом заимствованной
лексики обозначены этноспецифические
явления местной культуры, символизирующие
нравы кавказских народов.
Таким образом, в текстах М.Ю.Лермонтова
экзотическая лексика выполняет различные
функции: номинативную функцию, средство
создания внешнего портрета героя, средство
эмоционально-оценочной и образной характеристики
явлений, отражение национальной языковой
специфики, эстетическую функцию, а также
ряд других не менее важных функций.
Список использованной
литературы
Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений:
В 4 т. – М.: Художественная литература,
1976.
Аксаков С.Т. Детские годы Багрова - внука. – М., 1988.
Богданов К.А. О крокодилах в
России. Очерки из истории заимствований
и экзотизмов. – М., 2006.
Бродский И. Стихотворения.
– М., 2000.
Бромлей Ю.В. Этнос и этнография.
– М., 1973.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.
Лингвострановедческая теория слова.
– М., 1980.
Виноградов В.В. История слов.
– М., 1999.
Виноградов В.А., Васильева Н.В.,
Шахнарович А.Н. Краткий словарь лингвистических
терминов. – М.: Русский язык., 1995. – 175с.
Виноградов В.С. Введение в переводоведение
(общие и лексические вопросы). – М.,
2001.
Виноградов В.С. О языке художественной
литературы. – М., 1989.
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М., 1980.
Война длинною в жизнь: сб.рассказов северокавказских
писателей. – М., 2007.
Гальченко И.Е. Лексика народов
Северного Кавказа в русском языке. –
Орджоникидзе, 1976.
Глинкина Л.А. Иллюстрированный
словарь забытых и трудных слов из
произведений русской литературы 18-19 веков.
– Оренбург: Оренбургское книжное издательство,
1998. – 280с.
Григоренко А. Религии мира:
словарь-справочник. – СПб.: Питер, 2009. – 400с.
Гумилёв Н. Стихотворения. –
М., 1989.
Гусейнова Н.А. О функционировании
экзотизмов в современной российской эргонимии // Вестник МГОУ, Серия «Русская филология», №2 / 2012.
Гуцева Т.Г. Диалог культур –
условие будущего // Материалы Международной
научной конференции. – Минск, 1998.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского
языка. В 4-х томах. – М.: ТЕРРА, 1995.
Джакели Д.А. Воплощение фольклорных
традиций грузинских горцев в литературе
(М.Ю.Лермонтов и А.М.Казбеги). – Тбилиси,
1975.
Джаубаева Ф.И. Лингвоэтнографические
комментарии в текстах А.А.Бестужева //
Языковые и культурные контакты различных
народов: Сб.ст. Международной научно-методической
конференции. – Пенза, 2007. – с. 108.
Джаубаева Ф.И. Русские писатели
и Кавказ // Русские писатели открывают Кавказ. Антология. В 3т. т.1. – Ставрополь, 2010.
Джаубаева Ф.И. Экзотическая лексика
в произведениях русских писателей о Кавказе:
А.А.Бестужев-Марлинский, А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов,
Л.Н.Толстой. Опыт словаря // Сост., вступ.статья Ф.И.Джаубаевой. Под ред. профессора К.Э.Штайн. – Ставрополь: Изд-во СГУ, 2008. – 264с.
Диброва Е.И. Лексикология //
Современный русский язык: Теория. Анализ
языковых единиц: В 2ч. – Ч.1: Фонетика и
орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология.
Фразеология. Лексикография. Морфемика.
Словообразование // Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Изд.центр «Академия», 2001. – 544с.
Дионк Камель М. Лексическое
воплощение Кавказа в романе М.Ю.Лермонтова
«Герой нашего времени» // Вестник ВГУ.
Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация».
– Воронеж: ВГУ, 2011. - №1. – С. 72-77.
Дроботун А.В. Поэтика лексики
обаяния в художественной прозе М.А.Шолохова
// Структура и семантика: доклады Х Юбилейной
международной конференции. Т.2. – М., 2005.
Ениколопов И.К. Лермонтов на
Кавказе. – Тбилиси, 1940.
Зачевский Е.А. Общенациональное в лексике народов СССР. – М.: Просвещение,
1983. – 111с.
Зотов С.Н. Художественное пространство
– мир Лермонтова. – Таганрог: Изд-во Таганрог.гос.пед.ин-та, 2001. – 321с.
Ильинская И.С. О богатстве русского
языка. – М., 1983.
Казиев Ш.М., Карпеев И.В. Повседневная
жизнь горцев Северного Кавказа в ХIХ веке. – М.: Молодая гвардия, 2003. – 452с.
Кальнова О.И. Экзотизмы как
лингвистическая категория // Проблемы
русской лексикологии. – Самара, 1991.
Караулов Ю.Н. Русский язык.
Энциклопедия. Изд.2. – М.: Изд.дом «Дрофа», 1998. – 703с.
Караулов Ю.Н. Русский язык
и языковая личность. – М., 1987.
Киселёва И.А. Поэзия М.Ю.Лермонтова.
– М., 2001.
Климов Г.А., Халилов М.Ш. Словарь
кавказских языков: Сопоставление основной
лексики // Отв.ред. Я.Г.Тесталец. – М., 2003.
Клычников Ю.Ю. А.С.Пушкин,
М.Ю.Лермонтов: цена прогресса на Кавказе.
– М., 2012.
Ковтунова И.И. Очерки по языку
русских поэтов. – М., 2003.
Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. – М.: ЭКСМО – Пресс, 2000. – 1308с.
Короленко В.Г. Рассказы. – М.,
1964.
Костомаров В.Г. Язык и культура.
– М., 2005.
Крылова О.А. Лингвистическая
стилистика: В 2 кн. Кн.1: Теория: Уч.пособие. – М., 2006.
Крысин Л.П. Русское слово, своё
и чужое: Исследования по современному
русскому языку и социолингвистике. –
М.: Языки славянской культуры, 2004. – 884с.
Крысин Л.П. Современный русский
язык. Лексическая семантика. Лексикология.
Фразеология. Лексикография. – М., 2007.
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М.,
2010.
Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. – М., 1989.
Лингвистический энциклопедический
словарь // Под ред. В.И.Ярцева. – М.: Научное
издательство «Большая российская энциклопедия»,
2002. – с. 507.
Лугуев С.А., Магомедов Д.М. Дидойцы
(цезы). Историко-этнографическое исследование.
ХIХ – ХХ века. – Махачкала, 2000.
– 206с.
Магомедова Н.М. Пророки и посланники
Всевышнего Аллаха. – М.: Прессбук, 2013.
– 383с.
Манвелов Н.Н. Воспоминания,
относящиеся к рисункам тетради М.Ю.Лермонтова
// М.Ю.Лермонтов в воспоминаниях современников
/ Редкол.: В.Вацуро, Н.Гей, Г.Елизаветина
и др.; Сост., подгот.текста и коммент. М.Гиллельсона
и О.Миллер; Вступ.статья М.Гиллельсона. – М.: Худож.лит., 1989. – 672с.
Мануйлов В. Летопись жизни
и творчества М.Ю.Лермонтова. – М.-Л.: Наука,
1964. – 200с.
Мурзаев Э.М. Тюркские географические
названия. – М., 1996.
Намитокова Р.Ю., Сапиева С.К.
Кавказская лексика как транслятор
культурных смыслов в русском языке и
речи // Русский язык: исторические судьбы и современность. – М.:
МГУ, 2010. – 668с.
Намитокова Р.Ю. Сводный словарь
личных имён народов Северного Кавказа.
– М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 584с.
Ожегов С.И. и Шведова Ю.Н. Толковый словарь русского
языка. Изд.4-е. – М., 2004.
Попов А.В. Лермонтов на Кавказе.
– Ставрополь, 1954.
Проценко Е.А. К проблеме классификации
лексики иноязычного происхождения //
Вестник ВГУ, Серия: Лингвистика и межкультурная
коммуникация. – 2006. - №2. – С. 24-31.
Рахманова Л.И., Суздальцева
В.Н. Современный русский язык: Лексика.
Фразеология. Морфология. – М.: Аспект
Пресс, 2003. – 464с.
Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М., 1992.
Самотик Л.Г. Лексика современного
русского языка. – М., 2012.
Самотик Л.Г. Словарь пассивного
словарного состава русского языка: историзмы,
архаизмы, экзотизмы, диалектизмы и просторечие.
– Красноярск, 2005.
Словарь русского языка. В четырёх
томах (МАС) // Гл.ред. А.П.Евгеньева. – М., 1985-1989.
Словарь современного русского
литературного языка (ССРЛЯ): в 17т. – М.-Л: Изд. Академии Наук СССР, 1950-1965.
Советский энциклопедический
словарь // Гл.ред. А.М.Прохоров. – М.: «Советская
энциклопедия», 1988. – 1599с.
Сорокин Ю.С. Развитие словарного
состава русского литературного языка.
30-90-е годы IХ в. – М.-Л., 1965.
Срезневский И.И. Материалы
для словаря древнерусского языка по письменным
памятникам. Том 1. – Санкт-Петербург, 1893.
Супрун А.Е. Экзотическая лексика
// Научные доклады высшей школы // Филологические
науки. – 1058. - №2. – С. 51-54.
Тарыма А.В. Анализ экзотической
лексики в художественном тексте (на материале
русских художественных переводов с тувинского
языка и произведений русскоязычных писателей
Тувы) // Вестник ИГЛУ, 2009.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 624с.
Тихонов А.Н., Хашимов Р.И., Журавлёва
Г.С. и др. Энциклопедический словарь-справочник
лингвистических терминов и понятий //
Под общей редакцией А.Н.Тихонова, Р.И.Хашимова.
том. 1. – М., Изд-во «Флинта», 2008. – 168с.
Толстой Л.Н. Кавказский пленник
// Рассказы и повести. – М.: Просвещение,
1989. – 320с.
Фасмер М. Этимологический словарь
русского языка. В 4 томах. – М., 1998.
Филоненко В.И. Восточная лексика
в произведениях М.Ю.Лермонтова // Вопросы
современного русского языка и истории
его развития: Науч. тр. Краснодарского
государственного педагогического института.
– Краснодар, 1966. – Вып. 54. – с.193.
Фомина М.И. Современный русский
язык. Лексикология. – М., 1990.
Шанский Н.М. Лексикология современного
русского языка. – М., 2009.